章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
4:1 | 我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文是你們)中間或有人似乎是趕不上了。 | 信的人可以進入安息所以,那進入安息的應許,既然還給我們留著,我們就應該戰戰兢兢,恐怕我們中間有人像是被淘汰了。 | 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 ( [ 4.1] 「我們」:原文直譯「你們」。)中間有人似乎沒有得到安息。 | 所以旣有進入他安息之應許還留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷爲趕不上的。 | Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it. | |
4:2 | 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。 | 因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片(「沒有用信心與所聽見的打成一片」,有古卷作「沒有用信心與聽從這道的人打成一片」)。 | 因為的確有福音傳給我們像傳給他們一樣;只是所聽見的道對他們無益,因為他們沒有以信心與所聽見的道配合。 | 因爲已有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽之道、於他們無益,因爲那道不在聽的人心裏跟信心打成一片。 | For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened. | |
4:3 | 但我們已經相信的人得以進入那安息,正如上帝所說:「我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息!』」其實造物之工,從創世以來已經成全了。 | 然而我們信了的人,就可以進入那安息。正如 神所說:「我在烈怒中起誓說,他們絕不可進入我的安息!」其實 神的工作,從創立世界以來已經完成了。 | 但我們已經信的人進入安息,正如上帝所說:
「我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」 其實造物之工,從創世以來已經完成了。 | 到底還是我們這些相信的人竟得進入安息呢;正如上帝所說的:『我帶着怒氣起誓說,他們斷不得以進入我的安息』。其實上帝之工、從世界創立以來就已作完了。 | For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world. | |
4:4 | 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切的工。」 | 因為論到第七日,他在聖經某一處說:「在第七日 神歇了他的一切工作。」 | 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」 | 因爲論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』, | For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.” | |
4:5 | 又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」 | 但在這裡又說:「他們絕不可進入我的安息。」 | 又有一處說:「他們斷不可進入我的安息!」 | 而在這裏他又說:『他們斷不得以進入我的安息』。 | And again in this passage he said, “They shall not enter my rest.” | |
4:6 | 既有必進安息的人,那先前聽見福音的,因為不信從,不得進去。 | 既然這安息還留著要讓一些人進去,但那些以前聽過福音的人,因為不順從不得進去; | 既有這安息保留着讓一些人進入,那些先前聽見福音的人,因不信從而不得進去, | 那麼這安息旣保留着要給一部分人進入,而先前得聽福音傳給他們的人又因不信、而沒有進入, | Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience, | |
4:7 | 所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心。」 | 所以 神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的「今天」,就像前面引用過的:「如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。」 | 所以上帝多年後藉着大衛的書,又定了一天-「今日」,如以上所引的說:
「今日,你們若聽他的話, 就不可硬着心。」 | 所以上帝就再立定一個日子,就是過了這麼長的時間、在大衛書上直說着的「今日」,正如以上所說的:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心。』 | again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” | |
4:8 | 若是約書亞已叫他們享了安息,後來上帝就不再提別的日子了。 | 如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。 | 若是約書亞已使他們享了安息,後來上帝就不會再提別的日子了。 | 倘若約書亞已經使衆民享了安息,上帝①後來就不再直講到別的日子了。 | For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on. | |
4:9 | 這樣看來,必另有一安息日的安息為上帝的子民存留。 | 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個「安息日」的安息保留下來。 | 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。 | 這樣看來,就有一個安息日式的安息爲上帝的子民保留着了。 | So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, | |
4:10 | 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一樣。 | 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。 | 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。 | 因爲進入上帝①之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。 | for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his. | |
4:11 | 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。 | 所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。 | 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。 | 所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。 | Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience. | |
4:12 | 上帝的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。 | 因為 神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。 | 上帝的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。 | 因爲上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於人的魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連人心中的思想與念頭、也能辨明。 | For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. | |
4:13 | 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。 | 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。 | 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。 | 被創造者在上帝①面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉衿肘見的。 | And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account. | |
4:14 | 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是上帝的兒子耶穌,便當持定所承認的道。 | 我們的大祭司耶穌我們既然有一位偉大的、經過了眾天的大祭司,就是 神的兒子耶穌,就應該堅持所宣認的信仰。 | 大祭司耶穌既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。 | 那麼我們旣有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。 | Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. | |
4:15 | 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。 | 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 | 因爲我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種輭弱的,乃是一位在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。 | For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin. | |
4:16 | 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。 | 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。 | 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。 | 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。 | Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. |