章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
3:1 | 你該知道,末世必有危險的日子來到。 | 末世的情況你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
| 末世的人性 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
| 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。 | But understand this, that in the last days there will come times of difficulty. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:2 | 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔, | 那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、
| 那時人會專愛自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,毀謗,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
| 因爲人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毀謗①、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、 | For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:3 | 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善, | 沒有親情、不肯和解、惡言中傷、不能自律、橫蠻兇暴、不愛良善、
| 沒有親情,抗拒和解,好說讒言,不能節制,性情兇暴,不愛良善,
| 無親情、不解怨、好說讒言、不能節制、蠻橫兇暴、不愛良善、 | heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:4 | 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛上帝, | 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
| 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
| 出賣師友、鹵莽妄爲、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝, | treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:5 | 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。 | 有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
| 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
| 有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躱開。 | having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:6 | 那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘, | 他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
| 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
| 那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着, | For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 常常學習,終久不能明白真道。 | 雖然常常學習,總不能充分明白真理。
| 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
| 雖時常學習,終久不能達到眞理之認識。 | always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:8 | 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。 | 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
| 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
| 從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對眞理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。 | Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:9 | 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。 | 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
| 然而,他們沒有進步,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那兩人一樣。
| 但他們再也不能往前進了;因爲他們的愚昧必在衆人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。 | But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:10 | 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐, | 聖經都是 神默示的但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
| 對提摩太的最後指示
但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
| 但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、 | You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:11 | 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。 | 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
| 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
| 堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在安提阿、在以哥念、在路司得、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。 | my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:12 | 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的也都要受逼迫。 | 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
| 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
| 是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。 | Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:13 | 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。 | 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。
| 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
| 而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。 | while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:14 | 但你所學習的,所確信的,要存在心裡;因為你知道是跟誰學的, | 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
| 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
| 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因爲知道你是跟誰學的; | But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:15 | 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 | 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
| 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信( [ 3.15] 「因在基督耶穌裏的信」或譯「因信基督耶穌」。)有得救的智慧。
| 也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。 | and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:16 | 聖經都是上帝所默示的(或譯:凡上帝所默示的聖經),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的, | 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,
| 聖經都是上帝所默示的( [ 3.16] 「聖經都是上帝所默示的」或譯「凡上帝所默示的聖經」。),於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
| 每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益, | All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:17 | 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。 | 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
| 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
| 叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。 | that the man of God may be complete, equipped for every good work. | 註釋 串珠 原文 典藏 |