版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

瑪拉基書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
3:1萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」

立約的使者快臨

萬軍之耶和華說:「看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。」
萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」 『看吧,我將要差遣我的使者在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。“Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the LORD of hosts.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:2他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因爲他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:3他必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。 他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。 他必坐着、作爲熬煉銀子、使它潔淨者;他必使利未人潔淨,他必精鍊他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the LORD.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:4那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。 那時,猶大耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日、上古之年。 那時猶大和耶路撒冷所獻的供物就蒙永恆主看爲甜蜜,彷彿昔時之日、往古之年。』Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」萬軍之耶和華說:「我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。」 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」 萬軍之永恆主說:『我必走近你們來行審判;我必做個敏捷果決的見證、來警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工價上欺壓雇工人的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的;而他們竟不畏懼我。“Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the LORD of hosts.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:6因我─耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。萬軍之耶和華說:「因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。

十一奉獻

「我-耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
『因爲我、我永恆主是不改變的;而你們、雅各子孫哪、你們也沒有消沒。“For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:7萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』

當納十分之一

「從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:『我們要怎樣回轉呢?』
從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。你們卻說:『我們如何轉向呢?』 萬軍之永恆主說:從你們列祖的日子以來,你們總偏離了我的律例、而不遵守。現在你們要轉向着我,我就轉向着你們。但你們卻還問說:「我們要在甚麼事上轉向呢?」From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, ‘How shall we return?’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:8人豈可奪取上帝之物呢?你們竟奪取我的供物。你們卻說:『我們在何事上奪取你的供物呢?』就是你們在當納的十分之一和當獻的供物上。人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:『我們搶奪了你的甚麼呢?』就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。 人豈可搶奪上帝呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。 人怎可搶奪上帝之物呢?你們呢、竟搶奪了獻與我之物!卻還問說:「我們在甚麼事上搶奪了獻與你之物呢?」那就是當納的十分之一和當奉的獻物阿。Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:9因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。」 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。 你們被咒詛所咒詛,是因爲你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:10萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。」 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。 你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the LORD of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:11萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。」 我必為你們斥責蝗蟲( [ 3.11] 「蝗蟲」:原文是「吞噬者」。),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹,果實未熟以先也不會掉落。這是萬軍之耶和華說的。 萬軍之永恆主說:我必爲你們叱責吞喫者蝗蟲,不容牠損壞你們土地的果實;你們田間的葡萄樹未熟之先也不掉果子。I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the LORD of hosts.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:12萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」萬軍之耶和華說:「萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。」 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們爲有福;因爲你們必成爲可喜愛之地。』Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the LORD of hosts.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:13耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用甚麼話頂撞了你呢?』

指摘以色列狂傲自大

耶和華說:「你們用無禮的話頂撞我。你們還問:『我們用甚麼話頂撞了你呢?』

上帝應許施憐憫

耶和華說:「你們用話頂撞我。」你們卻說:「我們說了甚麼話頂撞你呢?」
永恆主說:『你們的話說得很硬來頂撞我;你們卻還問說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」“Your words have been hard against me, says the LORD. But you say, ‘How have we spoken against you?’註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:14你們說:『事奉上帝是徒然的,遵守上帝所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?你們說:『事奉 神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢? 你們說:「事奉上帝是枉然,我們遵守上帝所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢? 你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?You have said, ‘It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:15如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探上帝,卻得脫離災難。』」現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。』」 現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探上帝,卻得以逃脫。」 如今我們呢、竟稱傲慢人爲有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape.’”註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:16那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。

敬畏耶和華的必蒙憐恤

那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。 那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘册記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。Then those who feared the LORD spoke with one another. The LORD paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the LORD and esteemed his name.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:17萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。萬軍之耶和華說:「在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。 萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。 萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。“They shall be mine, says the LORD of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:18那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉上帝的和不事奉上帝的,分別出來。」那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。」 那時你們必再一次( [ 3.18] 「再一次」:七十士譯本是「歸回」。)看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。