版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

傳道書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
4:1我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

鬥爭勞碌都是虛空

我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。 我又看、日光之下所行的一切欺壓:看哪,受欺壓的流淚,無人安慰!欺壓他們的、手裏有勢力,也無人安慰!Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:2因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。我讚歎那已死的人,勝過那還活著的人。 因此,我讚歎那已死的死人,勝過那還活着的活人。 故此我祝賀那已死了的死人,勝過那還活着的活人;And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:3並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。 但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。 我並且以爲、那未曾生的、就是那未曾經驗過日光之下所發生的壞事的、比這兩種人還好。But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:4我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:5愚昧人抱著手,吃自己的肉。愚昧人抱著手,吃自己的肉。 愚昧人抱着雙臂,
自食其肉。
愚頑人抱着手,喫自身的肉。The fool folds his hands and eats his own flesh.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:6滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。一掌盛滿安寧,勝過兩手抓滿勞碌捕風。 一掌滿滿而得享安靜,
勝過兩掌滿滿而勞碌捕風。
滿了一把、安安靜靜地享受,勝過滿了兩捧,而勞碌,而捕風。Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:7我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:我又看到日光之下有一件虛空的事。 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事: 我又看日光之下有一件虛空的事:Again, I saw vanity under the sun:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:8有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:「我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?」這也是虛空,是勞苦的擔子。 有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。 有人孤單無二:沒有兒子也沒有弟兄,他的一切勞碌永無了結,他的眼目也從未以財富爲足,以致他從未自問:我勞勞碌碌、薄於自奉,而不享樂,到底爲的是誰?這也是虛空,是極吃力的勞苦。one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:9兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。 兩個人總比一個人好,因爲二人勞碌,同得美好的果效。Two are better than one, because they have a good reward for their toil.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:10若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 因爲他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:11再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢? 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? 再者,若有二人同睡,他們就都煖和;一人獨睡,怎能煖和呢?Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:12有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。 誰有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:13貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王, 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人卽使是從監牢中出來作王,或者在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:14這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。 【併於上節】For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
4:15我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。我看見所有的日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人(「那取代老王的年輕人」或譯:「那取代他的第二位年輕人」)。 我見日光之下所有行走的活人,都跟隨那年輕人,就是接續作王的那位。 我看見日光之下一切走來走去的活人、連同那位居第二的少年,就是那要起來代替舊王的,I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king's place.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
4:16他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。 他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。 所有的人民、他所治理的衆人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。