版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文新譯本經文和合本2010經文呂振中譯本經文ESV經文註釋
17:1大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡。」

大衛有意為耶和華建殿(撒下7:1~17)

大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。」

拿單傳給大衛的信息

撒下 7:1-17
大衛住在自己宮中,對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
大衛住在宮中;大衛對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而永恆主的約櫃、反而在幔子之下呢。』Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:2拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為上帝與你同在。」拿單對大衛說:「你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。」 拿單大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」 拿單對大衛說:『你心裏要作甚麼,你只管作甚麼好啦;因爲上帝與你同在。』And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”註釋 串珠 原文 典藏
17:3當夜,上帝的話臨到拿單,說:當夜, 神的話臨到拿單,說: 當夜上帝的話臨到拿單,說: 但是那一天夜裏、上帝的話傳與拿單、說:But that same night the word of the LORD came to Nathan,註釋 串珠 原文 典藏
17:4「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。「你去對我的僕人大衛說:『耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。 『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:不是你可以建殿給我居住的。“Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.註釋 串珠 原文 典藏
17:5自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。因為自從我領以色列人上來那天起,直到今日,我都未曾住過殿宇,只是從這帳幕到那帳幕,從這帳棚到那帳棚。 自從我領以色列人上來,直到今日,我未曾住過殿宇;我從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕( [ 17.5] 原文沒有「到那帳幕」。)。 因爲自從我領以色列人上來那一天、到今日,我都未曾住過殿;我乃是從帳棚到帳棚、從帳幕到帳幕往來的。For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:6凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』我和以色列眾人,無論走到甚麼地方,從沒有向以色列的一個士師,就是我所吩咐牧養我的子民的,說:你們為甚麼不給我建造香柏木的殿宇呢?』 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我百姓的,說過這話:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』 我在以色列衆人中間往來、無論甚麼地方、我何曾向以色列士師中哪一位、我所委任來牧養我人民的、說:『你們爲甚麼不給我建造香柏木的殿呢?』」In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:7現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。現在你要對我的僕人大衛說:『萬軍之耶和華這樣說:我把你從羊圈中選召出來,使你不再跟隨羊群,使你作領袖管治我的子民以色列。 現在,你要對我僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再牧放羊羣,立你作我百姓以色列的君王。 現在你要對我僕人大衛這樣說:「萬軍之永恆主這麼說:我將你從羊圈中、從趕羊羣的事上選取了來,讓你做人君來管理我人民以色列。Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:8你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。無論你到哪裡去,我總與你同在;在你面前消滅你所有的仇敵;我必使你獲得名聲,好像世上偉人的名聲一樣。 你無論往哪裏去,我都與你同在,剪除你所有的仇敵。我必使你得大名,好像世上偉人的名一樣。 你無論往哪裏去,我總和你同在;我總從你面前剪滅你一切仇敵;我必使你得享名聲,像地上大人物的名聲一樣。and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.註釋 串珠 原文 典藏
17:9我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們, 我必為我百姓以色列選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們, 我必爲我人民以色列擇定一個地方、以栽培他們,使他們住自己地方,不再受擾動;橫暴之輩也不再像先前那樣糟塌他們,And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,註釋 串珠 原文 典藏
17:10並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我─耶和華應許你,必為你建立家室。好像我吩咐士師統治我的子民以色列人的日子一樣。我必制伏你所有的仇敵,並且我告訴你,耶和華必為你建立家室。 並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你( [ 17.10] 「我應許你」:七十士譯本是「我要使你為大」。),耶和華必為你建立家室。 像從我委任士師管理我人民以色列的日子以來一樣。我必制伏你一切仇敵,我必使你偉大;我必爲你建立王室from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.註釋 串珠 原文 典藏
17:11你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。你的壽數滿足,歸你列祖那裡的時候,我必興起你的後裔接替你,他是你的眾子中的一位;我必堅立他的國。 當你壽數滿足歸你祖先的時候,我必使你的後裔,你自己的兒子接續你;我也必堅定他的國。 你在世的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苖裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.註釋 串珠 原文 典藏
17:12他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。他要為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。 他必為我建造殿宇,我必堅定他的王位,直到永遠。 是他要爲我建殿,我必堅立他的王位到永遠。He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:13我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。我要作他的父親,他要作我的兒子;我的慈愛必不離開他,像離開在你以前的那位一樣; 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的那位一樣。 是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,註釋 串珠 原文 典藏
17:14我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡;他的國位也必堅定,直到永遠。』」我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。』」 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:15拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。拿單就按著這一切話和他所見的一切,告訴了大衛。 拿單就按這一切話,照這一切異象告訴大衛拿單按這一切話、照這全部異象、就這樣告訴了大衛。In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.註釋 串珠 原文 典藏
17:16於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢?

大衛的禱告與稱頌(撒下7:18~29)

於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華 神啊,我是甚麼人?我的家算甚麼,你竟帶領我到這個地步?

感恩的禱告

撒下 7:18-29
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『永恆主上帝阿,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?Then King David went in and sat before the LORD and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?註釋 串珠 原文 典藏
17:17上帝啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華上帝啊,你看顧我好像看顧高貴的人。 神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華 神啊,你看我好像一個高貴的人。 上帝啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。耶和華上帝啊,你看顧我好像看顧尊貴的人。 然而上帝阿、這在你眼中雖看爲小事,你卻說到你僕人家的事至於久遠!永恆主上帝阿,你竟看我有上級人士的地位阿!And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have shown me future generations, O LORD God!註釋 串珠 原文 典藏
17:18你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。 你將尊榮加於你僕人,大衛還有甚麼話可對你說呢?你是知道你僕人的。And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.註釋 串珠 原文 典藏
17:19耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。耶和華啊,為了你僕人的緣故,也是按著你的心意,你行了這一切大事,為要使人知道這一切大事。 耶和華啊,因你僕人的緣故,也照着你的心意,你行這一切大事,為了顯明這一切偉大的事。 永恆主阿,你行了這全部大事,將這一切大事都使人知道,是爲了你僕人的緣故,又是按你心意行的。For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.註釋 串珠 原文 典藏
17:20耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無上帝。耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。 永恆主阿,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝;這是照我們耳中所聽見的。There is none like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.註釋 串珠 原文 典藏
17:21世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。世上有哪一個國能比得上你的子民以色列呢? 神親自把他們救贖出來,作自己的子民,又在你從埃及所救贖出來的子民面前驅逐列國,以大而可畏的事建立自己的名。 世上有何國能比你的百姓以色列呢?上帝親自去救贖世上的一國( [ 17.21] 「世上…一國」:七十士譯本是「世上沒有另一國能比你的百姓以色列,是上帝親自去救贖」。),作自己的子民,又行大而可畏的事,顯出你的大名,在你從埃及贖出來的子民面前驅逐了列國。 地上有哪一國能比得上你人民以色列呢?有哪一國有神去贖救它作爲自己子民,而以大而可畏懼的事爲自己立名,將外國人從他人民面前趕出呢?這人民是你從埃及贖救出來的。And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?註釋 串珠 原文 典藏
17:22你使以色列人作你的子民,直到永遠;你─耶和華也作他們的上帝。你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。 而你卻使你人民以色列做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主阿、你又作了他們的上帝。And you made your people Israel to be your people forever, and you, O LORD, became their God.註釋 串珠 原文 典藏
17:23耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。耶和華啊,現在求你永遠堅立你應許你僕人和他的家的話,照著你所說的實行吧。 現在,耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。 如今永恆主阿,你所應許關於你僕人和他家的話,現在就求你堅立它到永遠,照你所說過的而行哦。And now, O LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,註釋 串珠 原文 典藏
17:24願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的上帝,是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。願你的名永遠堅立、尊大,以致人人都說:『萬軍之耶和華以色列的 神,實在是以色列人的 神。』這樣,你僕人大衛的家就在你面前得到堅立了。 願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華-以色列的上帝,是以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 那麼那話就得堅立,而你的名被尊爲大到永遠,以致人都說:「萬軍之永恆主以色列的上帝眞是管理以色列的上帝」;這樣、你僕人大衛的家就在你面前得堅立了。and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,’ and the house of your servant David will be established before you.註釋 串珠 原文 典藏
17:25我的上帝啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。我的 神啊,因為你啟示了你的僕人,說要為他建立王朝(「王朝」直譯作「家」),所以你僕人才敢在你面前這樣禱告。 我的上帝啊,因你啟示你的僕人,要為他建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。 我的上帝阿,因爲是你開啟了你僕人的心耳、說你要爲他建立王室,故此你僕人纔覺得有膽量來在你面前祈禱。For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.註釋 串珠 原文 典藏
17:26耶和華啊,惟有你是上帝,你也應許將這福氣賜給僕人。耶和華啊,唯有你是 神,你曾應許把這福氣賜給你的僕人; 現在,耶和華啊,惟有你是上帝!你應許將這福氣賜給僕人。 哦、永恆主阿,惟有你是上帝;你曾講這福論到你僕人;And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant.註釋 串珠 原文 典藏
17:27現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」現在請你賜福你僕人的家,使它在你面前永遠存留。耶和華啊,因為你已經賜福了你僕人的家,它必永遠蒙福。」 現在,你喜悅賜福給僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,因你已經賜福,還要賜福到永遠。」 現在就請你給你僕人的家祝福,使它永遠在你面前;因爲永恆主阿,旣是你祝福過了,它就永遠蒙祝福了。』Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever.”註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。