章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
23:1 | 以下<0428>是大衛<01732>末了的<0314>話<01697>。耶西<03448>的兒子<01121>大衛<01732>{<05002>}{(8803)}{<01397>}得居<06965>(8717)高位<05920>,是雅各<03290>上帝<0430>所膏<04899>的,作以色列<03478>的美<05273>歌<02158>者,說<05002>(8803): | Now these be the last<0314> words<01697> of David<01732>. David<01732> the son<01121> of Jesse<03448> said<05002>(8803), and the man<01397> who was raised up<06965>(8717) on high<05920>, the anointed<04899> of the God<0430> of Jacob<03290>, and the sweet<05273> psalmist<02158> of Israel<03478>, said<05002>(8803), | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:2 | 耶和華<03068>的靈<07307>藉著我<09002>說<01696>(8765):他的話<04405>在<05921>我口<03956>中。 | The Spirit<07307> of the LORD<03068> spake<01696>(8765) by me, and his word<04405> was in my tongue<03956>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:3 | 以色列<03478>的上帝<0430>、以色列<03478>的磐石<06697>曉諭<01696>(8765)我<09001>說<0559>(8804):那以公義<06662>治理<04910>(8802)人民<09002><0120>的,敬畏<03374>上帝<0430>執掌權柄<04910>(8802), | The God<0430> of Israel<03478> said<0559>(8804), the Rock<06697> of Israel<03478> spake<01696>(8765) to me, He that ruleth<04910>(8802) over men<0120> must be just<06662>, ruling<04910>(8802) in the fear<03374> of God<0430>. {He...: or, Be thou ruler, etc} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:4 | 他必像日<08121>出<02224>(8799)的晨<01242>光<09003><0216>,如無<03808>雲<05645>的清晨<01242>,雨後<04480><04306>的晴光<04480><05051>,使地<04480><0776>發生嫩草<01877>。 | And he shall be as the light<0216> of the morning<01242>, when the sun<08121> riseth<02224>(8799), even a morning<01242> without<03808> clouds<05645>; as the tender grass<01877> springing out of the earth<0776> by clear shining<05051> after rain<04306>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:5 | {<03588>}我家<01004>在<05973>上帝<0410>面前並非<03808>如此<03651>;上帝<0430>卻<03588>與我<09001>立<07760>(8804)永遠<05769>的約<01285>。這約凡事<09002><03605>堅<06186>(8803)穩<08104>(8803),{<03588>}關乎我的一切<03605>救恩<03468>和我一切<03605>所想望<02656>的,他豈<03588>不<03808>為我成就<06779>(8686)嗎? | Although my house<01004> be not so with God<0410>; yet he hath made<07760>(8804) with me an everlasting<05769> covenant<01285>, ordered<06186>(8803) in all things , and sure<08104>(8803): for this is all my salvation<03468>, and all my desire<02656>, although he make it not to grow<06779>(8686). | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:6 | 但匪類<01100>都<03605>必像荊棘<09003><06975>被丟棄<05074>(8716);{<03588>}人不敢<03808>用手<09002><03027>拿<03947>(8799)它; | But the sons of Belial<01100> shall be all of them as thorns<06975> thrust away<05074>(8716), because they cannot be taken<03947>(8799) with hands<03027>: | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:7 | 拿<05060>(8799)它<09002>的人<0376>必帶<04390>(8735)鐵器<01270>和槍<02595>桿<06086>,終久它必<08313>(8800)被火<09002><0784>焚燒<08313>(8735){<09002>}{<07675>}{(8800)}。 | But the man<0376> that shall touch<05060>(8799) them must be fenced<04390>(8735) with iron<01270> and the staff<06086> of a spear<02595>; and they shall be utterly<08313>(8800) burned<08313>(8735) with fire<0784> in the same place<07675>(8800). {fenced: Heb. filled} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:8 | 大衛<09001><01732>勇士<01368>的<0834>名字<08034>記在下面<0428>:他革捫人<08461>約設‧巴設{<03427>}{(8802)}{<07675>}{(8800)}{(8677)}{<03429>},{<01931>}又稱伊斯尼人<06112>亞底挪<05722>,他是軍長<07218><07991>的統領,一<0259>時<09002><06471>擊殺<02491>了<05921>八<08083>百<03967>人。 | These be the names<08034> of the mighty men<01368> whom David<01732> had: The Tachmonite<08461> that sat<03427>(8802) in the seat<07675>(8800)(8677)<03429>, chief<07218> among the captains<07991>; the same was Adino<05722> the Eznite<06112>: he lift up his spear against eight<08083> hundred<03967>, whom he slew<02491> at one<0259> time<06471>. {The Tachmonite...: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three} {whom he...: Heb. slain} {he lift...: from(1ch 11:11) whom he...: Heb. slain} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:9 | 其次<0310>是亞合人<0266>朵多<01734>的兒子<01121>以利亞撒<0499>。從前非利士人聚集<0622>(8738){<08033>}要打仗<09001><04421>,以色列<03478>人<0376>迎著上去<05927>(8799),有跟隨<05973>大衛<01732>的三<09002><07969>個勇士<01368>向非利士人<09002><06430>罵陣<09002><02778>(8763),其中有以利亞撒。 | And after<0310> him was Eleazar<0499> the son<01121> of Dodo<01734> the Ahohite<0266>, one of the three<07969> mighty men<01368> with David<01732>, when they defied<02778>(8763) the Philistines<06430> that were there gathered together<0622>(8738) to battle<04421>, and the men<0376> of Israel<03478> were gone away<05927>(8799): | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:10 | 他<01931>起來<06965>(8804)擊殺<05221>(8686)非利士人<09002><06430>,直到<05704><03588>手臂<03027>疲乏<03021>(8804),手<03027>黏<01692>(8799)住<0413>刀<02719>把。那<01931>日<09002><03117>耶和華<03068>使<06213>(8799)以色列<03478>人大<01419>獲全勝<08668>;眾民<05971>{<07725>}{(8799)}在以利亞撒後頭<0310>專<0389>奪<09001><06584>(8763)財物。 | He arose<06965>(8804), and smote<05221>(8686) the Philistines<06430> until<03588> his hand<03027> was weary<03021>(8804), and his hand<03027> clave<01692>(8799) unto the sword<02719>: and the LORD<03068> wrought<06213>(8799) a great<01419> victory<08668> that day<03117>; and the people<05971> returned<07725>(8799) after<0310> him only to spoil<06584>(8763). | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:11 | 其次<0310>是哈拉人<02043>亞基<089>的兒子<01121>沙瑪<08048>。一日,非利士人<06430>聚集<0622>(8735)成群<09001><02416>{<01961>}{<08033>},在一塊<02513>長滿<04392>紅豆<05742>的田裡<07704>,眾民<05971>就在非利士人<06430>面前<04480><06440>逃跑<05127>(8804)。 | And after<0310> him was Shammah<08048> the son<01121> of Agee<089> the Hararite<02043>. And the Philistines<06430> were gathered together<0622>(8735) into a troop<02416>, where was a piece<02513> of ground<07704> full<04392> of lentiles<05742>: and the people<05971> fled<05127>(8804) from<06440> the Philistines<06430>. {into...: or, for foraging} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:12 | 沙瑪卻站<03320>(8691)在那田<02513>間<09002><08432>擊殺<05221>(8686){<0853>}非利士人<06430>,救護<05337>(8686)了那田。耶和華<03068>使<06213>(8799)以色列人大<01419>獲全勝<08668>。 | But he stood<03320>(8691) in the midst<08432> of the ground<02513>, and defended<05337>(8686) it, and slew<05221>(8686) the Philistines<06430>: and the LORD<03068> wrought<06213>(8799) a great<01419> victory<08668>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:13 | {<0413>}收割的時候<07105>,有三十<04480><07970>個勇士<07218>中的三<07969>(8675)<07970>個人下<03381>(8799)到<0935>(8799){<0413>}亞杜蘭<05725>洞<04631>見<0413>大衛<01732>。非利士<06430>的軍兵<02416>在利乏音<07497>谷<09002><06010>安營<02583>(8802)。 | And three<07969>(8675)<07970> of the thirty<07970> chief<07218> went down<03381>(8799), and came<0935>(8799) to David<01732> in the harvest time<07105> unto the cave<04631> of Adullam<05725>: and the troop<02416> of the Philistines<06430> pitched<02583>(8802) in the valley<06010> of Rephaim<07497>. {three...: or, the three captains over the thirty} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:14 | 那時<0227>大衛<01732>在山寨<09002><04686>,非利士人<06430>的防營<04673>{<0227>}在伯利恆<01035>。 | And David<01732> was then in an hold<04686>, and the garrison<04673> of the Philistines<06430> was then in Bethlehem<01035>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:15 | 大衛<01732>渴想<0183>(8691),說<0559>(8799):「甚願有人<04310>將伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁、{<0834>}井<04480><0877>裡的水<04325>打來給我喝<08248>(8686)。」 | And David<01732> longed<0183>(8691), and said<0559>(8799), Oh that one would give me drink<08248>(8686) of the water<04325> of the well<0953> of Bethlehem<01035>, which is by the gate<08179>! | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:16 | 這三<07969>個勇士<01368>就闖過<01234>(8799)非利士人<06430>的營盤<09002><04264>,從伯利恆<01035>城門<09002><08179>旁的<0834>井<04480><0877>裡打<07579>(8799)水<04325>,拿來<05375>(8799)奉<0935>(8686)給<0413>大衛<01732>。他卻不<03808>肯<014>(8804)喝<09001><08354>(8800),將水<0853>奠<05258>(8686)在耶和華<09001><03068>面前, | And the three<07969> mighty men<01368> brake through<01234>(8799) the host<04264> of the Philistines<06430>, and drew<07579>(8799) water<04325> out of the well<0953> of Bethlehem<01035>, that was by the gate<08179>, and took<05375>(8799) it , and brought<0935>(8686) it to David<01732>: nevertheless he would<014>(8804) not drink<08354>(8800) thereof, but poured it out<05258>(8686) unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:17 | 說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,這三個人冒死<09002><05315>去<01980>(8802)打水;這水好像他們<0582>的血<01818>一般,我<09001>斷<02486>不敢喝<04480><06213>(8800)<02063>。」如此,大衛不<03808>肯<014>(8804)喝<09001><08354>(8800)。這是<0428>三<07969>個勇士<01368>所做<06213>(8804)的事。 | And he said<0559>(8799), Be it far<02486> from me, O LORD<03068>, that I should do<06213>(8800) this: is not this the blood<01818> of the men<0582> that went<01980>(8802) in jeopardy of their lives<05315>? therefore he would<014>(8804) not drink<08354>(8800) it. These things did<06213>(8804) these three<07969> mighty men<01368>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:18 | 洗魯雅<06870>的兒子<01121>、約押<03097>的兄弟<0251>亞比篩<052>是<01931>這三<07992>個勇士的首領<07218>;他<01931>舉<05782>(8790){<0853>}槍<02595>殺<02491>了<05921>三<07969>百<03967>人,就在三<09002><07969>個勇士裡得了名<08034>{<09001>}。 | And Abishai<052>, the brother<0251> of Joab<03097>, the son<01121> of Zeruiah<06870>, was chief<07218> among three<07992>. And he lifted up<05782>(8790) his spear<02595> against three<07969> hundred<03967>, and slew<02491> them , and had the name<08034> among three<07969>. {and slew them: Heb. slain} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:19 | 他在<04480>這三<07969>個勇士裡是最<03588>尊貴的<03513>(8737),所以作<01961>他們的<09001>首領<09001><08269>,只是不<03808>及<0935>(8804)<05704>前三<07969>個勇士。 | Was he not most honourable<03513>(8737) of three<07969>? therefore he was their captain<08269>: howbeit he attained<0935>(8804) not unto the first three<07969>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:20 | 有甲薛<04480><06909>勇士<02428><0376>(8677)<0381>耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>行過大能<07227>的事<06467>;他<01931>殺<05221>(8689)了{<0853>}摩押人<04124>亞利伊勒<0740><0739>的兩個<08147>兒子,又<01931>在下雪<07950>的時候<09002><03117>下<03381>(8804)坑<0953>裡<09002><08432>去,殺<05221>(8689)了{<0853>}一個獅子<0738>, | And Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, the son<01121> of a valiant<02428> man<0376>(8677)<0381>, of Kabzeel<06909>, who had done many<07227> acts<06467>, he slew<05221>(8689) two<08147> lionlike men<0739> of Moab<04124>: he went down<03381>(8804) also and slew<05221>(8689) a lion<0738> in the midst<08432> of a pit<0953> in time<03117> of snow<07950>: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:21 | 又<01931>殺<02026>(8799)了{<0853>}一個強壯<04758>{<0376>}的埃及<04713>人<0376>;埃及人<04713>手<09002><03027>裡拿著槍<02595>,比拿雅只拿著棍子<09002><07626>下去<03381>(8799){<0413>},從埃及人<04713>手<04480><03027>裡奪<01497>(8799)過{<0853>}槍<02595>來,用那槍<09002><02595>將他殺死<05221>(8689)。 | And he slew<02026>(8799) an Egyptian<04713>, a goodly<04758> man<0376>: and the Egyptian<04713> had a spear<02595> in his hand<03027>; but he went down<03381>(8799) to him with a staff<07626>, and plucked<01497>(8799) the spear<02595> out of the Egyptian's<04713> hand<03027>, and slew<05221>(8689) him with his own spear<02595>. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:22 | 這是<0428>耶何耶大<03077>的兒子<01121>比拿雅<01141>所行<06213>(8804)的事,就在三<09002><07969>個勇士<01368>裡得了名<08034>{<09001>}。 | These things did<06213>(8804) Benaiah<01141> the son<01121> of Jehoiada<03077>, and had the name<08034> among three<07969> mighty men<01368>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:23 | 他比<04480>那三十<07970>個勇士都尊貴<03513>(8737),只是不<03808>及<0935>(8804)前<0413>三<07969>個勇士。大衛<01732>立他<07760>(8799)作<0413>護衛長<04928>。 | He was more honourable<03513>(8737) than the thirty<07970>, but he attained<0935>(8804) not to the first three<07969>. And David<01732> set<07760>(8799) him over his guard<04928>. {more...: or, honourable among the thirty} {guard: or, council: Heb. at his command} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:24 | 三十<09002><07970>個勇士裡有約押<03097>的兄弟<0251>亞撒黑<06214>,伯利恆人<01035>朵多<01734>的兒子<01121>伊勒哈難<0445>, | Asahel<06214> the brother<0251> of Joab<03097> was one of the thirty<07970>; Elhanan<0445> the son<01121> of Dodo<01734> of Bethlehem<01035>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:25 | 哈律人<02733>沙瑪<08048>,哈律人<02733>以利加<0470>, | Shammah<08048> the Harodite<02733>, Elika<0470> the Harodite<02733>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:26 | 帕勒提人<06407>希利斯<02503>,提哥亞人<08621>益吉<06142>的兒子<01121>以拉<05896>, | Helez<02503> the Paltite<06407>, Ira<05896> the son<01121> of Ikkesh<06142> the Tekoite<08621>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:27 | 亞拿突人<06069>亞比以謝<044>,戶沙人<02843>米本乃<04012>, | Abiezer<044> the Anethothite<06069>, Mebunnai<04012> the Hushathite<02843>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:28 | 亞合人<0266>撒們<06756>,尼陀法人<05200>瑪哈萊<04121>, | Zalmon<06756> the Ahohite<0266>, Maharai<04121> the Netophathite<05200>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:29 | 尼陀法人<05200>巴拿<01196>的兒子<01121>希立<02460>,便雅憫<01144>族<01121>、基比亞人<04480><01390>利拜<07380>的兒子<01121>以太<0863>, | Heleb<02460> the son<01121> of Baanah<01196>, a Netophathite<05200>, Ittai<0863> the son<01121> of Ribai<07380> out of Gibeah<01390> of the children<01121> of Benjamin<01144>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:30 | 比拉頓人<06553>比拿雅<01141>,迦實<01608>溪<04480><05158>人希太<01914>, | Benaiah<01141> the Pirathonite<06553>, Hiddai<01914> of the brooks<05158> of Gaash<01608>, {brooks: or, valleys} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:31 | 伯亞拉巴人<06164>亞比亞本<045>,巴魯米人<01273>押斯瑪弗<05820>, | Abialbon<045> the Arbathite<06164>, Azmaveth<05820> the Barhumite<01273>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:32 | 沙本人<08170>以利雅哈巴<0455>,雅善<03464>兒子<01121>中的約拿單<03083>, | Eliahba<0455> the Shaalbonite<08170>, of the sons<01121> of Jashen<03464>, Jonathan<03083>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:33 | 哈拉人<02043>沙瑪<08048>,哈拉人<02043>沙拉<08325>的兒子<01121>亞希暗<0279>, | Shammah<08048> the Hararite<02043>, Ahiam<0279> the son<01121> of Sharar<08325> the Hararite<02043>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:34 | 瑪迦人<04602>亞哈拜<0308>的兒子<01121>以利法列<0467>,基羅人<01526>亞希多弗<0302>的兒子<01121>以連<0463>, | Eliphelet<0467> the son<01121> of Ahasbai<0308>, the son<01121> of the Maachathite<04602>, Eliam<0463> the son<01121> of Ahithophel<0302> the Gilonite<01526>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:35 | 迦密人<03761>希斯萊<02695>,亞巴人<0701>帕萊<06474>, | Hezrai<02695> the Carmelite<03761>, Paarai<06474> the Arbite<0701>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:36 | 瑣巴人<04480><06678>拿單<05416>的兒子<01121>以甲<03008>,迦得人<01425>巴尼<01137>, | Igal<03008> the son<01121> of Nathan<05416> of Zobah<06678>, Bani<01137> the Gadite<01425>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:37 | 亞捫人<05984>洗勒<06768>,比錄人<0886>拿哈萊<05171>(是給洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097>拿<05375>(8802)兵器<03627>的), | Zelek<06768> the Ammonite<05984>, Naharai<05171> the Beerothite<0886>, armourbearer<05375>(8802)<03627> to Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
23:38 | 以帖人<03505>以拉<05896>,以帖人<03505>迦立<01619>, | Ira<05896> an Ithrite<03505>, Gareb<01619> an Ithrite<03505>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
23:39 | 赫人<02850>烏利亞<0223>,共有<03605>三十<07970>七<07651>人。 | Uriah<0223> the Hittite<02850>: thirty<07970> and seven<07651> in all. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |