章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
8:1 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}撒母耳<08050>年紀老邁<02204>(8804),就立<07760>(8799){<0853>}他兒子<01121>作以色列的<09001><03478>士師<08199>(8802)。 | And it came to pass, when Samuel<08050> was old<02204>(8804), that he made<07760>(8799) his sons<01121> judges<08199>(8802) over Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:2 | 長<01060>子<01121>名<08034>叫<01961>約珥<03100>,次子<04932>名<08034>叫亞比亞<029>;他們在別是巴<09002><0884>作士師<08199>(8802)。 | Now the name<08034> of his firstborn<01121><01060> was Joel<03100>; and the name<08034> of his second<04932>, Abiah<029>: they were judges<08199>(8802) in Beersheba<0884>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:3 | 他兒子<01121>不<03808>行<01980>(8804)他的道<09002><01870>,貪圖<05186>(8799)<0310>財利<01215>,收受<03947>(8799)賄賂<07810>,屈枉<05186>(8686)正直<04941>。 | And his sons<01121> walked<01980>(8804) not in his ways<01870>, but turned aside<05186>(8799) after<0310> lucre<01215>, and took<03947>(8799) bribes<07810>, and perverted<05186>(8686) judgment<04941>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:4 | 以色列<03478>的長老<02205>都<03605>聚集<06908>(8691),來到<0935>(8799)拉瑪<07414>見<0413>撒母耳<08050>, | Then all the elders<02205> of Israel<03478> gathered themselves together<06908>(8691), and came<0935>(8799) to Samuel<08050> unto Ramah<07414>, | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:5 | 對他<0413>說<0559>(8799):「{<02009>}你<0859>年紀老邁了<02204>(8804),你兒子<01121>不<03808>行<01980>(8804)你的道<09002><01870>。現在<06258>求你為我們<09001>立<07760>(8798)一個王<04428>治理我們<09001><08199>(8800),像列<09003><03605>國<01471>一樣。」 | And said<0559>(8799) unto him, Behold, thou art old<02204>(8804), and thy sons<01121> walk<01980>(8804) not in thy ways<01870>: now make<07760>(8798) us a king<04428> to judge<08199>(8800) us like all the nations<01471>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:6 | 撒母耳<08050>不喜悅<07489>(8799)<09002><05869>{<01697>}{<09003>}{<0834>}他們說<0559>(8804)「立<05414>(8798){<09001>}一個王<04428>治理我們<09001><08199>(8800)」,他<08050>就禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068>。 | But the thing<01697> displeased<03415>(8799)<05869> Samuel<08050>, when they said<0559>(8804), Give<05414>(8798) us a king<04428> to judge<08199>(8800) us. And Samuel<08050> prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>. {displeased: Heb. was evil in the eyes of} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:7 | 耶和華<03068>對<0413>撒母耳<08050>說<0559>(8799):「百姓<05971>向你<0413>說<0559>(8799)的<0834>一切<09001><03605>話<09002><06963>,你只管依從<08085>(8798);因為<03588>他們不是<03808>厭棄<03988>(8804)你<0853>,乃是<03588>厭棄<03988>(8804)我<0853>,不要我作他們<05921>的王<04480><04427>(8800)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Samuel<08050>, Hearken<08085>(8798) unto the voice<06963> of the people<05971> in all that they say<0559>(8799) unto thee: for they have not rejected<03988>(8804) thee, but they have rejected<03988>(8804) me, that I should not reign<04427>(8800) over them. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:8 | 自從<04480><03117>我領<05927>(8687)他們<0853>出埃及<04480><04714>到<05704>如<02088>今<03117>,他們常常離棄我<05800>(8799),事奉<05647>(8799)別<0312>神<0430>。現在<03651>他們<01992>{<01571>}向你<09001>所行<06213>(8802)的<04639>,是照<09003><03605>他們素來所<0834>行的<06213>(8804)。 | According to all the works<04639> which they have done<06213>(8804) since the day<03117> that I brought them up<05927>(8687) out of Egypt<04714> even unto this day<03117>, wherewith they have forsaken<05800>(8799) me, and served<05647>(8799) other<0312> gods<0430>, so do<06213>(8802) they also unto thee. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:9 | 故此<06258>你要依從<08085>(8798)他們的話<09002><06963>,只是<0389><03588>當<05749>(8686)警戒<05749>(8687)他們<09002>,告訴<05046>(8689)他們<09001>將來那王<04428>{<0834>}怎樣<04941>管轄<04427>(8799)他們<05921>。」 | Now therefore hearken<08085>(8798) unto their voice<06963>: howbeit<0389> yet protest<05749>(8686) solemnly<05749>(8687) unto them, and shew<05046>(8689) them the manner<04941> of the king<04428> that shall reign<04427>(8799) over them. {hearken...: or, obey} {howbeit...: or, notwithstanding when thou hast solemnly protested against them then thou shalt} | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:10 | 撒母耳<08050>將<0853>耶和華<03068>的話<01697>都<03605>傳<0559>(8799)給<0413>求<07592>(8802)他<04480><0854>立王<04428>的百姓<05971>,說<0559>(8799): | And Samuel<08050> told<0559>(8799) all the words<01697> of the LORD<03068> unto the people<05971> that asked<07592>(8802) of him a king<04428>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:11 | 「管轄<04427>(8799)你們<05921>的王<04428>必<01961>這<02088>樣<04941>行:他<0834>必{<03947>}{(8799)}派<07760>(8804){<0853>}你們的兒子<01121>為他<09001>趕車<09002><04818>、跟馬<09002><06571>,奔走<07323>(8804)在車<04818>前<09001><06440>; | And he said<0559>(8799), This will be the manner<04941> of the king<04428> that shall reign<04427>(8799) over you: He will take<03947>(8799) your sons<01121>, and appoint<07760>(8804) them for himself, for his chariots<04818>, and to be his horsemen<06571>; and some shall run<07323>(8804) before<06440> his chariots<04818>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:12 | 又派<09001><07760>(8800)他們作千夫<0505>長<08269>、五十夫<02572>長<08269>,為他<09001>耕種<09001><02790>(8800)田地<02758>,收割<09001><07114>(8800)莊稼<07105>,打造<09001><06213>(8800)軍<04421>器<03627>和車上<07393>的器械<03627>; | And he will appoint<07760>(8800) him captains<08269> over thousands<0505>, and captains<08269> over fifties<02572>; and will set them to ear<02790>(8800) his ground<02758>, and to reap<07114>(8800) his harvest<07105>, and to make<06213>(8800) his instruments<03627> of war<04421>, and instruments<03627> of his chariots<07393>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:13 | 必取<03947>(8799){<0853>}你們的女兒<01323>為他製造香膏<09001><07548>,做飯<09001><02879>烤餅<09001><0644>(8802); | And he will take<03947>(8799) your daughters<01323> to be confectionaries<07548>, and to be cooks<02879>, and to be bakers<0644>(8802). | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:14 | 也必取<03947>(8799)你們最好的<02896>{<0853>}田地<07704>、{<0853>}葡萄園<03754>、橄欖園<02132>賜<05414>(8804)給他的臣僕<09001><05650>。 | And he will take<03947>(8799) your fields<07704>, and your vineyards<03754>, and your oliveyards<02132>, even the best<02896> of them , and give<05414>(8804) them to his servants<05650>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:15 | 你們的糧食<02233>和葡萄園<03754>所出的,他必取十分之一<06237>(8799)給<05414>(8804)他的太監<09001><05631>和臣僕<09001><05650>; | And he will take the tenth<06237>(8799) of your seed<02233>, and of your vineyards<03754>, and give<05414>(8804) to his officers<05631>, and to his servants<05650>. {officers: Heb. eunuchs} | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:16 | 又必取<03947>(8799){<0853>}你們的僕人<05650>{<0853>}婢女<08198>,健壯的<02896>{<0853>}少年人<0970>和<0853>你們的驢<02543>,供<06213>(8804)他的差役<09001><04399>。 | And he will take<03947>(8799) your menservants<05650>, and your maidservants<08198>, and your goodliest<02896> young men<0970>, and your asses<02543>, and put<06213>(8804) them to his work<04399>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:17 | 你們的羊群<06629>他必取十分之一<06237>(8799),你們<0859>也必作<01961>他的<09001>僕人<09001><05650>。 | He will take the tenth<06237>(8799) of your sheep<06629>: and ye shall be his servants<05650>. | 註釋 串珠 盧俊義 字典 原文 典藏 |
8:18 | 那<01931>時<09002><03117>你們必因<04480><09001><06440>所<0834>選的<0977>(8804){<09001>}王<04428>哀求<02199>(8804)耶和華,耶和華<03068>卻不<03808>應允<06030>(8799)你們<0853>{<09002>}{<03117>}{<01931>}。」 | And ye shall cry out<02199>(8804) in that day<03117> because<06440> of your king<04428> which ye shall have chosen<0977>(8804) you; and the LORD<03068> will not hear<06030>(8799) you in that day<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:19 | 百姓<05971>竟不肯<03985>(8762)聽<09001><08085>(8800)撒母耳<08050>的話<09002><06963>,說<0559>(8799):「不然<03808>!我們定<03588><0518>要<01961>一個王<04428>治理我們<05921>, | Nevertheless the people<05971> refused<03985>(8762) to obey<08085>(8800) the voice<06963> of Samuel<08050>; and they said<0559>(8799), Nay; but we will have a king<04428> over us; | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:20 | {<01571>}使<01961>我們<0587>像列<09003><03605>國<01471>一樣,有王<04428>治理我們<08199>(8804),統領<03318>(8804)我們<09001><06440>,為我們爭<03898>(8738){<0853>}戰<04421>。」 | That we also may be like all the nations<01471>; and that our king<04428> may judge<08199>(8804) us, and go out<03318>(8804) before<06440> us, and fight<03898>(8738) our battles<04421>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:21 | 撒母耳<08050>聽見<08085>(8799){<0853>}百姓<05971>這一切<03605>話<01697>,就將這話陳明<01696>(8762)在<09002><0241>耶和華<03068>面前。 | And Samuel<08050> heard<08085>(8799) all the words<01697> of the people<05971>, and he rehearsed<01696>(8762) them in the ears<0241> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |
8:22 | 耶和華<03068>對<0413>撒母耳<08050>說<0559>(8799):「你只管依從<08085>(8798)他們的話<09002><06963>,為他們<09001>立<04427>(8689)王<04428>。」撒母耳<08050>對<0413>以色列<03478>人<0582>說<0559>(8799):「你們各<0376>歸各城<09001><05892>去<03212>(8798)吧!」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) to Samuel<08050>, Hearken<08085>(8798) unto their voice<06963>, and make<04427>(8689) them a king<04428>. And Samuel<08050> said<0559>(8799) unto the men<0582> of Israel<03478>, Go<03212>(8798) ye every man<0376> unto his city<05892>. | 註釋 串珠 盧俊義 原文 典藏 |