章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | 波阿斯<01162>到了<05927>(8804)城門<08179>,坐在<03427>(8799)那裡<08033>,恰巧<02009>波阿斯<01162>所<0834>說<01696>(8765)的那至近的親屬<01350>(8802)經過<05674>(8802)。波阿斯說<0559>(8799):「某人哪<06423><0492>,你來<05493>(8798)坐在<03427>(8798)這裡<06311>。」他就來<05493>(8799)坐下<03427>(8799)。 | Then went<05927><00> Boaz<01162> up<05927>(8804) to the gate<08179>, and sat him down<03427>(8799) there: and, behold, the kinsman<01350>(8802) of whom Boaz<01162> spake<01696>(8765) came<05674>(8802) by; unto whom he said<0559>(8799), Ho<01945>, such<06423> a one<0492>! turn aside<05493>(8798), sit down<03427>(8798) here. And he turned aside<05493>(8799), and sat down<03427>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:2 | 波阿斯又從本城<05892>的長老中<04480><02205>揀選了<03947>(8799)十<06235>人<0582>,對他們說<0559>(8799):「請你們坐在<03427>(8798)這裡<06311>。」他們就都坐下<03427>(8799)。 | And he took<03947>(8799) ten<06235> men<0582> of the elders<02205> of the city<05892>, and said<0559>(8799), Sit ye down<03427>(8798) here. And they sat down<03427>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:3 | 波阿斯對那至近的親屬<09001><01350>(8802)說<0559>(8799):「從摩押<04124>地<04480><07704>回來的<07725>(8804)拿俄米<05281>,現在要賣<04376>(8804){<0834>}我們族兄<09001><0251>以利米勒<09001><0458>的那塊<02513>地<07704>; | And he said<0559>(8799) unto the kinsman<01350>(8802), Naomi<05281>, that is come again<07725>(8804) out of the country<07704> of Moab<04124>, selleth<04376>(8804) a parcel<02513> of land<07704>, which was our brother<0251> Elimelech's<0458>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:4 | 我<0589>想<0559>(8804){<09001>}{<0559>}{(8800)}當贖<07069>(8798)那塊地的是你,其次<0310>是我<0595>,{<03588>}以外<02108>再沒有<0369>別人{<09001>}{<01350>}{(8800)}了。你可以在這裡的人<03427>(8802)面前<05048>和我本國<05971>的長老<02205>面前<05048>說明<01540>(8799)<0241>,你若<0518>肯贖<01350>(8799)就贖<01350>(8798),若<0518>不<03808>肯贖<01350>(8799)就告訴<05046>(8685)我<09001>{<03045>}{(8799)}。」那人回答說<0559>(8799):「我<0595>肯贖<01350>(8799)。」 | And I thought<0559>(8804) to advertise<01540>(8799)<0241> thee, saying<0559>(8800), Buy<07069>(8798) it before the inhabitants<03427>(8802), and before the elders<02205> of my people<05971>. If thou wilt redeem<01350>(8799) it , redeem<01350>(8798) it : but if thou wilt not redeem<01350>(8799) it, then tell<05046>(8685) me, that I may know<03045>(8799): for there is none to redeem<01350>(8800) it beside<02108> thee; and I am after<0310> thee. And he said<0559>(8799), I will redeem<01350>(8799) it . {I thought...: Heb. I said, I will reveal in thine ear} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:5 | 波阿斯<01162>說<0559>(8799):「你從拿俄米<05281>手中<04480><03027>買<07069>(8800)這地<07704>的時候<09002><03117>,也{<04480>}{<0853>}當娶(原文是買<07069>(8804);十節同)死人<04191>(8801)的妻<0802>摩押女子<04125>路得<07327>,使死人<04191>(8801)在<05921>產業<05159>上存留<09001><06965>(8687)他的名<08034>。」 | Then said<0559>(8799) Boaz<01162>, What day<03117> thou buyest<07069>(8800) the field<07704> of the hand<03027> of Naomi<05281>, thou must buy<07069>(8804) it also of Ruth<07327> the Moabitess<04125>, the wife<0802> of the dead<04191>(8801), to raise up<06965>(8687) the name<08034> of the dead<04191>(8801) upon his inheritance<05159>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:6 | 那人{<01350>}{(8802)}說<0559>(8799):「這樣我<09001>就不<03808>能<03201>(8799)贖了<09001><01350>(8800),恐怕<06435>於<0853>我的產業<05159>有礙<07843>(8686)。你<0859>可以贖<01350>(8798){<09001>}我所<0853>當贖的<01353>,{<03588>}我不<03808>能<03201>(8799)贖了<09001><01350>(8800)。」 | And the kinsman<01350>(8802) said<0559>(8799), I cannot<03201>(8799) redeem<01350>(8800) it for myself, lest I mar<07843>(8686) mine own inheritance<05159>: redeem<01350>(8798) thou my right<01353> to thyself; for I cannot<03201>(8799) redeem<01350>(8800) it . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:7 | {<02063>}從前<09001><06440>,在以色列中<09002><03478>要定奪<09001><06965>(8763)甚麼<03605>事<01697>,或<05921>贖回<01353>,或<05921>交易<08545>,這人<0376>就脫<08025>(8804)鞋<05275>給<05414>(8804)那人<09001><07453>。以色列人<09002><03478>都以此<02063>為證據<08584>。 | Now this was the manner in former time<06440> in Israel<03478> concerning redeeming<01353> and concerning changing<08545>, for to confirm<06965>(8763) all things<01697>; a man<0376> plucked off<08025>(8804) his shoe<05275>, and gave<05414>(8804) it to his neighbour<07453>: and this was a testimony<08584> in Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:8 | 那人{<01350>}{(8802)}對波阿斯<09001><01162>說<0559>(8799):「你自己<09001>買吧<07069>(8798)!」於是將鞋<05275>脫下來<08025>(8799)了。 | Therefore the kinsman<01350>(8802) said<0559>(8799) unto Boaz<01162>, Buy<07069>(8798) it for thee. So he drew off<08025>(8799) his shoe<05275>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:9 | 波阿斯<01162>對長老<09001><02205>和眾<03605>民<05971>說<0559>(8799):「你們<0859>今日<03117>作見證<05707>,{<03588>}凡<0853><03605><0834>屬以利米勒<09001><0458>和<0853>{<03605>}{<0834>}基連<09001><03630>、瑪倫<04248>的,我都從拿俄米<05281>手中<04480><03027>置買了<07069>(8804); | And Boaz<01162> said<0559>(8799) unto the elders<02205>, and unto all the people<05971>, Ye are witnesses<05707> this day<03117>, that I have bought<07069>(8804) all that was Elimelech's<0458>, and all that was Chilion's<03630> and Mahlon's<04248>, of the hand<03027> of Naomi<05281>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:10 | 又<01571>娶了<07069>(8804){<0853>}瑪倫<04248>的妻<0802>摩押女子<04125>路得<07327>為妻<09001><0802>{<09001>},好在<05921>死人<04191>(8801)的產業<05159>上存留<09001><06965>(8687)他的名<08034>,免得<03808>他{<04191>}{(8801)}的名<08034>在<04480><05973>本族<0251>本鄉<04480><08179><04725>滅沒<03772>(8735)。你們<0859>今日<03117>可以作見證<05707>。」 | Moreover Ruth<07327> the Moabitess<04125>, the wife<0802> of Mahlon<04248>, have I purchased<07069>(8804) to be my wife<0802>, to raise up<06965>(8687) the name<08034> of the dead<04191>(8801) upon his inheritance<05159>, that the name<08034> of the dead<04191>(8801) be not cut off<03772>(8735) from among<05973> his brethren<0251>, and from the gate<08179> of his place<04725>: ye are witnesses<05707> this day<03117>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:11 | 在城門<09002><08179>坐著的<0834>眾<03605>民<05971>和長老<02205>都說<0559>(8799):「我們作見證<05707>。願耶和華<03068>使<05414>(8799)進<0935>(8802){<0413>}你家<01004>的這<0853>女子<0802>,像建立<01129>(8804){<0853>}以色列<03478>家<01004>的<0834>拉結<09003><07354>、利亞<09003><03812>二人<08147>一樣。又願你在以法他<09002><0672>得<06213>(8798)亨通<02428>,在伯利恆<09002><01035>得<07121>(8798)名聲<08034>。 | And all the people<05971> that were in the gate<08179>, and the elders<02205>, said<0559>(8799), We are witnesses<05707>. The LORD<03068> make<05414>(8799) the woman<0802> that is come<0935>(8802) into thine house<01004> like Rachel<07354> and like Leah<03812>, which two<08147> did build<01129>(8804) the house<01004> of Israel<03478>: and do<06213>(8798) thou worthily<02428> in Ephratah<0672>, and be famous<07121>(8798)<08034> in Bethlehem<01035>: {do thou...: or, get thee riches, or, power} {be famous: Heb. proclaim thy name} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:12 | 願耶和華<03068>從<04480>這<02063>少年女子<04480><05291>賜<05414>(8799)你<09001>後裔<04480><02233>,使<01961>你的家<01004>像他瑪<08559>從猶大<09001><03063>所<0834>生<03205>(8804)法勒斯<06557>的家一般<09003><01004>。」 | And let thy house<01004> be like the house<01004> of Pharez<06557>, whom Tamar<08559> bare<03205>(8804) unto Judah<03063>, of the seed<02233> which the LORD<03068> shall give<05414>(8799) thee of this young woman<05291>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:13 | 於是,波阿斯<01162>娶了<03947>(8799){<0853>}路得<07327>{<09001>}為<01961>妻<09001><0802>,與她<0413>同房<0935>(8799)。耶和華<03068>使<05414>(8799)她<09001>懷孕<02032>生了<03205>(8799)一個兒子<01121>。 | So Boaz<01162> took<03947>(8799) Ruth<07327>, and she was his wife<0802>: and when he went in<0935>(8799) unto her, the LORD<03068> gave<05414>(8799) her conception<02032>, and she bare<03205>(8799) a son<01121>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:14 | 婦人們<0802>對<0413>拿俄米<05281>說<0559>(8799):「耶和華<03068>是應當稱頌的<01288>(8803)!{<0834>}因為今日<03117>沒有<03808>撇下你,使你<09001>無<07673>(8689)至近的親屬<01350>(8802)。願這孩子在以色列中<09002><03478>得<07121>(8735)名聲<08034>。 | And the women<0802> said<0559>(8799) unto Naomi<05281>, Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068>, which hath not left<07673>(8689) thee this day<03117> without a kinsman<01350>(8802), that his name<08034> may be famous<07121>(8735) in Israel<03478>. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:15 | 他必<01961>提起<09001><07725>(8688)你<09001>的精神<05315>,奉養<09001><03557>(8771){<0853>}你的老<07872>,因為<03588>是愛慕你<0157>(8804)的那<0834>兒婦<03618>所生<03205>(8804)的。有這<0834>兒婦{<01931>}比有七個<04480><07651>兒子<01121>還好<02896>{<09001>}!」 | And he shall be unto thee a restorer<07725>(8688) of thy life<05315>, and a nourisher<03557>(8771) of thine old age<07872>: for thy daughter in law<03618>, which loveth<0157>(8804) thee, which is better<02896> to thee than seven<07651> sons<01121>, hath born<03205>(8804) him. {a nourisher of: Heb. to nourish} {thine...: Heb. thy gray hairs} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:16 | 拿俄米<05281>就把<03947>(8799){<0853>}孩子<03206>抱<07896>(8799)在懷中<09002><02436>,作<01961>他的<09001>養母<09001><0539>(8802)。 | And Naomi<05281> took<03947>(8799) the child<03206>, and laid<07896>(8799) it in her bosom<02436>, and became nurse<0539>(8802) unto it. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:17 | 鄰舍<07934>的婦人說<09001><0559>(8800):「拿俄米<09001><05281>得<03205>(8795)孩子<01121>了!」就給孩子{<09001>}起<07121>(8799)名<08034>叫<07121>(8799){<08034>}俄備得<05744>。這俄備得是<01931>耶西<03448>的父<01>,耶西是大衛<01732>的父<01>。 | And the women her neighbours<07934> gave<07121>(8799) it a name<08034>, saying<0559>(8800), There is a son<01121> born<03205>(8795) to Naomi<05281>; and they called<07121>(8799) his name<08034> Obed<05744>: he is the father<01> of Jesse<03448>, the father<01> of David<01732>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:18 | 法勒斯<06557>的後代<08435>記在下面<0428>:法勒斯<06557>生<03205>(8689){<0853>}希斯崙<02696>; | Now these are the generations<08435> of Pharez<06557>: Pharez<06557> begat<03205>(8689) Hezron<02696>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:19 | 希斯崙<02696>生<03205>(8689){<0853>}蘭<07410>;蘭<07410>生<03205>(8689){<0853>}亞米拿達<05992>; | And Hezron<02696> begat<03205>(8689) Ram<07410>, and Ram<07410> begat<03205>(8689) Amminadab<05992>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:20 | 亞米拿達<05992>生<03205>(8689){<0853>}拿順<05177>;拿順<05177>生<03205>(8689){<0853>}撒門<08009>; | And Amminadab<05992> begat<03205>(8689) Nahshon<05177>, and Nahshon<05177> begat<03205>(8689) Salmon<08009>, {Salmon: or, Salmah} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:21 | 撒門<08012>生<03205>(8689){<0853>}波阿斯<01162>;波阿斯<01162>生<03205>(8689){<0853>}俄備得<05744>; | And Salmon<08012> begat<03205>(8689) Boaz<01162>, and Boaz<01162> begat<03205>(8689) Obed<05744>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:22 | 俄備得<05744>生<03205>(8689){<0853>}耶西<03448>;耶西<03448>生<03205>(8689){<0853>}大衛<01732>。 | And Obed<05744> begat<03205>(8689) Jesse<03448>, and Jesse<03448> begat<03205>(8689) David<01732>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |