章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
18:1 | 以色列<03478><01121>的全<03605>會眾<05712>都聚集<06950>(8735)在示羅<07887>,把<0853>會<04150>幕<0168>設立<07931>(8686)在那裡<08033>,那地<0776>已經被他們<09001><06440>制伏了<03533>(8738)。 | And the whole congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> assembled together<06950>(8735) at Shiloh<07887>, and set up<07931>(8686) the tabernacle<0168> of the congregation<04150> there. And the land<0776> was subdued<03533>(8738) before<06440> them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:2 | 以色列<03478>人中<09002><01121>其餘的<03498>(8735)七個<07651>支派<07626>{<0834>}還沒有<03808>分<02505>(8804)給他們<0853>地業<05159>。 | And there remained<03498>(8735) among the children<01121> of Israel<03478> seven<07651> tribes<07626>, which had not yet received<02505>(8804) their inheritance<05159>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:3 | 約書亞<03091>對<0413>以色列<03478>人<01121>說<0559>(8799):「耶和華<03068>-你們列祖<01>的上帝<0430>所<0834>賜<05414>(8804)給你們<09001>的{<0853>}地<0776>,你們<0859>耽延<07503>(8693)不去<09001><0935>(8800)得<09001><03423>(8800),要到<05704>幾時<0575>呢? | And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, How long are ye slack<07503>(8693) to go<0935>(8800) to possess<03423>(8800) the land<0776>, which the LORD<03068> God<0430> of your fathers<01> hath given<05414>(8804) you? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:4 | 你們<09001>每支派<09001><07626>當選舉<03051>(8798)三個<07969>人<0582>,我要打發他們<07971>(8799)去,他們就要起身<06965>(8799)走<01980>(8691)遍那地<09002><0776>,按著<09001><06310>各支派應得的地業<05159>寫明<03789>(8799){<0853>}(或譯:畫圖),就回到<0935>(8799)我這裡來<0413>。 | Give out<03051>(8798) from among you three<07969> men<0582> for each tribe<07626>: and I will send<07971>(8799) them, and they shall rise<06965>(8799), and go<01980>(8691) through the land<0776>, and describe<03789>(8799) it according<06310> to the inheritance<05159> of them; and they shall come<0935>(8799) again to me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:5 | 他們要將<0853>地分<02505>(8694)做七<09001><07651>分<02506>;猶大<03063>仍在南方<04480><05045>,住<05975>(8799)在<05921>他的境<01366>內。約瑟<03130>家<01004>仍在北方<04480><06828>,住<05975>(8799)在<05921>他的境<01366>內。 | And they shall divide<02505>(8694) it into seven<07651> parts<02506>: Judah<03063> shall abide<05975>(8799) in their coast<01366> on the south<05045>, and the house<01004> of Joseph<03130> shall abide<05975>(8799) in their coasts<01366> on the north<06828>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:6 | 你們<0859>要將<0853>地<0776>分做七<07651>分<02506>,寫明了<03789>(8799)拿<0935>(8689)到我<0413>這裡<02008>來。{<06311>}我要在耶和華<03068>─我們上帝<0430>面前<09001><06440>,為你們<09001>拈<03384>(8804)鬮<01486>。 | Ye shall therefore describe<03789>(8799) the land<0776> into seven<07651> parts<02506>, and bring<0935>(8689) the description hither to me, that I may cast<03384>(8804) lots<01486> for you here before<06440> the LORD<03068> our God<0430>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:7 | {<03588>}利未人<09001><03881>在你們中間<09002><07130>沒有<0369>分<02506>,因為<03588>供耶和華<03068>祭司的職任<03550>就是他們的產業<05159>。迦得支派<01410>、流便支派<07205>,和瑪拿西<04519>半<02677>支派<07626>已經在<04480><05676>約旦河<09001><03383>東<04217>得了<03947>(8804)地業<05159>,就是耶和華<03068>僕人<05650>摩西<04872>所<0834>給<05414>(8804)他們<09001>的。」 | But the Levites<03881> have no part<02506> among<07130> you; for the priesthood<03550> of the LORD<03068> is their inheritance<05159>: and Gad<01410>, and Reuben<07205>, and half<02677> the tribe<07626> of Manasseh<04519>, have received<03947>(8804) their inheritance<05159> beyond<05676> Jordan<03383> on the east<04217>, which Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> gave<05414>(8804) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:8 | 劃<09001><03789>(8800){<0853>}地勢<0776>的人<0582>起身<06965>(8799)去<03212>(8799)的時候,約書亞<03091>囑咐<06680>(8762)他們<0853>說<09001><0559>(8800):「你們去<03212>(8798)走<01980>(8690)遍那地<09002><0776>,劃明<03789>(8798)地勢<0853>,就回<07725>(8798)到我這裡<0413>來。我要在示羅<09002><07887>這裡<06311>,耶和華<03068>面前<09001><06440>,為你們<09001>拈<07993>(8686)鬮<01486>。」 | And the men<0582> arose<06965>(8799), and went away<03212>(8799): and Joshua<03091> charged<06680>(8762) them that went<01980>(8802) to describe<03789>(8800) the land<0776>, saying<0559>(8800), Go<03212>(8798) and walk<01980>(8690) through the land<0776>, and describe<03789>(8798) it, and come again<07725>(8798) to me, that I may here cast<07993>(8686) lots<01486> for you before<06440> the LORD<03068> in Shiloh<07887>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:9 | 他們<0582>就去了<03212>(8799),走遍<05674>(8799)那地<09002><0776>,按著城邑<09001><05892>分做七<09001><07651>分<02506>,寫<03789>(8799)在<05921>冊子<05612>上,回<0935>(8799)到<0413>示羅<07887>營<04264>中見<0413>約書亞<03091>。 | And the men<0582> went<03212>(8799) and passed through<05674>(8799) the land<0776>, and described<03789>(8799) it by cities<05892> into seven<07651> parts<02506> in a book<05612>, and came<0935>(8799) again to Joshua<03091> to the host<04264> at Shiloh<07887>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:10 | 約書亞<03091>就在示羅<09002><07887>,耶和華<03068>面前<09001><06440>,為他們<09001>拈<07993>(8686)鬮<01486>。約書亞<03091>在那裡<08033>,按著以色列<03478>人的<09001><01121>支派<09003><04256>,將<0853>地<0776>分<02505>(8762)給他們。 | And Joshua<03091> cast<07993>(8686) lots<01486> for them in Shiloh<07887> before<06440> the LORD<03068>: and there Joshua<03091> divided<02505>(8762) the land<0776> unto the children<01121> of Israel<03478> according to their divisions<04256>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:11 | {<05927>}{(8799)}便雅憫<01144><01121>支派<04294>,按著宗族<09001><04940>拈<03318>(8799)鬮<01486>所得之地<01366><01486>,是在<0996>猶大<03063><01121>、約瑟<03130>子孫<01121>中間<0996>。 | And the lot<01486> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> came up<05927>(8799) according to their families<04940>: and the coast<01366> of their lot<01486> came forth<03318>(8799) between the children<01121> of Judah<03063> and the children<01121> of Joseph<03130>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:12 | 他們<09001>的北<06828><09001><06285>界<01366>是<01961>從<04480>約旦河<03383>起,{<01366>}往上<05927>(8804)貼近<0413>耶利哥<03405>的北<04480><06828>邊<03802>;又往<05927>(8804)西<03220>通過山地<09002><02022>,直到<01961><08444>伯‧亞文<01007>的曠野<04057>; | And their border<01366> on the north<06828> side<06285> was from Jordan<03383>; and the border<01366> went up<05927>(8804) to the side<03802> of Jericho<03405> on the north<06828> side, and went up<05927>(8804) through the mountains<02022> westward<03220>; and the goings out<08444> thereof were at the wilderness<04057> of Bethaven<01007>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:13 | {<01366>}從那裡<04480><08033>往南<05045>接連<05674>(8804)到路斯<03870>,貼近<0413>{<03802>}路斯<03870>(路斯就是<01931>伯特利<01008>),{<01366>}又下<03381>(8804)到亞他綠‧亞達<05853>,{<0834>}靠近<05921>下<08481>伯‧和崙<09001><01032>南邊<04480><05045>的山<02022>; | And the border<01366> went over<05674>(8804) from thence toward Luz<03870>, to the side<03802> of Luz<03870>, which is Bethel<01008>, southward<05045>; and the border<01366> descended<03381>(8804) to Atarothadar<05853>, near the hill<02022> that lieth on the south side<05045> of the nether<08481> Bethhoron<01032>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:14 | {<01366>}從那裡往<08388>(8804)西<03220>,又轉<05437>(8738)向<09001><06285>南<05045>,從<04480>伯‧和崙<01032>南<05045>{<0834>}對<05921>面<06440>的山<02022>,直達<01961><08444>到<0413>猶大<03063>人<01121>的城<05892>基列‧巴力<07154>(基列‧巴力就是<01931>基列‧耶琳<07157>);這是<02063>西<03220>界<06285>。 | And the border<01366> was drawn<08388>(8804) thence , and compassed<05437>(8738) the corner<06285> of the sea<03220> southward<05045>, from the hill<02022> that lieth before<06440> Bethhoron<01032> southward<05045>; and the goings out<08444> thereof were at Kirjathbaal<07154>, which is Kirjathjearim<07157>, a city<05892> of the children<01121> of Judah<03063>: this was the west<03220> quarter<06285>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:15 | 南<05045>界<06285>是從基列‧耶琳<07157>的儘邊<04480><07097>起,{<01366>}往<03318>(8804)西<03220>達<03318>(8804)到<0413>尼弗多亞<05318>的水<04325>源<04599>; | And the south<05045> quarter<06285> was from the end<07097> of Kirjathjearim<07157>, and the border<01366> went out<03318>(8804) on the west<03220>, and went out<03318>(8804) to the well<04599> of waters<04325> of Nephtoah<05318>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:16 | {<01366>}又下<03381>(8804)到<0413>欣嫩<02011>子<01121>谷<01516>{<0834>}對<05921>面<06440>山<02022>的儘邊<07097>,就是<0834>利乏音<07497>谷<09002><06010>北邊<06828>的山;又下<03381>(8804)到欣嫩<02011>谷<01516>,貼近<0413>耶布斯<02983>的南<05045>邊<03802>;又下<03381>(8804)到隱‧羅結<05883>; | And the border<01366> came down<03381>(8804) to the end<07097> of the mountain<02022> that lieth before<06440> the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, and which is in the valley<06010> of the giants<07497> on the north<06828>, and descended<03381>(8804) to the valley<01516> of Hinnom<02011>, to the side<03802> of Jebusi<02983> on the south<05045>, and descended<03381>(8804) to Enrogel<05883>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:17 | 又往<08388>(8804)北<04480><06828>通到<03318>(8804)隱‧示麥<05885>,達<03318>(8804)到<0413>亞都冥<0131>坡<04608>{<0834>}對面的<05227>基利綠<01553>;又下<03381>(8804)到流便<07205>之子<01121>波罕<0932>的磐石<068>; | And was drawn<08388>(8804) from the north<06828>, and went forth<03318>(8804) to Enshemesh<05885>, and went forth<03318>(8804) toward Geliloth<01553>, which is over against<05227> the going up<04608> of Adummim<0131>, and descended<03381>(8804) to the stone<068> of Bohan<0932> the son<01121> of Reuben<07205>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:18 | 又接連<05674>(8804)到<0413>亞拉巴<06160>對面<04136>{<03802>},往北<06828>下<03381>(8804)到亞拉巴<06160>; | And passed along<05674>(8804) toward the side<03802> over against<04136> Arabah<06160> northward<06828>, and went down<03381>(8804) unto Arabah<06160>: {Arabah: or, the plain} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:19 | {<01366>}又接連<05674>(8804)到<0413>伯‧曷拉<01031>的北<06828>邊<03802>,{<01366>}直通<01961><08444>到<0413>鹽<04417>海<03220>的北<06828>汊<03956>,{<0413>}就是約旦河<03383>的南<05045>頭<07097>;這是<02088>南<05045>界<01366>。 | And the border<01366> passed along<05674>(8804) to the side<03802> of Bethhoglah<01031> northward<06828>: and the outgoings<08444> of the border<01366> were at the north<06828> bay<03956> of the salt<04417> sea<03220> at the south<05045> end<07097> of Jordan<03383>: this was the south<05045> coast<01366>. {bay: Heb. tongue} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:20 | 東<09001><06285><06924>界<01379>(8799){<0853>}是約旦河<03383>。這是<02063>便雅憫<01144>人<01121>按著宗族<09001><04940>,照他們四圍<05439>的交界<09001><01367>所得的地業<05159>。 | And Jordan<03383> was the border<01379>(8799) of it on the east<06924> side<06285>. This was the inheritance<05159> of the children<01121> of Benjamin<01144>, by the coasts<01367> thereof round about<05439>, according to their families<04940>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:21 | 便雅憫<01144><01121>支派<09001><04294>按著宗族<09001><04940>所得的城邑<05892>就是<01961>:耶利哥<03405>、伯‧曷拉<01031>、伊麥‧基悉<06010><07104>、 | Now the cities<05892> of the tribe<04294> of the children<01121> of Benjamin<01144> according to their families<04940> were Jericho<03405>, and Bethhoglah<01031>, and the valley<06010> of Keziz<07104>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:22 | 伯‧亞拉巴<01026>、洗瑪臉<06787>、伯特利<01008>、 | And Betharabah<01026>, and Zemaraim<06787>, and Bethel<01008>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:23 | 亞文<05761>、巴拉<06511>、俄弗拉<06084>、 | And Avim<05761>, and Parah<06511>, and Ophrah<06084>, | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
18:24 | 基法‧阿摩尼<03726>、俄弗尼<06078>、迦巴<01387>,共十二<08147><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>; | And Chepharhaammonai<03726>, and Ophni<06078>, and Gaba<01387>; twelve<08147><06240> cities<05892> with their villages<02691>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:25 | 又有基遍<01391>、拉瑪<07414>、比錄<0881>、 | Gibeon<01391>, and Ramah<07414>, and Beeroth<0881>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:26 | 米斯巴<04708>、基非拉<03716>、摩撒<04681>、 | And Mizpeh<04708>, and Chephirah<03716>, and Mozah<04681>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:27 | 利堅<07552>、伊利毘勒<03416>、他拉拉<08634>、 | And Rekem<07552>, and Irpeel<03416>, and Taralah<08634>, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
18:28 | 洗拉<06762>、以利弗<0507>、耶布斯<02983>(耶布斯就是<01931>耶路撒冷<03389>)、基比亞<01394>、基列<07157>,共十四<0702><06240>座城<05892>,還有屬城的村莊<02691>。這是<02063>便雅憫<01144>人<01121>按著宗族<09001><04940>所得的地業<05159>。 | And Zelah<06762>, Eleph<0507>, and Jebusi<02983>, which is Jerusalem<03389>, Gibeath<01394>, and Kirjath<07157>; fourteen<0702><06240> cities<05892> with their villages<02691>. This is the inheritance<05159> of the children<01121> of Benjamin<01144> according to their families<04940>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |