章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
23:1 | 撒拉<08283>享壽一百<03967><08141>二十<06242>七<07651><08141>歲<08141><02416>,這是<01961>(8799)撒拉<08283>一生<02416>的歲數<08141>。 | And Sarah<08283> was an hundred<03967><08141> and seven<07651><08141> and twenty<06242> years<08141> old<02416>: these were the years<08141> of the life<02416> of Sarah<08283>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:2 | 撒拉<08283>死<04191>(8799)在迦南<03667>地<09002><0776>的基列‧亞巴<09002><07153>,就是<01931>希伯崙<02275>。亞伯拉罕<085>{<0935>}{(8799)}為她<09001><08283>哀慟<09001><05594>(8800)哭號<09001><01058>(8800)。 | And Sarah<08283> died<04191>(8799) in Kirjatharba<07153>; the same is Hebron<02275> in the land<0776> of Canaan<03667>: and Abraham<085> came<0935>(8799) to mourn<05594>(8800) for Sarah<08283>, and to weep<01058>(8800) for her. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:3 | 後來亞伯拉罕<085>從<04480><05921>死人<04191>(8801)面前<06440>起來<06965>(8799),{<01696>}{(8762)}對<0413>赫<02845>人<01121>說<09001><0559>(8800): | And Abraham<085> stood up<06965>(8799) from before<06440> his dead<04191>(8801), and spake<01696>(8762) unto the sons<01121> of Heth<02845>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:4 | 「我<0595>在你們中間<05973>是外人<01616>,是寄居的<08453>。求你們在這裡<05973>給<05414>(8798)我<09001>一塊地<0272><06913>,我好埋葬<06912>(8799)我的死人<04191>(8801),使她不在我眼前<04480><09001><06440>。」 | I am a stranger<01616> and a sojourner<08453> with you: give<05414>(8798) me a possession<0272> of a buryingplace<06913> with you, that I may bury<06912>(8799) my dead<04191>(8801) out of my sight<06440>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:5 | 赫<02845>人<01121>回答<06030>(8799){<0853>}亞伯拉罕<085>說<09001><0559>(8800){<09001>}: | And the children<01121> of Heth<02845> answered<06030>(8799) Abraham<085>, saying<0559>(8800) unto him, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:6 | 「我主<0113>請聽<08085>(8798)。你<0859>在我們中間<09002><08432>是一位尊大<0430>的王子<05387>,只管在我們最好的<09002><04005>墳地<06913>裡埋葬<06912>(8798){<0853>}你的死人<04191>(8801);我們沒有<04480>一人<0376>不<03808>容<03607>(8799)你<04480>{<0853>}在他的墳地<06913>裡埋葬<09001><06912>(8800)你的死人<04191>(8801)。」 | Hear us<08085>(8798), my lord<0113>: thou art a mighty<0430> prince<05387> among us<08432>: in the choice<04005> of our sepulchres<06913> bury<06912>(8798) thy dead<04191>(8801); none<03808><0376> of us shall withhold<03607>(8799) from thee his sepulchre<06913>, but that thou mayest bury<06912>(8800) thy dead<04191>(8801). {a mighty...: Heb. a prince of God} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:7 | 亞伯拉罕<085>就起來<06965>(8799),向那地<0776>的{<09001>}{<05971>}赫<02845>人<09001><01121>下拜<07812>(8691), | And Abraham<085> stood up<06965>(8799), and bowed<07812>(8691) himself to the people<05971> of the land<0776>, even to the children<01121> of Heth<02845>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:8 | {<01696>}{(8762)}對他們<0854>說<09001><0559>(8800):「你們若<0518>有<03426>{<0853>}意<05315>叫我埋葬<09001><06912>(8800){<0853>}我的死人<04191>(8801),使她不在我眼前<04480><09001><06440>,就請聽<08085>(8798)我的話,為我<09001>求<06293>(8798)瑣轄<06714>的兒子<01121>以弗崙<09002><06085>, | And he communed<01696>(8762) with them, saying<0559>(8800), If it be<03426> your mind<05315> that I should bury<06912>(8800) my dead<04191>(8801) out of my sight<06440>; hear<08085>(8798) me, and intreat<06293>(8798) for me to Ephron<06085> the son<01121> of Zohar<06714>, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:9 | 把<0853>田<07704>{<0834>}頭<09002><07097>上那<0834>麥比拉<04375>洞<04631>給<05414>(8799)我<09001>,他可以按著足<04392>價<09002><03701>賣<05414>(8799)給我<09001>,作我在你們中間<09002><08432>的墳<06913>地<09001><0272>。」 | That he may give<05414>(8799) me the cave<04631> of Machpelah<04375>, which he hath, which is in the end<07097> of his field<07704>; for as much<04392><00> money<03701> as it is worth<04392> he shall give it<05414>(8799) me for a possession<0272> of a buryingplace<06913> amongst you<08432>. {as much...: Heb. full money} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:10 | 當時以弗崙<06085>正坐<03427>(8802)在赫<02845>人<01121>中間<09002><08432>。於是,赫人<02850>以弗崙<06085>在城<05892>門<08179>出入<0935>(8802)的{<09001>}{<03605>}赫<02845>人<01121>面前<09002><0241>{<06030>}{(8799)}對<0853>亞伯拉罕<085>說<09001><0559>(8800): | And Ephron<06085> dwelt<03427>(8802) among<08432> the children<01121> of Heth<02845>: and Ephron<06085> the Hittite<02850> answered<06030>(8799) Abraham<085> in the audience<0241> of the children<01121> of Heth<02845>, even of all that went in<0935>(8802) at the gate<08179> of his city<05892>, saying<0559>(8800), {audience: Heb. ears} | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:11 | 「不然<03808>,我主<0113>請聽<08085>(8798)。我送<05414>(8804)給你<09001>這塊田<07704>,連<0834>田間<09002>的洞<04631>也送<05414>(8804)給你<09001>,在我同族<05971>的人<01121>面前<09001><05869>都給<05414>(8804)你<09001>,可以埋葬<06912>(8798)你的死人<04191>(8801)。」 | Nay<03808>, my lord<0113>, hear me<08085>(8798): the field<07704> give I<05414>(8804) thee, and the cave<04631> that is therein, I give it<05414>(8804) thee; in the presence<05869> of the sons<01121> of my people<05971> give<05414>(8804) I it thee: bury<06912>(8798) thy dead<04191>(8801). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:12 | 亞伯拉罕<085>就在那地<0776>的人民<05971>面前<09001><06440>下拜<07812>(8691), | And Abraham<085> bowed down<07812>(8691) himself before<06440> the people<05971> of the land<0776>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:13 | 在他們<05971><0776>面前<09002><0241>{<01696>}{(8762)}對<0413>以弗崙<06085>說<09001><0559>(8800):「{<0389>}你<0859>若<0518>應允,請<03863>聽<08085>(8798)我的話。我要把田<07704>價<03701>給<05414>(8804)你,求你收下<03947>(8798){<04480>},我就在那裡<08033>埋葬<06912>(8799){<0853>}我的死人<04191>(8801)。」 | And he spake<01696>(8762) unto Ephron<06085> in the audience<0241> of the people<05971> of the land<0776>, saying<0559>(8800), But if thou wilt give it , I pray thee<03863>, hear<08085>(8798) me: I will give<05414>(8804) thee money<03701> for the field<07704>; take<03947>(8798) it of me, and I will bury<06912>(8799) my dead<04191>(8801) there. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:14 | 以弗崙<06085>回答<06030>(8799){<0853>}亞伯拉罕<085>說<09001><0559>(8800){<09001>}: | And Ephron<06085> answered<06030>(8799) Abraham<085>, saying<0559>(8800) unto him, | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:15 | 「我主<0113>請聽<08085>(8798)。值四<0702>百<03967>舍客勒<08255>銀子<03701>的一塊田<0776>,在你<0996>我中間<0996>還算甚麼<04100>呢<01931>?只管埋葬<06912>(8798){<0853>}你的死人<04191>(8801)吧!」 | My lord<0113>, hearken<08085>(8798) unto me: the land<0776> is worth four<0702> hundred<03967> shekels<08255> of silver<03701>; what is that betwixt<0996> me and thee? bury<06912>(8798) therefore thy dead<04191>(8801). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:16 | 亞伯拉罕<085>聽從<08085>(8799)了{<0413>}以弗崙<06085>,照著他<085>在赫<02845>人<01121>面前<09002><0241>所<0834>說<01696>(8765)的話,把<0853>買賣<09001><05503>(8802)通用<05674>(8802)的銀子<03701>平<08254>(8799)了四<0702>百<03967>舍客勒<08255><03701>給以弗崙<09001><06085>。 | And Abraham<085> hearkened<08085>(8799) unto Ephron<06085>; and Abraham<085> weighed<08254>(8799) to Ephron<06085> the silver<03701>, which he had named<01696>(8765) in the audience<0241> of the sons<01121> of Heth<02845>, four<0702> hundred<03967> shekels<08255> of silver<03701>, current<05674>(8802) money with the merchant<05503>(8802). | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:17 | 於是,麥比拉<09002><04375>、幔利<04471>前<09001><06440>、以弗崙<06085>的那塊田<07704>和其<0834>中<09002>的洞<04631>,並田<09002><07704>間<0834>四<09002><03605><01366>圍<05439>的{<03605>}樹木<06086>, | And the field<07704> of Ephron<06085>, which was in Machpelah<04375>, which was before<06440> Mamre<04471>, the field<07704>, and the cave<04631> which was therein, and all the trees<06086> that were in the field<07704>, that were in all the borders<01366> round about<05439>, were made sure<06965>(8799) | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:18 | 都定準<06965>(8799)歸與亞伯拉罕<09001><085>,乃是他在赫<02845>人<01121>面前<09001><05869>並<09002><03605>城<05892>門<08179>出入<0935>(8802)的人面前買妥的<09001><04736>。 | Unto Abraham<085> for a possession<04736> in the presence<05869> of the children<01121> of Heth<02845>, before all that went in<0935>(8802) at the gate<08179> of his city<05892>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |
23:19 | 此後<0310><03651>,亞伯拉罕<085>把<0853>他妻子<0802>撒拉<08283>埋葬<06912>(8804)在<0413>迦南<03667>地<09002><0776>幔利<04471>{<05921>}前<06440>的麥比拉<04375>田<07704>間的洞<04631>裡。(幔利就是<01931>希伯崙<02275>)。 | And after<0310> this<03651>, Abraham<085> buried<06912>(8804) Sarah<08283> his wife<0802> in the cave<04631> of the field<07704> of Machpelah<04375> before<06440> Mamre<04471>: the same is Hebron<02275> in the land<0776> of Canaan<03667>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏 |
23:20 | 從此,那塊田<07704>和<0834>田間<09002>的洞<04631>就藉著<04480><0854>赫<02845>人<01121>定準<06965>(8799)歸與亞伯拉罕<09001><085>作墳<06913>地<09001><0272>。 | And the field<07704>, and the cave<04631> that is therein, were made sure<06965>(8799) unto Abraham<085> for a possession<0272> of a buryingplace<06913> by the sons<01121> of Heth<02845>. | 註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 字典 原文 典藏 |