章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
30:1 | 摩西<04872>曉諭<01696>(8762){<0413>}以色列<03478><09001><01121>各支派<04294>的首領<07218>說<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)的{<01697>}乃是這樣<02088>: | And Moses<04872> spake<01696>(8762) unto the heads<07218> of the tribes<04294> concerning the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), This is the thing<01697> which the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:2 | 人<0376>若<03588>向耶和華<09001><03068>許<05087>(8799)願<05088>或<0176>起<07650>(8736)誓<07621>,要約<09001><0631>(8800)束<0632>{<05921>}自己<05315>,就不可<03808>食<02490>(8686)言<01697>,必要按口中<04480><06310>所出的<03318>(8802)一切<09003><03605>話行<06213>(8799)。 | If a man<0376> vow<05087>(8799) a vow<05088> unto the LORD<03068>, or swear<07650>(8736) an oath<07621> to bind<0631>(8800) his soul<05315> with a bond<0632>; he shall not break<02490>(8686) his word<01697>, he shall do<06213>(8799) according to all that proceedeth<03318>(8802) out of his mouth<06310>. {break: Heb. profane} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:3 | 女子<0802>年幼<09002><05271>、還在父<01>家<09002><01004>的時候,若<03588>向耶和華<09001><03068>許<05087>(8799)願<05088>,要約<0631>(8804)束<0632>自己, | If a woman<0802> also vow<05087>(8799) a vow<05088> unto the LORD<03068>, and bind<0631>(8804) herself by a bond<0632>, being in her father's<01> house<01004> in her youth<05271>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:4 | 她父親<01>也聽見<08085>(8804){<0853>}她所<0834>許的願<05088>並約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話<0632>,{<01>}卻向她<09001>默默不言<02790>(8689),她所{<03605>}許的願<05088>{<06965>}{(8804)}並{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話<0632>就都<03605>要為定<06965>(8799)。 | And her father<01> hear<08085>(8804) her vow<05088>, and her bond<0632> wherewith she hath bound<0631>(8804) her soul<05315>, and her father<01> shall hold his peace<02790>(8689) at her: then all her vows<05088> shall stand<06965>(8804), and every bond<0632> wherewith she hath bound<0631>(8804) her soul<05315> shall stand<06965>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:5 | 但她父親<01>聽見<08085>(8800)的日子<09002><03117>若<0518>不應承<05106>(8689)她<0853>所許的願<05088>和{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話<0632>,就都<03605>不得<03808>為定<06965>(8799);耶和華<03068>也必赦免<05545>(8799)她<09001>,因為<03588>她父親<01>不應承<05106>(8689){<0853>}。 | But if her father<01> disallow<05106>(8689) her in the day<03117> that he heareth<08085>(8800); not any of her vows<05088>, or of her bonds<0632> wherewith she hath bound<0631>(8804) her soul<05315>, shall stand<06965>(8799): and the LORD<03068> shall forgive<05545>(8799) her, because her father<01> disallowed<05106>(8689) her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:6 | 她若<0518>{<01961>}{(8799)}出了<01961>(8800)嫁<09001><0376>,有願<05088>在身<05921>,或是<0176>口中<08193>出了{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的冒失話<04008>, | And if she had at all an husband<0376>, when she vowed<05088>, or uttered<04008> ought out of her lips<08193>, wherewith she bound<0631>(8804) her soul<05315>; {she vowed: Heb. her vows were upon her} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:7 | 她丈夫<0376>聽見<08085>(8804)的日子<09002><03117>{<08085>}{(8800)},卻向她<09001>默默不言<02790>(8689),她所許<06965>(8804)的願<05088>並{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話<0632>就都要為定<06965>(8799)。 | And her husband<0376> heard<08085>(8804) it, and held his peace<02790>(8689) at her in the day<03117> that he heard<08085>(8800) it : then her vows<05088> shall stand<06965>(8804), and her bonds<0632> wherewith she bound<0631>(8804) her soul<05315> shall stand<06965>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:8 | 但她丈夫<0376>聽見<08085>(8800)的日子<09002><03117>,若<0518>不應承<05106>(8686){<0853>},就算廢了<06565>(8689){<0853>}她所<0834>許<05921>的願<05088>和<0853>她出口<08193>{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的冒失話<04008>;耶和華<03068>也必赦免<05545>(8799)她<09001>。 | But if her husband<0376> disallowed<05106>(8686) her on the day<03117> that he heard<08085>(8800) it ; then he shall make her vow which she vowed<05088>, and that which she uttered<04008> with her lips<08193>, wherewith she bound<0631>(8804) her soul<05315>, of none effect<06565>(8689): and the LORD<03068> shall forgive<05545>(8799) her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:9 | 寡婦<0490>或是被休<01644>(8803)的婦人所許的願<05088>,就是<03605><0834>她約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話,都要為定<06965>(8799){<05921>}。 | But every vow<05088> of a widow<0490>, and of her that is divorced<01644>(8803), wherewith they have bound<0631>(8804) their souls<05315>, shall stand<06965>(8799) against her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:10 | 她若<0518>在丈夫<0376>家裡<01004>許了願<05087>(8804)或<0176>起了誓<09002><07621>,約<0631>(8804)束<0632>{<05921>}自己<05315>, | And if she vowed<05087>(8804) in her husband's<0376> house<01004>, or bound<0631>(8804) her soul<05315> by a bond<0632> with an oath<07621>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:11 | 丈夫<0376>聽見<08085>(8804),卻向她<09001>默默不言<02790>(8689),也沒有<03808>不應承<05106>(8689){<0853>},她所許的{<03605>}願<05088>{<06965>}{(8799)}並{<0834>}約束<0631>(8804){<05921>}自己<05315>的話<0632>就都<03605>要為定<06965>(8804)。 | And her husband<0376> heard<08085>(8804) it , and held his peace<02790>(8689) at her, and disallowed<05106>(8689) her not: then all her vows<05088> shall stand<06965>(8799), and every bond<0632> wherewith she bound<0631>(8804) her soul<05315> shall stand<06965>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:12 | 丈夫<0376>聽見<08085>(8800)的日子<09002><03117>,若<0518>把<0853>這兩樣全<06565>(8687)廢了<06565>(8686),婦人口中<08193>所許<04161>的願<09001><05088>或是約束自己<05315>的話<09001><0632>就都<03605>不得<03808>為定<06965>(8799),因她丈夫<0376>已經把這兩樣廢了<06565>(8689);耶和華<03068>也必赦免<05545>(8799)她<09001>。 | But if her husband<0376> hath utterly<06565>(8687) made them void<06565>(8686) on the day<03117> he heard<08085>(8800) them; then whatsoever proceeded<04161> out of her lips<08193> concerning her vows<05088>, or concerning the bond<0632> of her soul<05315>, shall not stand<06965>(8799): her husband<0376> hath made them void<06565>(8689); and the LORD<03068> shall forgive<05545>(8799) her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:13 | 凡<03605>她所許的願<05088>和<03605>刻苦<09001><06031>(8763)約束<0632>自己<05315>所起的誓<07621>,她丈夫<0376>可以堅定<06965>(8686),{<0376>}也可以廢去<06565>(8686)。 | Every vow<05088>, and every binding<0632> oath<07621> to afflict<06031>(8763) the soul<05315>, her husband<0376> may establish<06965>(8686) it, or her husband<0376> may make it void<06565>(8686). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:14 | 倘若<0518>她丈夫<0376>天<04480><03117>{<0413>}天<03117>向她<09001>默默<02790>(8687)不言<02790>(8686),就算是堅定<06965>(8689){<0853>}{<03605>}她所許的願<05088>{<0176>}和<0853>{<03605>}約束<0632>{<0834>}自己<05921>的話;因<03588>丈夫聽見<08085>(8800)的日子<09002><03117>向她<09001>默默不言<02790>(8689),就使<0853>這兩樣堅定<06965>(8689)。 | But if her husband<0376> altogether<02790>(8687) hold his peace<02790>(8686) at her from day<03117> to day<03117>; then he establisheth<06965>(8689) all her vows<05088>, or all her bonds<0632>, which are upon her: he confirmeth<06965>(8689) them, because he held his peace<02790>(8689) at her in the day<03117> that he heard<08085>(8800) them . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:15 | 但她丈夫聽見<08085>(8800)以後<0310>,若<0518>使<0853>這兩樣全<06565>(8687)廢了<06565>(8686),就要擔當<05375>(8804){<0853>}婦人的罪孽<05771>。」 | But if he shall any ways<06565>(8687) make them void<06565>(8686) after<0310> that he hath heard<08085>(8800) them ; then he shall bear<05375>(8804) her iniquity<05771>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
30:16 | 這是<0428>丈夫<0376>待<0996>妻子<09001><0802>,父親<01>待<0996>女兒<09001><01323>,女兒年幼<09002><05271>、還在父<01>家<01004>,耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的律例<02706>。 | These are the statutes<02706>, which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>, between a man<0376> and his wife<0802>, between the father<01> and his daughter<01323>, being yet in her youth<05271> in her father's<01> house<01004>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |