章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | {<03588>}摩西娶了<03947>(8804)古實<03571>女子<0802>為妻。米利暗<04813>和亞倫<0175>因<05921><0182>他所<0834>娶的<03947>(8804)古實<03571>女子<0802>就毀謗<01696>(8762)他<09002><04872>,說: | And Miriam<04813> and Aaron<0175> spake<01696>(8762) against Moses<04872> because of<0182> the Ethiopian<03571> woman<0802> whom he had married<03947>(8804): for he had married<03947>(8804) an Ethiopian<03571> woman<0802>. {Ethiopian: or, Cushite} {married: Heb. taken} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:2 | {<0559>}{(8799)}「難道<0389>耶和華<03068>單<07535>與摩西<09002><04872>說話<01696>(8765),不<03808>也<01571>與我們<09002>說話<01696>(8765)嗎?」這話耶和華<03068>聽見了<08085>(8799)。 | And they said<0559>(8799), Hath the LORD<03068> indeed spoken<01696>(8765) only by Moses<04872>? hath he not spoken<01696>(8765) also by us? And the LORD<03068> heard<08085>(8799) it . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:3 | (摩西<04872>為人<0376>極其<03966>謙和<06035>(8675)<06035>,勝過{<0834>}{<05921>}世<0127>上<06440>的眾<04480><03605>人<0120>。) | (Now the man<0376> Moses<04872> was very<03966> meek<06035>(8675)<06035>, above all the men<0120> which were upon the face<06440> of the earth<0127>.) | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:4 | 耶和華<03068>忽然<06597>對<0413>摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175>、{<0413>}米利暗<04813>說<0559>(8799):「你們三個人<07969>都出來<03318>(8798),到<0413>會<04150>幕<0168>這裡。」他們三個人<07969>就出來了<03318>(8799)。 | And the LORD<03068> spake<0559>(8799) suddenly<06597> unto Moses<04872>, and unto Aaron<0175>, and unto Miriam<04813>, Come out<03318>(8798) ye three<07969> unto the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. And they three<07969> came out<03318>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
12:5 | 耶和華<03068>在雲<06051>柱中<09002><05982>降臨<03381>(8799),站<05975>(8799)在會幕<0168>門口<06607>,召<07121>(8799)亞倫<0175>和米利暗<04813>,二人<08147>就出來<03318>(8799)了。 | And the LORD<03068> came down<03381>(8799) in the pillar<05982> of the cloud<06051>, and stood<05975>(8799) in the door<06607> of the tabernacle<0168>, and called<07121>(8799) Aaron<0175> and Miriam<04813>: and they both<08147> came forth<03318>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
12:6 | 耶和華說<0559>(8799):「你們且<04994>聽<08085>(8798)我的話<01697>:你們中間若<0518>有<01961>(8799)先知<05030>,我─耶和華<03068>必在異象<09002><04759>中向他<0413>顯現<03045>(8691),在夢中<09002><02472>與他<09002>說話<01696>(8762)。 | And he said<0559>(8799), Hear<08085>(8798) now my words<01697>: If there be a prophet<05030> among you, I the LORD<03068> will make myself known<03045>(8691) unto him in a vision<04759>, and will speak<01696>(8762) unto him in a dream<02472>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:7 | 我的僕人<05650>摩西<04872>不是<03808>這樣<03651>;他是<01931>在我全<09002><03605>家<01004>盡忠<0539>(8737)的。 | My servant<05650> Moses<04872> is not so, who is faithful<0539>(8737) in all mine house<01004>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:8 | 我要與他<09002>面<06310>對<0413>面<06310>說話<01696>(8762),乃是明說<04758>,不<03808>用謎語<09002><02420>,並且他必見<05027>(8686)我<03068>的形像<08544>。你們毀謗<09001><01696>(8763)我的僕人<09002><05650>摩西<09002><04872>,為何<04069>不<03808>懼怕<03372>(8804)呢?」 | With him will I speak<01696>(8762) mouth<06310> to mouth<06310>, even apparently<04758>, and not in dark speeches<02420>; and the similitude<08544> of the LORD<03068> shall he behold<05027>(8686): wherefore then were ye not afraid<03372>(8804) to speak<01696>(8763) against my servant<05650> Moses<04872>? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:9 | 耶和華<03068>就向他們<09002>二人發<02734>(8799)怒<0639>而去<01980>(8799)。 | And the anger<0639> of the LORD<03068> was kindled<02734>(8799) against them; and he departed<03212>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:10 | 雲彩<06051>從<04480><05921>會幕<0168>上挪開<05493>(8804)了,不料<02009>,米利暗<04813>長了大痲瘋<06879>(8794),有雪那樣白<09003><07950>。亞倫<0175>一看<06437>(8799){<0413>}米利暗<04813>{<02009>}長了大痲瘋<06879>(8794), | And the cloud<06051> departed<05493>(8804) from off the tabernacle<0168>; and, behold, Miriam<04813> became leprous<06879>(8794), white as snow<07950>: and Aaron<0175> looked<06437>(8799) upon Miriam<04813>, and, behold, she was leprous<06879>(8794). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
12:11 | {<0175>}就對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「{<0994>}我主<0113>啊,求<04994>你不要<0408>因<0834>我們愚昧<02973>(8738){<0834>}犯罪<02398>(8804),便將這罪<02403>加<07896>(8799)在我們身上<05921>。 | And Aaron<0175> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Alas<0994>, my lord<0113>, I beseech thee, lay<07896>(8799) not the sin<02403> upon us, wherein we have done foolishly<02973>(8738), and wherein we have sinned<02398>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:12 | 求<04994>你不要<0408>使她<01961>(8799)像那<0834>出<09002><03318>(8800)母<0517>腹<04480><07358>、肉<01320>已半<02677>爛<0398>(8735)的死胎<09003><04191>(8801)。」 | Let her not be as one dead<04994><04191>(8801), of whom the flesh<01320> is half<02677> consumed<0398>(8735) when he cometh out<03318>(8800) of his mother's<0517> womb<07358>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:13 | 於是摩西<04872>哀求<06817>(8799){<0413>}耶和華<03068>說<09001><0559>(8800):「上帝<0410>啊,求<04994>你醫治<07495>(8798)她<09001>!」 | And Moses<04872> cried<06817>(8799) unto the LORD<03068>, saying<0559>(8800), Heal<07495>(8798) her now, O God<0410>, I beseech thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:14 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「她父親<01>若吐<03417>(8804)唾沫<03417>(8800)在她臉<09002><06440>上,她豈不<03808>蒙羞<03637>(8735)七<07651>天<03117>嗎?現在要把她在營<09001><04264>外<04480><02351>關鎖<05462>(8735)七<07651>天<03117>,然後<0310>才可以領她進來<0622>(8735)。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, If her father<01> had but<03417>(8800) spit<03417>(8804) in her face<06440>, should she not be ashamed<03637>(8735) seven<07651> days<03117>? let her be shut<05462>(8735) out<02351> from the camp<04264> seven<07651> days<03117>, and after<0310> that let her be received<0622>(8735) in again . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:15 | 於是米利暗<04813>關鎖<05462>(8735)在營<09001><04264>外<04480><02351>七<07651>天<03117>。百姓<05971>沒有<03808>行路<05265>(8804),直等到<05704>把米利暗<04813>領進來<0622>(8736)。 | And Miriam<04813> was shut<05462>(8735) out<02351> from the camp<04264> seven<07651> days<03117>: and the people<05971> journeyed<05265>(8804) not till Miriam<04813> was brought<0622>(8736) in again . | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:16 | 以後<0310>百姓<05971>從哈洗錄<04480><02698>起行<05265>(8804),在巴蘭<06290>的曠野<09002><04057>安營<02583>(8799)。 | And afterward<0310> the people<05971> removed<05265>(8804) from Hazeroth<02698>, and pitched<02583>(8799) in the wilderness<04057> of Paran<06290>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |