章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:2 | 「你從利未<03878>人<01121>中<04480><08432>,將<0853>哥轄<06955>子孫<01121>的總數<07218>,照他們的家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>, | Take<05375>(8800) the sum<07218> of the sons<01121> of Kohath<06955> from among<08432> the sons<01121> of Levi<03878>, after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:3 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150>幕<09002><0168>裡辦<09001><06213>(8800)事<04399>的,全都計算<05375>(8800)。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even until fifty<02572> years<08141> old<01121>, all that enter<0935>(8802) into the host<06635>, to do<06213>(8800) the work<04399> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:4 | 哥轄<06955>子孫<01121>在會<04150>幕<09002><0168>搬運至聖<06944>之物<06944>,所辦的事<05656>乃是這樣<02063>: | This shall be the service<05656> of the sons<01121> of Kohath<06955> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, about the most<06944> holy things<06944>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:5 | 起<09002><05265>(8800)營<04264>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121>要進去<0935>(8804)摘下<03381>(8689){<0853>}遮掩<04539>櫃<09002>的幔子<06532>,用以蒙蓋<03680>(8765){<0853>}法<05715>櫃<0727>, | And when the camp<04264> setteth forward<05265>(8800), Aaron<0175> shall come<0935>(8804), and his sons<01121>, and they shall take down<03381>(8689) the covering<04539> vail<06532>, and cover<03680>(8765) the ark<0727> of testimony<05715> with it: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:6 | 又用海狗<08476>皮<05785>蓋<05414>(8804){<03681>}在上頭<05921>,再蒙<06566>(8804)上<04480><09001><04605>純<03632>藍色<08504>的毯子<0899>,把槓<0905>穿上<07760>(8804)。 | And shall put<05414>(8804) thereon the covering<03681> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall spread<06566>(8804) over<04605> it a cloth<0899> wholly<03632> of blue<08504>, and shall put<07760>(8804) in the staves<0905> thereof. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:7 | 又用藍色<08504>毯子<0899>鋪<06566>(8799)在<05921>陳設餅<06440>的桌子<07979>上,將<0853>盤子<07086>、{<0853>}調羹<03709>、{<0853>}奠酒<05262>的爵<07184>,和<0853>杯<04518>擺<05414>(8804)在上頭<05921>。桌子上<05921>也必有<01961>(8799)常設<08548>的餅<03899>。 | And upon the table<07979> of shewbread<06440> they shall spread<06566>(8799) a cloth<0899> of blue<08504>, and put<05414>(8804) thereon the dishes<07086>, and the spoons<03709>, and the bowls<04518>, and covers<07184> to cover withal<05262>: and the continual<08548> bread<03899> shall be thereon: {cover...: or, pour out withal} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:8 | 在其上<05921>又要蒙<06566>(8804)朱紅色<08438><08144>的毯子<0899>,再蒙<03680>(8765){<0853>}上{<09002>}{<04372>}海狗<08476>皮<05785>,把<0853>槓<0905>穿上<07760>(8804)。 | And they shall spread<06566>(8804) upon them a cloth<0899> of scarlet<08438><08144>, and cover<03680>(8765) the same with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<07760>(8804) in the staves<0905> thereof. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:9 | 要拿<03947>(8804)藍色<08504>毯子<0899>,把<0853>燈<03974>臺<04501>和<0853>燈臺<09001>上所<0834>用<08334>(8762)的燈盞<05216>、{<0853>}剪子<04457>、{<0853>}蠟花盤<04289>,並<0853>一切<03605>盛油<08081>{<09002>}的器皿<03627>,全都遮蓋<03680>(8765)。 | And they shall take<03947>(8804) a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) the candlestick<04501> of the light<03974>, and his lamps<05216>, and his tongs<04457>, and his snuffdishes<04289>, and all the oil<08081> vessels<03627> thereof, wherewith they minister<08334>(8762) unto it: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:10 | 又要<05414>(8804){<0853>}把<0853>燈臺和燈臺的一切<03605>器具<03627>包<04372>在<0413>海狗<08476>皮<05785>裡,放<05414>(8804)在<05921>抬架<04132>上。 | And they shall put<05414>(8804) it and all the vessels<03627> thereof within a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<05414>(8804) it upon a bar<04132>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:11 | 在<05921>金<02091>壇<04196>上要鋪<06566>(8799)藍色<08504>毯子<0899>,蒙<03680>(8765){<0853>}上{<09002>}{<04372>}海狗<08476>皮<05785>,把<0853>槓<0905>穿上<07760>(8804)。 | And upon the golden<02091> altar<04196> they shall spread<06566>(8799) a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) it with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<07760>(8804) to the staves<0905> thereof: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:12 | 又要<03947>(8804)把<0853>聖所<09002><06944>{<0834>}用<08334>(8762){<09002>}的一切<03605>器具<03627><08335>包<05414>(8804)在<0413>藍色<08504>毯子<0899>裡,用{<09002>}{<04372>}海狗<08476>皮<05785>蒙上<03680>(8765){<0853>},放<05414>(8804)在<05921>抬架<04132>上。 | And they shall take<03947>(8804) all the instruments<03627> of ministry<08335>, wherewith they minister<08334>(8762) in the sanctuary<06944>, and put<05414>(8804) them in a cloth<0899> of blue<08504>, and cover<03680>(8765) them with a covering<04372> of badgers<08476>' skins<05785>, and shall put<05414>(8804) them on a bar<04132>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:13 | 要收去<01878>(8765){<0853>}壇<04196>上的灰,把紫色<0713>毯子<0899>鋪<06566>(8804)在壇上<05921>; | And they shall take away the ashes<01878>(8765) from the altar<04196>, and spread<06566>(8804) a purple<0713> cloth<0899> thereon: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:14 | 又要把<0853>所<0834>用<08334>(8762)的一切<03605>器具<03627>{<05921>}{<09002>},就是<0853>火鼎<04289>、{<0853>}肉鍤子<04207>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}盤子<04219>,一切<03605>屬壇<04196>的器具<03627>都擺<05414>(8804)在壇上<05921>,又蒙<06566>(8804)上<05921>{<03681>}海狗<08476>皮<05785>,把槓<0905>穿上<07760>(8804)。 | And they shall put<05414>(8804) upon it all the vessels<03627> thereof, wherewith they minister<08334>(8762) about it, even the censers<04289>, the fleshhooks<04207>, and the shovels<03257>, and the basons<04219>, all the vessels<03627> of the altar<04196>; and they shall spread<06566>(8804) upon it a covering<03681> of badgers<08476>' skins<05785>, and put<07760>(8804) to the staves<0905> of it. {basons: or, bowls} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:15 | 將要起<09002><05265>(8800)營<04264>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121>把<0853>聖所<06944>和<0853>聖所<06944>的一切<03605>器具<03627>遮蓋<09001><03680>(8763)完了<03615>(8765),{<0310>}{<03651>}哥轄<06955>的子孫<01121>就要來<0935>(8799)抬<09001><05375>(8800),只是不可<03808>摸<05060>(8799){<0413>}聖物<06944>,免得他們死亡<04191>(8804)。會<04150>幕<09002><0168>裡這些<0428>物件是哥轄<06955>子孫<01121>所當抬的<04853>。 | And when Aaron<0175> and his sons<01121> have made an end<03615>(8765) of covering<03680>(8763) the sanctuary<06944>, and all the vessels<03627> of the sanctuary<06944>, as the camp<04264> is to set forward<05265>(8800); after<0310> that, the sons<01121> of Kohath<06955> shall come<0935>(8799) to bear<05375>(8800) it : but they shall not touch<05060>(8799) any holy thing<06944>, lest they die<04191>(8804). These things are the burden<04853> of the sons<01121> of Kohath<06955> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:16 | 「祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>以利亞撒<0499>所要看守<06486>的是點燈<03974>的油<08081>與香<05561>料<07004>,並當獻的<08548>素祭<04503>和膏油<04888><08081>,也要看守<06486>全<03605>帳幕<04908>與其<0834>中<09002>所有的<03605>,並聖所<09002><06944>和聖所的器具<09002><03627>。」 | And to the office<06486> of Eleazar<0499> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> pertaineth the oil<08081> for the light<03974>, and the sweet<05561> incense<07004>, and the daily<08548> meat offering<04503>, and the anointing<04888> oil<08081>, and the oversight<06486> of all the tabernacle<04908>, and of all that therein is , in the sanctuary<06944>, and in the vessels<03627> thereof. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:17 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:18 | 「你們不可<0408>將<0853>哥轄<06956>人<04940>的支派<07626>從利未人<03881>中<04480><08432>剪除<03772>(8686)。 | Cut ye not off<03772>(8686) the tribe<07626> of the families<04940> of the Kohathites<06956> from among<08432> the Levites<03881>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:19 | 他們挨近<09002><05066>(8800){<0853>}至聖<06944>物<06944>的時候,亞倫<0175>和他兒子<01121>要進去<0935>(8799)派<07760>(8804)他們<0853>各<0376>人<0376>所當<05921>辦的<05656>,所當<0413>抬的<04853>。這樣<02063>待<06213>(8798)他們<09001>,好使他們活著<02421>(8804),不致<03808>死亡<04191>(8799)。 | But thus do<06213>(8798) unto them, that they may live<02421>(8804), and not die<04191>(8799), when they approach<05066>(8800) unto the most<06944> holy things<06944>: Aaron<0175> and his sons<01121> shall go in<0935>(8799), and appoint<07760>(8804) them every<0376> one<0376> to his service<05656> and to his burden<04853>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:20 | 只是他們連片時{<09003>}{<01104>}{(8763)}不可<03808>進去<0935>(8799)觀看<09001><07200>(8800){<0853>}聖所<06944>,免得他們死亡<04191>(8804)。」 | But they shall not go in<0935>(8799) to see<07200>(8800) when the holy things<06944> are covered<01104>(8763), lest they die<04191>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:21 | 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:22 | 「你要<05375>(8800)將<0853>革順<01648>子孫<01121>的總數<07218>,{<01571>}{<01992>}照著宗<01>族<09001><01004>、家室<09001><04940>, | Take<05375>(8800) also the sum<07218> of the sons<01121> of Gershon<01648>, throughout the houses<01004> of their fathers<01>, by their families<04940>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:23 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任<09001><06633>(8800)職<06635>、在會<04150>幕<09002><0168>裡辦<09001><05647>(8800)事<05656>的,全都數點<06485>(8799){<0853>}。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> until fifty<02572> years<08141> old<01121> shalt thou number<06485>(8799) them; all that enter in<0935>(8802) to perform<06633>(8800) the service<06635>, to do<05647>(8800) the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. {to perform...: Heb. to war the warfare} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:24 | 革順人<01649>各族<04940>所辦<09001><05647>(8800)的事<05656>、所抬的<09001><04853>物乃是這樣<02063>: | This is the service<05656> of the families<04940> of the Gershonites<01649>, to serve<05647>(8800), and for burdens<04853>: {burdens: or, carriage} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:25 | 他們要抬<05375>(8804){<0853>}帳幕<04908>的幔子<03407>和<0853>會<04150>幕<0168>,並會幕的蓋<04372>與其<0834>{<05921>}上<04480><09001><04605>的{<04372>}海狗<08476>皮,和<0853>會<04150>幕<0168>的門<06607>簾<04539>, | And they shall bear<05375>(8804) the curtains<03407> of the tabernacle<04908>, and the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, his covering<04372>, and the covering<04372> of the badgers<08476>' skins that is above<04605> upon it, and the hanging<04539> for the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:26 | {<0853>}院子<02691>的帷子<07050>和<0853>門<06607>{<08179>}簾<04539>(院子<02691>是<0834>圍<05439>{<05921>}帳幕<04908>和<05921>壇<04196>的)、{<0853>}繩子<04340>,並<0853>所用<05656>的{<03605>}器具<03627>,{<0853>}不論<03605>是<0834>做<06213>(8735)甚麼用的<09001>,他們都要經理<05647>(8804)。 | And the hangings<07050> of the court<02691>, and the hanging<04539> for the door<06607> of the gate<08179> of the court<02691>, which is by the tabernacle<04908> and by the altar<04196> round about<05439>, and their cords<04340>, and all the instruments<03627> of their service<05656>, and all that is made<06213>(8735) for them: so shall they serve<05647>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:27 | 革順<01649>的子孫<01121>在一切<09001><03605>抬物<04853>{<09001>}{<03605>}辦事<05656>之上都<03605>{<05656>}要<01961>(8799)憑<05921>亞倫<0175>和他兒子<01121>的吩咐<06310>;他們所當<0853>{<03605>}抬的<04853>,要派<06485>(8804)他們<05921>看守<09002><04931>。 | At the appointment<06310> of Aaron<0175> and his sons<01121> shall be all the service<05656> of the sons<01121> of the Gershonites<01649>, in all their burdens<04853>, and in all their service<05656>: and ye shall appoint<06485>(8804) unto them in charge<04931> all their burdens<04853>. {appointment: Heb. mouth} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:28 | 這是<02063>革順<01649>子孫<01121>的各族<04940>在會<04150>幕<09002><0168>裡所辦的事<05656>;他們所看守<04931>的,必在祭司<03548>亞倫<0175>兒子<01121>以他瑪<0385>的手<09002><03027>下。」 | This is the service<05656> of the families<04940> of the sons<01121> of Gershon<01649> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and their charge<04931> shall be under the hand<03027> of Ithamar<0385> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:29 | 「至於米拉利<04847>的子孫<01121>,你要照著家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>把他們<0853>數點<06485>(8799)。 | As for the sons<01121> of Merari<04847>, thou shalt number<06485>(8799) them after their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:30 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150>幕<0168>裡辦<09001><05647>(8800){<0853>}事<05656>的,你都要數點<06485>(8799)。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121> shalt thou number<06485>(8799) them, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, to do<05647>(8800) the work<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>. {service: Heb. warfare} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:31 | 他們辦理<04931>會<04150>幕<09002><0168>的{<09001>}{<03605>}事<05656>{<04853>},就是<02063>抬帳幕<04908>的板<07175>、閂<01280>、柱子<05982>,和帶卯的座<0134>, | And this is the charge<04931> of their burden<04853>, according to all their service<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; the boards<07175> of the tabernacle<04908>, and the bars<01280> thereof, and the pillars<05982> thereof, and sockets<0134> thereof, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:32 | 院子<02691>四圍<05439>的柱子<05982>和其上帶卯的座<0134>、橛子<03489>、繩子<04340>,並一切<09001><03605>使用<05656>的{<09001>}{<03605>}器具<03627>。他們所抬<04931><04853>{<0853>}的器具<03627>,你們要按名<09002><08034>指定<06485>(8799)。 | And the pillars<05982> of the court<02691> round about<05439>, and their sockets<0134>, and their pins<03489>, and their cords<04340>, with all their instruments<03627>, and with all their service<05656>: and by name<08034> ye shall reckon<06485>(8799) the instruments<03627> of the charge<04931> of their burden<04853>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:33 | 這是<02063>米拉利<04847>子孫<01121>各族<04940>在會<04150>幕<09002><0168>裡所辦<05656>的{<09001>}{<03605>}事<05656>,都在祭司<03548>亞倫<0175>兒子<01121>以他瑪<0385>的手<09002><03027>下。」 | This is the service<05656> of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, according to all their service<05656>, in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, under the hand<03027> of Ithamar<0385> the son<01121> of Aaron<0175> the priest<03548>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:34 | 摩西<04872>、亞倫<0175>與會眾<05712>的諸首領<05387>將<0853>哥轄<06956>的子孫<01121>,照著家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>, | And Moses<04872> and Aaron<0175> and the chief<05387> of the congregation<05712> numbered<06485>(8799) the sons<01121> of the Kohathites<06956> after their families<04940>, and after the house<01004> of their fathers<01>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:35 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150>幕<09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,都數點<06485>(8799)了。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:36 | 被數<06485>(8803)的{<09001>}{<04940>}共有<01961>(8799)二千<0505>七<07651>百<03967>五十<02572>名。 | And those that were numbered<06485>(8803) of them by their families<04940> were two thousand<0505> seven<07651> hundred<03967> and fifty<02572>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:37 | 這是<0428>哥轄<06956>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,是在會<04150>幕<09002><0168>裡{<03605>}辦事<05647>(8802)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>照<05921>耶和華<03068>藉<09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。 | These were they that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the Kohathites<06956>, all that might do service<05647>(8802) in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, which Moses<04872> and Aaron<0175> did number<06485>(8804) according to the commandment<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:38 | 革順<01648>子孫<01121>被數<06485>(8803)的,照著家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>, | And those that were numbered<06485>(8803) of the sons<01121> of Gershon<01648>, throughout their families<04940>, and by the house<01004> of their fathers<01>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:39 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150>幕<09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,{<06485>}{(8803)}{<09001>}{<04940>}{<09001>}{<01004>}{<01>}共有<01961>(8799)二千<0505>六<08337>百<03967>三十<07970>名。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:40 | 【併於上節】 | Even those that were numbered<06485>(8803) of them, throughout their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, were two thousand<0505> and six<08337> hundred<03967> and thirty<07970>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:41 | 這是<0428>革順<01648>子孫<01121>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,是在會<04150>幕<09002><0168>裡{<03605>}辦事<05647>(8802)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>照<05921>耶和華<03068>藉摩西所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。 | These are they that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Gershon<01648>, of all that might do service<05647>(8802) in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> did number<06485>(8804) according to the commandment<06310> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:42 | 米拉利<04847>子孫<01121>中各族<04940>被數<06485>(8803)的,照著家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>, | And those that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, throughout their families<04940>, by the house<01004> of their fathers<01>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:43 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任職<09001><06635>、在會<04150>幕<09002><0168>裡辦事<09001><05656>的,{<06485>}{(8803)}{<09001>}{<04940>}共有<01961>(8799)三<07969>千<0505>二百<03967>名。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that entereth<0935>(8802) into the service<06635>, for the work<05656> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:44 | 【併於上節】 | Even those that were numbered<06485>(8803) of them after their families<04940>, were three<07969> thousand<0505> and two hundred<03967>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:45 | 這是<0428>米拉利<04847>子孫<01121>各族<04940>中被數<06485>(8803)的,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>照<05921>耶和華<03068>藉<09002><03027>摩西<04872>所吩咐<06310>數點<06485>(8804)的。 | These be those that were numbered<06485>(8803) of the families<04940> of the sons<01121> of Merari<04847>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> numbered<06485>(8804) according to the word<06310> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:46 | 凡<03605>被數<06485>(8803)的{<0853>}利未人<03881>,就是<0834>摩西<04872>、亞倫<0175>並以色列<03478>眾首領<05387>,照著家室<09001><04940>、宗<01>族<09001><01004>所數點<06485>(8804)的, | All those that were numbered<06485>(8803) of the Levites<03881>, whom Moses<04872> and Aaron<0175> and the chief<05387> of Israel<03478> numbered<06485>(8804), after their families<04940>, and after the house<01004> of their fathers<01>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:47 | 從<04480><01121>三十<07970>歲<08141>{<04605>}直到<05704>{<01121>}五十<02572>歲<08141>,凡<03605>前來<0935>(8802)任<09001><05647>(8800){<05656>}職<05656>、在會<04150>幕<09002><0168>裡做抬物<04853>之工<05656>的,{<06485>}{(8803)}共有<01961>(8799)八<08083>千<0505>五<02568>百<03967>八十<08084>名。 | From thirty<07970> years<08141> old<01121> and upward<04605> even unto fifty<02572> years<08141> old<01121>, every one that came<0935>(8802) to do<05647>(8800) the service of the ministry<05656>, and the service<05656> of the burden<04853> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
4:48 | 【併於上節】 | Even those that were numbered<06485>(8803) of them, were eight<08083> thousand<0505> and five<02568> hundred<03967> and fourscore<08084>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
4:49 | 摩西<04872>按<05921>他們<0376><0376>所辦的事<05656>、{<05921>}所抬的物<04853>,憑<05921>耶和華<03068>的吩咐<06310>數點<06485>(8803)他們<0853>;他們這樣被{<09002>}{<03027>}摩西<04872>數點<06485>(8804),正如耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)他<0853>的。 | According to the commandment<06310> of the LORD<03068> they were numbered<06485>(8804) by the hand<03027> of Moses<04872>, every<0376> one<0376> according to his service<05656>, and according to his burden<04853>: thus were they numbered<06485>(8803) of him, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |