章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | 耶和華<03068>{<01696>}{(8762)}對<0413>摩西<04872>說<09001><0559>(8800): | And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:2 | 「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800):若<03588>有婦人<0802>懷孕<02232>(8686)生<03205>(8804)男孩<02145>,她就不潔淨<02930>(8804)七<07651>天<03117>,像在月經<05079>污穢的<01738>(8800)日子<09003><03117>不潔淨<02930>(8799)一樣。 | Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), If a woman<0802> have conceived seed<02232>(8686), and born<03205>(8804) a man child<02145>: then she shall be unclean<02930>(8804) seven<07651> days<03117>; according to the days<03117> of the separation<05079> for her infirmity<01738>(8800) shall she be unclean<02930>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:3 | 第八<08066>天<09002><03117>,要給嬰孩{<01320>}{<06190>}行割禮<04135>(8735)。 | And in the eighth<08066> day<03117> the flesh<01320> of his foreskin<06190> shall be circumcised<04135>(8735). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:4 | 婦人在產血<09002><01818>不潔<02893>之中,要家居<03427>(8799)三十<07970><03117>三<07969>天<03117>。她潔淨的<02892>日子<03117>未<05704>滿<04390>(8800),不可<03808>摸<05060>(8799){<09002>}{<03605>}聖<06944>物,也不可<03808>進<0935>(8799)入<0413>聖所<04720>。 | And she shall then continue<03427>(8799) in the blood<01818> of her purifying<02893> three<07969> and thirty<07970> days<03117>; she shall touch<05060>(8799) no hallowed<06944> thing, nor come<0935>(8799) into the sanctuary<04720>, until the days<03117><03117> of her purifying<02892> be fulfilled<04390>(8800). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
12:5 | 她若<0518>生<03205>(8799)女孩<05347>,就不潔淨<02930>(8804)兩個七天<07620>,像污穢的時候一樣<09003><05079>,要在<05921>產血<01818>不潔<02893>之中,家居<03427>(8799)六十<08346>六<08337>天<03117>。 | But if she bear<03205>(8799) a maid child<05347>, then she shall be unclean<02930>(8804) two weeks<07620>, as in her separation<05079>: and she shall continue<03427>(8799) in the blood<01818> of her purifying<02893> threescore<08346> and six<08337> days<03117>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:6 | 「滿了<09002><04390>(8800)潔淨的<02892>日子<03117>,無論是為男孩<09001><01121>是<0176>為女孩<09001><01323>,她要把一<01121>歲<08141>的羊羔<03532>為燔祭<09001><05930>,一隻雛<01121>鴿<03123>或是<0176>一隻斑鳩<08449>為贖罪祭<09001><02403>,帶<0935>(8686)到<0413>會<04150>幕<0168>門口<06607>交給<0413>祭司<03548>。 | And when the days<03117> of her purifying<02892> are fulfilled<04390>(8800), for a son<01121>, or for a daughter<01323>, she shall bring<0935>(8686) a lamb<03532> of the first<01121> year<08141> for a burnt offering<05930>, and a young<01121> pigeon<03123>, or a turtledove<08449>, for a sin offering<02403>, unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, unto the priest<03548>: {of the first...: Heb. a son of his year} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
12:7 | 祭司要獻<07126>(8689)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,為她<05921>贖罪<03722>(8765),她的血<01818>源<04480><04726>就潔淨了<02891>(8804)。這<02063>條例<08451>是為生育的婦人<03205>(8802),無論是生男<09001><02145>{<0176>}生女<09001><05347>。 | Who shall offer<07126>(8689) it before<06440> the LORD<03068>, and make an atonement<03722>(8765) for her; and she shall be cleansed<02891>(8804) from the issue<04726> of her blood<01818>. This is the law<08451> for her that hath born<03205>(8802) a male<02145> or a female<05347>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
12:8 | {<0518>}她的力量<03027>若不<03808>夠<01767>獻<04672>(8799)一隻羊羔<07716>,她就要取<03947>(8804)兩隻<08147>斑鳩<08449>或是<0176>兩隻<08147>雛<01121>鴿<03123>,一隻<0259>為燔祭<09001><05930>,一隻<0259>為贖罪祭<09001><02403>。祭司<03548>要為她<05921>贖罪<03722>(8765),她就潔淨了<02891>(8804)。」 | And if she be not able to bring<04672>(8799)<01767><03027> a lamb<07716>, then she shall bring<03947>(8804) two<08147> turtles<08449>, or two young<01121> pigeons<03123>; the one<0259> for the burnt offering<05930>, and the other<0259> for a sin offering<02403>: and the priest<03548> shall make an atonement<03722>(8765) for her, and she shall be clean<02891>(8804). {she be...: Heb. her hand find not sufficiency of} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |