章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
9:1 | 到了<01961>(8799)第八<08066>天<09002><03117>,摩西<04872>召了<07121>(8804)亞倫<09001><0175>和他兒子<09001><01121>,並以色列<03478>的眾長老<09001><02205>來, | And it came to pass on the eighth<08066> day<03117>, that Moses<04872> called<07121>(8804) Aaron<0175> and his sons<01121>, and the elders<02205> of Israel<03478>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
9:2 | 對<0413>亞倫<0175>說<0559>(8799):「你當取<03947>(8798){<09001>}牛群中的<05695>一隻公牛犢<01121><01241>作贖罪祭<09001><02403>,一隻公綿羊<0352>作燔祭<09001><05930>,都要沒有殘疾的<08549>,獻<07126>(8685)在耶和華<03068>面前<09001><06440>。 | And he said<0559>(8799) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) thee a young<01241><01121> calf<05695> for a sin offering<02403>, and a ram<0352> for a burnt offering<05930>, without blemish<08549>, and offer<07126>(8685) them before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:3 | 你也要{<01696>}{(8762)}對<0413>以色列<03478>人<01121>說<09001><0559>(8800):『你們當取<03947>(8798)一隻公山羊<05795><08163>作贖罪祭<09001><02403>,又取一隻牛犢<05695>和一隻綿羊羔<03532>,都要一歲<01121><08141>、沒有殘疾的<08549>,作燔祭<09001><05930>, | And unto the children<01121> of Israel<03478> thou shalt speak<01696>(8762), saying<0559>(8800), Take<03947>(8798) ye a kid<08163> of the goats<05795> for a sin offering<02403>; and a calf<05695> and a lamb<03532>, both of the first<01121> year<08141>, without blemish<08549>, for a burnt offering<05930>; | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:4 | 又取一隻公牛<07794>,一隻公綿羊<0352>作平安祭<09001><08002>,獻<09001><02076>(8800)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,並取調<01101>(8803)油<09002><08081>的素祭<04503>,因為<03588>今天<03117>耶和華<03068>要向你們<0413>顯現<07200>(8738)。』 | Also a bullock<07794> and a ram<0352> for peace offerings<08002>, to sacrifice<02076>(8800) before<06440> the LORD<03068>; and a meat offering<04503> mingled<01101>(8803) with oil<08081>: for to day<03117> the LORD<03068> will appear<07200>(8738) unto you. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:5 | 於是他們把<0853>摩西<04872>所<0834>吩咐<06680>(8765)的,帶<03947>(8799)到<0413>會<04150>幕<0168>前<06440>;全<03605>會眾<05712>都近前來<07126>(8799),站<05975>(8799)在耶和華<03068>面前<09001><06440>。 | And they brought<03947>(8799) that which Moses<04872> commanded<06680>(8765) before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and all the congregation<05712> drew near<07126>(8799) and stood<05975>(8799) before<06440> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:6 | 摩西<04872>說<0559>(8799):「這是<02088>耶和華<03068>吩咐<06680>(8765)你們所<0834>當行<06213>(8799)的<01697>;耶和華<03068>的榮光<03519>就要向你們<0413>顯現<07200>(8735)。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799), This is the thing<01697> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765) that ye should do<06213>(8799): and the glory<03519> of the LORD<03068> shall appear<07200>(8735) unto you. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
9:7 | 摩西<04872>對<0413>亞倫<0175>說<0559>(8799):「你就近<07126>(8798){<0413>}壇<04196>前,獻<06213>(8798){<0853>}你的贖罪祭<02403>和<0853>燔祭<05930>,為自己<01157>與<01157>百姓<05971>贖罪<03722>(8761),又獻上<06213>(8798){<0853>}百姓的<05971>供物<07133>,為他們<01157>贖罪<03722>(8761),都照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐的<06680>(8765)。」 | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto Aaron<0175>, Go<07126>(8798) unto the altar<04196>, and offer<06213>(8798) thy sin offering<02403>, and thy burnt offering<05930>, and make an atonement<03722>(8761) for thyself, and for the people<05971>: and offer<06213>(8798) the offering<07133> of the people<05971>, and make an atonement<03722>(8761) for them; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765). | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:8 | 於是,亞倫<0175>就近<07126>(8799){<0413>}壇<04196>前,宰了<07819>(8799){<0853>}為自己<09001>作<0834>贖罪祭<02403>的牛犢<05695>。 | Aaron<0175> therefore went<07126>(8799) unto the altar<04196>, and slew<07819>(8799) the calf<05695> of the sin offering<02403>, which was for himself. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:9 | 亞倫<0175>的兒子<01121>把<0853>血<01818>奉<07126>(8686)給他<0413>,他就把指頭<0676>蘸<02881>(8799)在血中<09002><01818>,抹<05414>(8799)在<05921>壇<04196>的四角<07161>上,又把<0853>血<01818>倒<03332>(8804)在<0413>壇<04196>腳<03247>那裡。 | And the sons<01121> of Aaron<0175> brought<07126>(8686) the blood<01818> unto him: and he dipped<02881>(8799) his finger<0676> in the blood<01818>, and put<05414>(8799) it upon the horns<07161> of the altar<04196>, and poured<03332>(8804) out the blood<01818> at the bottom<03247> of the altar<04196>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:10 | 惟有{<04480>}贖罪祭<02403>的{<0853>}脂油<02459>和<0853>腰子<03629>,並<04480>肝<03516>上取的{<0853>}網子<03508>,都燒<06999>(8689)在壇<04196>上,是照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}摩西<04872>的; | But the fat<02459>, and the kidneys<03629>, and the caul<03508> above<04480> the liver<03516> of the sin offering<02403>, he burnt<06999>(8689) upon the altar<04196>; as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) Moses<04872>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:11 | 又用火<09002><0784>將<0853>肉<01320>和<0853>皮<05785>燒<08313>(8804)在營<09001><04264>外<04480><02351>。 | And the flesh<01320> and the hide<05785> he burnt<08313>(8804) with fire<0784> without<02351> the camp<04264>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:12 | 亞倫<0175>宰了<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930>,他兒子<01121>把<0853>血<01818>遞<04672>(8686)給他<0413>,他就灑<02236>(8799)在<05921>壇<04196>的周圍<05439>, | And he slew<07819>(8799) the burnt offering<05930>; and Aaron's<0175> sons<01121> presented<04672>(8686) unto him the blood<01818>, which he sprinkled<02236>(8799) round about<05439> upon the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:13 | 又把<0853>燔祭<05930>一塊一塊地<09001><05409>、連<0853>頭<07218>遞<04672>(8689)給他<0413>,他都燒<06999>(8686)在<05921>壇<04196>上; | And they presented<04672>(8689) the burnt offering<05930> unto him, with the pieces<05409> thereof, and the head<07218>: and he burnt<06999>(8686) them upon the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:14 | 又洗了<07364>(8799){<0853>}臟腑<07130>和<0853>腿<03767>,燒<06999>(8686)在<05921>壇<04196>上的燔祭上<05930>。 | And he did wash<07364>(8799) the inwards<07130> and the legs<03767>, and burnt<06999>(8686) them upon the burnt offering<05930> on the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:15 | 他奉上<07126>(8686){<0853>}百姓<05971>的供物<07133>,{<03947>}{(8799)}把<0853>那<0834>給百姓<09001><05971>作贖罪祭<02403>的公山羊<08163>宰了<07819>(8799),為罪<02398>(8762)獻上,和先獻的一樣<09003><07223>; | And he brought<07126>(8686) the people's<05971> offering<07133>, and took<03947>(8799) the goat<08163>, which was the sin offering<02403> for the people<05971>, and slew<07819>(8799) it, and offered it for sin<02398>(8762), as the first<07223>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:16 | 也奉上<07126>(8686){<0853>}燔祭<05930>,照例<09003><04941>而獻<06213>(8799)。 | And he brought<07126>(8686) the burnt offering<05930>, and offered<06213>(8799) it according to the manner<04941>. {manner: or, ordinance} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
9:17 | 他又奉上<07126>(8686){<0853>}素祭<04503>,從其中<04480>取一滿<04390>(8762)把<03709>,燒<06999>(8686)在<05921>壇<04196>上;這是在早晨<01242>的燔祭<05930>以外<04480><09001><0905>。 | And he brought<07126>(8686) the meat offering<04503>, and took<04390>(8762) an handful<03709> thereof, and burnt<06999>(8686) it upon the altar<04196>, beside<0905> the burnt sacrifice<05930> of the morning<01242>. {took...: Heb. filled his hand out of it} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:18 | 亞倫<0175>宰了<07819>(8799)那<0834>給百姓<09001><05971>作平安<08002>祭<02077>的{<0853>}公牛<07794>和<0853>公綿羊<0352>。他兒子<01121>把<0853>血<01818>遞<04672>(8686)給他<0413>,他就灑<02236>(8799)在<05921>壇<04196>的周圍<05439>; | He slew<07819>(8799) also the bullock<07794> and the ram<0352> for a sacrifice<02077> of peace offerings<08002>, which was for the people<05971>: and Aaron's<0175> sons<01121> presented<04672>(8686) unto him the blood<01818>, which he sprinkled<02236>(8799) upon the altar<04196> round about<05439>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:19 | 又把<0853>公牛<04480><07794>和公綿羊<04480><0352>的脂油<02459>、肥尾巴<0451>,並蓋<04374>臟的脂油與腰子<03629>,和肝<03516>上的網子<03508>,都遞給他; | And the fat<02459> of the bullock<07794> and of the ram<0352>, the rump<0451>, and that which covereth<04374> the inwards , and the kidneys<03629>, and the caul<03508> above the liver<03516>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:20 | 把<0853>脂油<02459>放<07760>(8799)在<05921>胸<02373>上,他就把脂油<02459>燒<06999>(8686)在壇上<04196>。 | And they put<07760>(8799) the fat<02459> upon the breasts<02373>, and he burnt<06999>(8686) the fat<02459> upon the altar<04196>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:21 | {<0853>}胸<02373>和<0853>右<03225>腿<07785>,亞倫<0175>當作搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689),都是照<09003><0834>摩西<04872>所吩咐<06680>(8765)的。 | And the breasts<02373> and the right<03225> shoulder<07785> Aaron<0175> waved<05130>(8689) for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>; as Moses<04872> commanded<06680>(8765). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
9:22 | 亞倫<0175>向<0413>百姓<05971>舉<05375>(8799){<0853>}手<03027>,為他們祝福<01288>(8762)。他獻了<04480><06213>(8800)贖罪祭<02403>、燔祭<05930>、平安祭<08002>就下來了<03381>(8799)。 | And Aaron<0175> lifted up<05375>(8799) his hand<03027> toward the people<05971>, and blessed<01288>(8762) them, and came down<03381>(8799) from offering<06213>(8800) of the sin offering<02403>, and the burnt offering<05930>, and peace offerings<08002>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
9:23 | 摩西<04872>、亞倫<0175>進入<0935>(8799){<0413>}會<04150>幕<0168>,又出來<03318>(8799)為<0853>百姓<05971>祝福<01288>(8762),耶和華<03068>的榮光<03519>就向<0413>眾<03605>民<05971>顯現<07200>(8735)。 | And Moses<04872> and Aaron<0175> went<0935>(8799) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and came out<03318>(8799), and blessed<01288>(8762) the people<05971>: and the glory<03519> of the LORD<03068> appeared<07200>(8735) unto all the people<05971>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
9:24 | 有火<0784>從耶和華<03068>面前<04480><09001><06440>出來<03318>(8799),在<05921>壇<04196>上燒盡<0398>(8799){<0853>}燔祭<05930>和<0853>脂油<02459>;眾<03605>民<05971>一見<07200>(8799),就都歡呼<07442>(8799),俯伏<05307>(8799)在<05921>地<06440>。 | And there came<03318>(8799) a fire<0784> out from before<06440> the LORD<03068>, and consumed<0398>(8799) upon the altar<04196> the burnt offering<05930> and the fat<02459>: which when all the people<05971> saw<07200>(8799), they shouted<07442>(8799), and fell<05307>(8799) on their faces<06440>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |