章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
6:1 | 弟兄們<80>,若<1437><2532>有人<444>偶然被<1722>{<5100>}過犯<3900>所勝<4301>(5686),你們<4771>{<3588>}屬靈的<4152>人就當用<1722>溫柔的<4240>心<4151>把他<5108>挽回過來<2675>(5720);又當自己<4572>小心<4648>(5723),恐怕<3361>{<4771>}也<2532>被引誘<3985>(5686)。 | Brethren<80>, if<1437><2532> a man<444> be overtaken<4301>(5686) in<1722> a<5100> fault<3900>, ye<5210> which<3588> are spiritual<4152>, restore<2675>(5720) such an one<5108> in<1722> the spirit<4151> of meekness<4236>; considering<4648>(5723) thyself<4572>, lest<3361> thou<4771> also<2532> be tempted<3985>(5686). {if: or, although} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:2 | 你們各人的重擔<922>要互相<240>擔當<941>(5720),{<2532>}如此<3779>,就完全了<378>(5692)基督<5547>的律法<3551>。 | Bear ye<941>(5720) one another's<240> burdens<922>, and<2532> so<3779> fulfil<378>(5657) the law<3551> of Christ<5547>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:3 | {<1063>}人<5100>若<1487>無有<1510>(5723)<3367>,自己<1380>(5719)還以為<1510>(5721)有<5100>,就是自<1438>欺<5422>(5719)了。 | For<1063> if a man<1536> think himself<1380>(5719) to be<1511>(5750) something<5100>, when he is<5607>(5752) nothing<3367>, he deceiveth<5422>(5719) himself<1438>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:4 | {<1161>}各人<1538>應當察驗<1381>(5720)自己<1438>的行為<2041>;這樣<2532><5119>,他所{<2192>}{(5692)}誇<2745>的就專在<1519>自己<1438>{<3441>},{<2532>}不<3756>在<1519>別人<2087>了, | But<1161> let<1381><0> every man<1538> prove<1381>(5720) his own<1438> work<2041>, and<2532> then<5119> shall he have<2192>(5692) rejoicing<2745> in<1519> himself<1438> alone<3441>, and<2532> not<3756> in<1519> another<2087>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:5 | 因為<1063>各人<1538>必擔當<941>(5692)自己的<2398>擔子<5413>。 | For<1063> every man<1538> shall bear<941>(5692) his own<2398> burden<5413>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:6 | {<1161>}在道理<3056>上受教<2727>(5746)的,當把{<1722>}一切<3956>需用的<18>供給<2841>(5720)施教的人<2727>(5723)。 | Let<1161> him that is taught<2727>(5746) in the word<3056> communicate<2841>(5720) unto him that teacheth<2727>(5723) in<1722> all<3956> good things<18>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:7 | 不要<3361>自欺<4105>(5744),上帝<2316>是輕慢<3456>(5743)不得<3756>的。{<1063>}人<444>{<1437>}種<4687>(5725)的是甚麼{<3739>},收的<2325>(5692)也是<2532>甚麼{<3778>}。 | Be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744); God<2316> is<3456><0> not<3756> mocked<3456>(5743): for<1063> whatsoever<3739><1437> a man<444> soweth<4687>(5725), that<5124> shall he<2325><0> also<2532> reap<2325>(5692). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:8 | {<3754>}順著<1519>{<1438>}情慾<4561>撒種<4687>(5723)的,必從<1537>情慾<4561>收<2325>(5692)敗壞<5356>;{<1161>}順著<1519>聖靈<4151>撒種<4687>(5723)的,必從<1537>聖靈<4151>收<2325>(5692)永<166>生<2222>。 | For<3754> he that soweth<4687>(5723) to<1519> his<1438> flesh<4561> shall<2325><0> of<1537> the flesh<4561> reap<2325>(5692) corruption<5356>; but<1161> he that soweth<4687>(5723) to<1519> the Spirit<4151> shall<2325><0> of<1537> the Spirit<4151> reap<2325>(5692) life<2222> everlasting<166>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:9 | {<1161>}我們行<4160>(5723)善<2570>,不可<3361>喪志<1457a>(5725);若不<3361>灰心<1590>(5746),{<1063>}到了{<2398>}時候<2540>就要收成<2325>(5692)。 | And<1161> let us<1573><0> not<3361> be weary<1573>(5725) in well<2570> doing<4160>(5723): for<1063> in due<2398> season<2540> we shall reap<2325>(5692), if we faint<1590>(5746) not<3361>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:10 | 所以<686><3767>,{<5613>}有了<2192>(5719)機會<2540>就當向<4314>眾人<3956>行<2038>(5741)善<18>,向<4314>信徒<4102>一家的人<3609>更當<1161><3122>這樣。 | As<5613> we have<2192>(5719) therefore<686><3767> opportunity<2540>, let us do<2038>(5741) good<18> unto<4314> all<3956> men , especially<1161><3122> unto<4314> them who are of the household<3609> of faith<4102>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:11 | 請看<3708>(5657)我<1699>親手<5495>寫<1125>(5656)給你們<4771>的字<1121>是何等的大<4080>呢! | Ye see<1492>(5628) how large<4080> a letter<1121> I have written<1125>(5656) unto you<5213> with mine own<1699> hand<5495>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:12 | 凡<3745>希圖<2309>(5719){<1722>}外貌<4561>體面<2146>(5658)的人{<3778>}都勉強<315>(5719)你們<4771>受割禮<4059>(5745),無非{<3441>}是怕{<2443>}{<3361>}自己為基督<5547>的十字架<4716>受逼迫<1377>(5747)。 | As many as<3745> desire<2309>(5719) to make a fair shew<2146>(5658) in<1722> the flesh<4561>, they<3778> constrain<315>(5719) you<5209> to be circumcised<4059>(5745); only<3440> lest<3363> they should suffer persecution<1377>(5747) for the cross<4716> of Christ<5547>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:13 | {<1063>}他們<846>那些受割禮的<4059>(5746),連自己也不<3761>守<5442>(5719)律法<3551>;{<235>}他們願意<2309>(5719)你們<4771>受割禮<4059>(5745),不過要{<2443>}藉著<1722>你們<5212>的肉體<4561>誇口<2744>(5667)。 | For<1063> neither<3761> they themselves<846> who are circumcised<4059>(5746) keep<5442>(5719) the law<3551>; but<235> desire<2309>(5719) to have<4059><0> you<5209> circumcised<4059>(5745), that<2443> they may glory<2744>(5667) in<1722> your<5212> flesh<4561>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:14 | 但<1161>我<1473>斷不<3361><1096>(5665)以別的誇口<2744>(5738),只<1487><3361>{<1722>}誇我們<1473>主<2962>耶穌<2424>基督<5547>的十字架<4716>;因<1223>這十字架{<3739>},就我<1473>而論,世界<2889>已經釘在十字架上<4717>(5769);就世界<2889>而論,我<2504>已經釘在十字架上。 | But<1161> God forbid<3361><1096>(5636) that I<1698> should glory<2744>(5738), save<1508> in<1722> the cross<4716> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, by<1223> whom<3739> the world<2889> is crucified<4717>(5769) unto me<1698>, and I<2504> unto the world<2889>. {by whom: or, whereby} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:15 | {<1063>}受割禮<4061>不受割禮<203>{<1510>}{(5719)}都無關<3777>{<3777>}緊要<5100>,{<235>}要緊的就是作新<2537>造<2937>的人。 | For<1063> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> neither<3777> circumcision<4061> availeth<2480>(5719) any thing<5100>, nor<3777> uncircumcision<203>, but<235> a new<2537> creature<2937>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:16 | {<2532>}凡<3745>照此<3778>理<2583>而行<4748>(5692)的,願平安<1515>、{<2532>}憐憫<1656>加給<1909>他們<846>,和<2532>{<1909>}上帝<2316>的以色列民<2474>。 | And<2532> as many as<3745> walk<4748>(5692) according to<2583><0> this<5129> rule<2583>, peace<1515> be on<1909> them<846>, and<2532> mercy<1656>, and<2532> upon<1909> the Israel<2474> of God<2316>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:17 | 從今以後<3064>,人<3367>都不要攪擾<3930>(5720)<2873>我<1473>,因為<1063>我<1473>{<1722>}{<1473>}身上<4983>帶著<941>(5719)耶穌<2424>的印記<4742>。 | From henceforth<3064> let<3930><0> no man<3367> trouble<3930>(5720) me<2873><3427>: for<1063> I<1473> bear<941>(5719) in<1722> my<3450> body<4983> the marks<4742> of the Lord<2962> Jesus<2424>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:18 | 弟兄們<80>,願我<1473>主<2962>耶穌<2424>基督<5547>的恩<5485>常在<3326>你們<4771>心裡<4151>。阿們<281>! | Brethren<80>, the grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> your<5216> spirit<4151>. Amen<281>. [FO][FO]To<4314> the Galatians<1052> written<1125>(5648) from<575> Rome<4516>. [Fo][Fo] | 註釋 串珠 原文 典藏 |