章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
2:1 | 「若<03588>有人<05315>獻<07126>(8686)素<04503>祭<07133>為供物<07133>給耶和華<09001><03068>,要<01961>(8799)用細麵<05560>澆<03332>(8804)上<05921>油<08081>,加<05414>(8804)上<05921>乳香<03828>, | And when any<05315> will offer<07126>(8686) a meat<04503> offering<07133> unto the LORD<03068>, his offering<07133> shall be of fine flour<05560>; and he shall pour<03332>(8804) oil<08081> upon it, and put<05414>(8804) frankincense<03828> thereon: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:2 | 帶<0935>(8689)到<0413>亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的那裡;祭司就要從細麵<04480><05560>中取<07061>(8804)出<04480><08033>一把<07062><04393>來,並取些油<04480><08081>和<05921>所有的<03605>乳香<03828>,然後{<03548>}要把<0853>所取的這些作為紀念<0234>,燒<06999>(8689)在壇上<04196>,是獻與耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>。 | And he shall bring<0935>(8689) it to Aaron's<0175> sons<01121> the priests<03548>: and he shall take<07061>(8804) thereout<08033> his handful<07062><04393> of the flour<05560> thereof, and of the oil<08081> thereof, with all the frankincense<03828> thereof; and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) the memorial<0234> of it upon the altar<04196>, to be an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:3 | 素祭<04480><04503>所剩的<03498>(8737)要歸給亞倫<09001><0175>和他的子孫<09001><01121>;這是獻與耶和華<03068>的火祭<04480><0801>中為至<06944>聖<06944>的。 | And the remnant<03498>(8737) of the meat offering<04503> shall be Aaron's<0175> and his sons<01121>': it is a thing most<06944> holy<06944> of the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:4 | 「若<03588>用<07126>(8686)爐<08574>中烤的物<03989>為素<04503>祭<07133>,就要用調<01101>(8803)油<09002><08081>的無酵<04682>細麵<05560>餅<02471>,或是抹<04886>(8803)油<09002><08081>的無酵<04682>薄餅<07550>。 | And if thou bring<07126>(8686) an oblation<07133> of a meat offering<04503> baken<03989> in the oven<08574>, it shall be unleavened<04682> cakes<02471> of fine flour<05560> mingled<01101>(8803) with oil<08081>, or unleavened<04682> wafers<07550> anointed<04886>(8803) with oil<08081>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:5 | 若<0518>用鐵鏊<04227>上<05921>做的物<07133>為素祭<04503>,就要用<01961>(8799)調<01101>(8803)油<09002><08081>的無酵<04682>細麵<05560>, | And if thy oblation<07133> be a meat offering<04503> baken in a pan<04227>, it shall be of fine flour<05560> unleavened<04682>, mingled<01101>(8803) with oil<08081>. {in a pan: or, on a flat plate, or, slice} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:6 | 分成<06626>(8800){<0853>}塊子<06595>,澆<03332>(8804)上<05921>油<08081>;這是<01931>素祭<04503>。 | Thou shalt part<06626>(8800) it in pieces<06595>, and pour<03332>(8804) oil<08081> thereon: it is a meat offering<04503>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:7 | 若<0518>用煎盤<04802>做的物<07133>為素祭<04503>,就要用油<09002><08081>與細麵<05560>做成<06213>(8735)。 | And if thy oblation<07133> be a meat offering<04503> baken in the fryingpan<04802>, it shall be made<06213>(8735) of fine flour<05560> with oil<08081>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:8 | 要把<0853>這些東西<04480><0428>{<0834>}做的<06213>(8735)素祭<04503>帶<0935>(8689)到耶和華<09001><03068>面前,並奉<07126>(8689)給<0413>祭司<03548>,帶<05066>(8689)到<0413>壇<04196>前。 | And thou shalt bring<0935>(8689) the meat offering<04503> that is made<06213>(8735) of these things unto the LORD<03068>: and when it is presented<07126>(8689) unto the priest<03548>, he shall bring<05066>(8689) it unto the altar<04196>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:9 | 祭司<03548>要從<04480>素祭<04503>中取出<07311>(8689){<0853>}作為紀念的<0234>,燒<06999>(8689)在壇<04196>上,是獻與耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>。 | And the priest<03548> shall take<07311>(8689) from the meat offering<04503> a memorial<0234> thereof, and shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>: it is an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:10 | {<04480>}素祭<04503>所剩的<03498>(8737)要歸給亞倫<09001><0175>和他的子孫<09001><01121>。這是獻與耶和華<03068>的火祭<04480><0801>中為至<06944>聖<06944>的。 | And that which is left<03498>(8737) of the meat offering<04503> shall be Aaron's<0175> and his sons<01121>': it is a thing most<06944> holy<06944> of the offerings<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:11 | 「凡<0834>獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>的{<03605>}素祭<04503>都不可<03808>有<06213>(8735)酵<02557>;因為<03588>你們不可<03808>燒<06999>(8686)一點<03605>酵<07603>、一點<03605>蜜<01706>當作{<04480>}火祭<0801>獻給耶和華<09001><03068>。 | No meat offering<04503>, which ye shall bring<07126>(8686) unto the LORD<03068>, shall be made<06213>(8735) with leaven<02557>: for ye shall burn<06999>(8686) no leaven<07603>, nor any honey<01706>, in any offering<0801><00> of the LORD<03068> made by fire<0801>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:12 | 這些物<0853>要獻<07126>(8686)給耶和華<09001><03068>作為初熟的<07225>供物<07133>,只是不可<03808>在<0413>壇<04196>上獻<05927>(8799)為馨香的祭<09001><07381><05207>。 | As for the oblation<07133> of the firstfruits<07225>, ye shall offer<07126>(8686) them unto the LORD<03068>: but they shall not be burnt<05927>(8799) on the altar<04196> for a sweet<05207> savour<07381>. {be burnt: Heb. ascend} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:13 | 凡<03605>獻為素祭<04503>的供物<07133>都要用鹽<09002><04417>調和<04414>(8799),在<04480><05921>素祭<04503>上不可<03808>缺了<07673>(8686)你上帝<0430>立約<01285>的鹽<04417>。{<05921>}一切<03605>的供物<07133>都要配鹽<04417>而獻<07126>(8686)。 | And every oblation<07133> of thy meat offering<04503> shalt thou season<04414>(8799) with salt<04417>; neither shalt thou suffer the salt<04417> of the covenant<01285> of thy God<0430> to be lacking<07673>(8686) from thy meat offering<04503>: with all thine offerings<07133> thou shalt offer<07126>(8686) salt<04417>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:14 | 若<0518>向耶和華<09001><03068>獻<07126>(8686)初熟之物<01061>為素祭<04503>,要獻上<07126>(8686)烘了<07033>(8803){<09002>}{<0784>}的禾穗子<024>,就是軋了<01643>的新穗子<03759>,當作<0853>初熟之物<01061>的素祭<04503>。 | And if thou offer<07126>(8686) a meat offering<04503> of thy firstfruits<01061> unto the LORD<03068>, thou shalt offer<07126>(8686) for the meat offering<04503> of thy firstfruits<01061> green ears<024> of corn dried<07033>(8803) by the fire<0784>, even corn beaten<01643> out of full ears<03759>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:15 | 並要抹<05414>(8804)上<05921>油<08081>,加<07760>(8804)上<05921>乳香<03828>;這是<01931>素祭<04503>。 | And thou shalt put<05414>(8804) oil<08081> upon it, and lay<07760>(8804) frankincense<03828> thereon: it is a meat offering<04503>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:16 | 祭司<03548>要把<0853>其中作為紀念的<0234>,就是一些軋了的禾穗子<04480><01643>和一些油<04480><08081>,並{<05921>}所有的<03605>乳香<03828>,都焚燒<06999>(8689),是向耶和華<09001><03068>獻的火祭<0801>。」 | And the priest<03548> shall burn<06999>(8689) the memorial<0234> of it, part of the beaten corn<01643> thereof, and part of the oil<08081> thereof, with all the frankincense<03828> thereof: it is an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |