章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
35:1 | 摩西<04872>招聚<06950>(8686){<0853>}以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>,對他們<0413>說<0559>(8799):「這是<0428>耶和華<03068>所<0834>吩咐的<06680>(8765)話<01697>,叫你們照著<0853>行<09001><06213>(8800): | And Moses<04872> gathered<06950><00> all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> together<06950>(8686), and said<0559>(8799) unto them, These are the words<01697> which the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765), that ye should do<06213>(8800) them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:2 | 六<08337>日<03117>要做<06213>(8735)工<04399>,第七<07637>日<09002><03117>乃為<01961>(8799)聖日<06944>{<09001>},當向耶和華<09001><03068>守為安息<07677>聖日<07676>。凡<03605>這日之內<09002>做<06213>(8802)工<04399>的,必把他治死<04191>(8714)。 | Six<08337> days<03117> shall work<04399> be done<06213>(8735), but on the seventh<07637> day<03117> there shall be to you an holy day<06944>, a sabbath<07676> of rest<07677> to the LORD<03068>: whosoever doeth<06213>(8802) work<04399> therein shall be put to death<04191>(8714). {an...: Heb. holiness} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:3 | 當安息<07676>日<09002><03117>,不可<03808>在你們一切<09002><03605>的住處<04186>生<01197>(8762)火<0784>。」 | Ye shall kindle<01197>(8762) no fire<0784> throughout your habitations<04186> upon the sabbath<07676> day<03117>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:4 | 摩西<04872>{<0559>}{(8799)}對<0413>以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>說<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)的<01697>是這<02088>樣<01697>{<09001>}{<0559>}{(8800)}: | And Moses<04872> spake<0559>(8799) unto all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), This is the thing<01697> which the LORD<03068> commanded<06680>(8765), saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:5 | 你們中間<04480><0854>要拿<03947>(8798)禮物<08641>獻給耶和華<09001><03068>,凡<03605>樂意<05081>{<03820>}獻的可以拿<0935>(8686){<0853>}耶和華<03068>的禮物<08641>來,就是金<02091>、銀<03701>、銅<05178>, | Take<03947>(8798) ye from among you an offering<08641> unto the LORD<03068>: whosoever<03605> is of a willing<05081> heart<03820>, let him bring<0935>(8686) it, an offering<08641> of the LORD<03068>; gold<02091>, and silver<03701>, and brass<05178>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:6 | 藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色<08144><08438>線,細麻<08336>,山羊<05795>毛, | And blue<08504>, and purple<0713>, and scarlet<08144><08438>, and fine linen<08336>, and goats<05795>' hair , | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:7 | 染紅<0119>(8794)的公羊<0352>皮<05785>,海狗<08476>皮<05785>,皂莢<07848>木<06086>, | And rams<0352>' skins<05785> dyed red<0119>(8794), and badgers<08476>' skins<05785>, and shittim<07848> wood<06086>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:8 | 點燈<09001><03974>的油<08081>,並做膏<04888>油<09001><08081>和香<09001><07004>的香<05561>料<01314>, | And oil<08081> for the light<03974>, and spices<01314> for anointing<04888> oil<08081>, and for the sweet<05561> incense<07004>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:9 | 紅瑪瑙<07718><068>與別樣的寶石<068>,可以鑲嵌<04394>在以弗得<09001><0646>和胸牌<09001><02833>上。」 | And onyx<07718> stones<068>, and stones<068> to be set<04394> for the ephod<0646>, and for the breastplate<02833>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:10 | 「你們中間<09002>凡<03605>心裡<03820>有智慧<02450>的都要來<0935>(8799)做<06213>(8799){<0853>}耶和華<03068>一切<03605>所<0834>吩咐<06680>(8765)的: | And every wise<02450> hearted<03820> among you shall come<0935>(8799), and make<06213>(8799) all that the LORD<03068> hath commanded<06680>(8765); | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:11 | 就是<0853>帳幕<04908>和<0853>帳幕的罩棚<0168>,並<0853>帳幕的蓋<04372>、{<0853>}鉤子<07165>、{<0853>}板<07175>、{<0853>}閂<01280>、{<0853>}柱子<05982>、{<0853>}帶卯的座<0134>, | The tabernacle<04908>, his tent<0168>, and his covering<04372>, his taches<07165>, and his boards<07175>, his bars<01280>, his pillars<05982>, and his sockets<0134>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:12 | {<0853>}櫃<0727>和<0853>櫃的槓<0905>,{<0853>}施恩座<03727>和<0853>遮掩<04539>櫃的幔子<06532>, | The ark<0727>, and the staves<0905> thereof, with the mercy seat<03727>, and the vail<06532> of the covering<04539>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:13 | {<0853>}桌子<07979>和<0853>桌子的槓<0905>與<0853>桌子的一切<03605>器具<03627>,並<0853>陳設餅<06440><03899>, | The table<07979>, and his staves<0905>, and all his vessels<03627>, and the shewbread<06440><03899>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:14 | {<0853>}燈<03974>臺<04501>和<0853>燈臺的器具<03627>,{<0853>}燈盞<05216>並<0853>點燈<03974>的油<08081>, | The candlestick<04501> also for the light<03974>, and his furniture<03627>, and his lamps<05216>, with the oil<08081> for the light<03974>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:15 | {<0853>}香<07004>壇<04196>和<0853>壇的槓<0905>,{<0853>}膏<04888>油<08081>和<0853>馨<05561>香<07004>的香料,並<0853>帳幕<04908>門<06607>口的<09001><06607>簾子<04539>, | And the incense<07004> altar<04196>, and his staves<0905>, and the anointing<04888> oil<08081>, and the sweet<05561> incense<07004>, and the hanging<04539> for the door at the entering in<06607> of the tabernacle<04908>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:16 | {<0853>}燔祭<05930>壇<04196>和<0853>壇的<0834>銅<05178>網<04345>{<09001>},{<0853>}壇的槓<0905>並<0853>壇的一切<03605>器具<03627>,{<0853>}洗濯盆<03595>和<0853>盆座<03653>, | The altar<04196> of burnt offering<05930>, with his brasen<05178> grate<04345>, his staves<0905>, and all his vessels<03627>, the laver<03595> and his foot<03653>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:17 | {<0853>}院子<02691>的帷子<07050>和<0853>帷子的柱子<05982>,{<0853>}帶卯的座<0134>和<0853>院子<02691>的門<08179>簾<04539>, | The hangings<07050> of the court<02691>, his pillars<05982>, and their sockets<0134>, and the hanging<04539> for the door<08179> of the court<02691>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:18 | {<0853>}帳幕<04908>的橛子<03489>並<0853>院子<02691>的橛子<03489>,和<0853>這兩處的繩子<04340>, | The pins<03489> of the tabernacle<04908>, and the pins<03489> of the court<02691>, and their cords<04340>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:19 | {<0853>}精工做的禮<08278>服<0899>和<0853>{<0899>}祭司<03548>亞倫<09001><0175>並<0853>他兒子<01121>在聖所<09002><06944>用以供<09001><08334>(8763)祭司職分<09001><03547>(8763)的聖<06944>衣<0899>。」 | The cloths<0899> of service<08278>, to do service<08334>(8763) in the holy<06944> place , the holy<06944> garments<0899> for Aaron<0175> the priest<03548>, and the garments<0899> of his sons<01121>, to minister in the priest's office<03547>(8763). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:20 | 以色列<03478>{<01121>}全<03605>會眾<05712>從摩西<04872>面前<04480><09001><06440>退去<03318>(8799)。 | And all the congregation<05712> of the children<01121> of Israel<03478> departed<03318>(8799) from the presence<06440> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:21 | 凡<03605>{<0376>}{<0834>}心裡<03820>受感<05375>(8804)和{<0834>}甘心樂意<07307><05068>(8804){<0853>}的都<03605>拿<0935>(8689){<0853>}耶和華<03068>的禮物<08641>來<0935>(8799),用以做<09001><04399>會<04150>幕<0168>和其中一切<09001><03605>的使用<05656>,又用以做聖<06944>衣<09001><0899>。 | And they came<0935>(8799), every one<0376> whose<0834> heart<03820> stirred him up<05375>(8804), and every one whom his spirit<07307> made willing<05068>(8804), and they brought<0935>(8689) the LORD'S<03068> offering<08641> to the work<04399> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and for all his service<05656>, and for the holy<06944> garments<0899>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:22 | 凡<03605>心裡<03820>樂意<05081>獻禮物的,連男<0582>帶<05921>女<0802>{<0935>}{(8799)},各<03605><0376>{<0834>}將{<03605>}金<02091>器<03627>,就是胸前鍼<02397>、耳環<05141>(或譯:鼻環)、打印的戒指<02885>,和手釧<03558>帶來<0935>(8689)獻給<05130>(8689)<08573>{<02091>}耶和華<09001><03068>。 | And they came<0935>(8799), both<05921> men<0582> and women<0802>, as many as<03605> were willing<05081> hearted<03820>, and brought<0935>(8689) bracelets<02397>, and earrings<05141>, and rings<02885>, and tablets<03558>, all jewels<03627> of gold<02091>: and every man<0376> that offered<05130>(8689) offered an offering<08573> of gold<02091> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:23 | 凡<03605><0376>{<0834>}有<04672>(8738){<0854>}藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08144><08438>,細麻<08336>,山羊毛<05795>,染紅<0119>(8794)的公羊<0352>皮<05785>,海狗<08476>皮<05785>的,都拿了來<0935>(8689); | And every man<0376>, with whom was found<04672>(8738) blue<08504>, and purple<0713>, and scarlet<08144><08438>, and fine linen<08336>, and goats<05795>' hair , and red<0119>(8794) skins<05785> of rams<0352>, and badgers<08476>' skins<05785>, brought<0935>(8689) them . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:24 | 凡<03605>獻<07311>(8688)銀子<03701>{<08641>}和銅<05178>給耶和華<03068>為<0853>禮物<08641>的都拿了來<0935>(8689);凡<03605>{<0834>}有<04672>(8738){<0854>}皂莢<07848>木<06086>可做<04399>甚麼<09001><03605>使用的<05656>也拿了來<0935>(8689)。 | Every one that did offer<07311>(8688) an offering<08641> of silver<03701> and brass<05178> brought<0935>(8689) the LORD'S<03068> offering<08641>: and every man, with whom was found<04672>(8738) shittim<07848> wood<06086> for any work<04399> of the service<05656>, brought<0935>(8689) it . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:25 | 凡<03605>心中<03820>有智慧<02450>的婦女<0802>親手<09002><03027>紡線<02901>(8804),把<0853>所紡的<04299>藍色<08504>、{<0853>}紫色<0713>、{<0853>}朱紅色線<08144><08438>,和<0853>細麻<08336>都拿了來<0935>(8686)。 | And all the women<0802> that were wise<02450> hearted<03820> did spin<02901>(8804) with their hands<03027>, and brought<0935>(8686) that which they had spun<04299>, both of blue<08504>, and of purple<0713>, and of scarlet<08144><08438>, and of fine linen<08336>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:26 | 凡<03605>{<0834>}有智慧<09002><02451>、心裡<03820>受感<05375>(8804){<0853>}的婦女<0802>就紡<02901>(8804){<0853>}山羊毛<05795>。 | And all the women<0802> whose heart<03820> stirred<05375>(8804) them up in wisdom<02451> spun<02901>(8804) goats<05795>' hair . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:27 | 眾官長<05387>把<0853>紅瑪瑙<07718><068>和<0853>別樣的寶石<068>,可以鑲嵌<04394>在以弗得<09001><0646>與胸牌<09001><02833>上的,都拿了來<0935>(8689); | And the rulers<05387> brought<0935>(8689) onyx<07718> stones<068>, and stones<068> to be set<04394>, for the ephod<0646>, and for the breastplate<02833>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:28 | 又<0853>拿香料<01314>做香<09001><07004><05561>,拿{<0853>}油<08081>點燈<09001><03974>,做膏<04888>油<09001><08081>。 | And spice<01314>, and oil<08081> for the light<03974>, and for the anointing<04888> oil<08081>, and for the sweet<05561> incense<07004>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:29 | 以色列<03478>人<01121>,無論<03605>男<0376>女<0802>,凡<0834>甘心<03820>樂意<05068>(8804){<0853>}獻<0935>(8689)禮物<05071>給耶和華<09001><03068>的,都將禮物拿來<09001><0935>(8687),做<09001><06213>(8800)耶和華<03068>藉<03027>摩西<04872>所<0834>吩咐的<06680>(8765)一切<09001><03605>工<04399>。 | The children<01121> of Israel<03478> brought<0935>(8689) a willing offering<05071> unto the LORD<03068>, every man<0376> and woman<0802>, whose<0834> heart<03820> made them willing<05068>(8804) to bring<0935>(8687) for all manner of work<04399>, which the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) to be made<06213>(8800) by the hand<03027> of Moses<04872>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:30 | 摩西<04872>對<0413>以色列<03478>人<01121>說<0559>(8799):「{<07200>}{(8798)}猶大<03063>支派<09001><04294>中,戶珥<02354>的孫子<01121>、烏利<0221>的兒子<01121>比撒列<01212>,耶和華<03068>已經題他的名<09002><08034>召<07121>(8804)他, | And Moses<04872> said<0559>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>, See<07200>(8798), the LORD<03068> hath called<07121>(8804) by name<08034> Bezaleel<01212> the son<01121> of Uri<0221>, the son<01121> of Hur<02354>, of the tribe<04294> of Judah<03063>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:31 | 又以上帝<0430>的靈<07307>充滿了<04390>(8762)他<0853>,使他有智慧<09002><02451>、聰明<09002><08394>、知識<09002><01847>,能做各樣<09002><03605>的工<04399>, | And he hath filled<04390>(8762) him with the spirit<07307> of God<0430>, in wisdom<02451>, in understanding<08394>, and in knowledge<01847>, and in all manner of workmanship<04399>; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:32 | 能想出<09001><02803>(8800)巧工<04284>,用金<09002><02091>、銀<09002><03701>、銅<09002><05178>製造<09001><06213>(8800)各物, | And to devise<02803>(8800) curious works<04284>, to work<06213>(8800) in gold<02091>, and in silver<03701>, and in brass<05178>, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:33 | 又能刻<09002><02799>寶石<068>,可以鑲嵌<09001><04390>(8763),能雕刻<09002><02799>木頭<06086>,能做<09001><06213>(8800)各樣<09002><03605>的巧<04284>工<04399>。 | And in the cutting<02799> of stones<068>, to set<04390>(8763) them , and in carving<02799> of wood<06086>, to make<06213>(8800) any manner of cunning<04284> work<04399>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
35:34 | 耶和華又使<05414>(8804)他<01931>,和但<01835>支派<09001><04294>中亞希撒抹<0294>的兒子<01121>亞何利亞伯<0171>,心裡<09002><03820>靈明,能教導<09001><03384>(8687)人。 | And he hath put<05414>(8804) in his heart<03820> that he may teach<03384>(8687), both he, and Aholiab<0171>, the son<01121> of Ahisamach<0294>, of the tribe<04294> of Dan<01835>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
35:35 | 耶和華使他們<0853>的心<03820>滿有<04390>(8765)智慧<02451>,能做<09001><06213>(8800)各樣<03605>的工<04399>,無論是雕刻的工<02796>,巧匠的工<02803>(8802),用藍色<09002><08504>、紫色<09002><0713>、朱紅色<09002><08438>線,和細麻<09002><08336>、繡花的工<07551>(8802)<08144>,並機匠的工<0707>(8802),他們都<03605>能做<06213>(8802),也能想出<02803>(8802)奇巧的<04284>工<04399>。 | Them hath he filled<04390>(8765) with wisdom<02451> of heart<03820>, to work<06213>(8800) all manner of work<04399>, of the engraver<02796>, and of the cunning workman<02803>(8802), and of the embroiderer<07551>(8802), in blue<08504>, and in purple<0713>, in scarlet<08144><08438>, and in fine linen<08336>, and of the weaver<0707>(8802), even of them that do<06213>(8802) any<03605> work<04399>, and of those that devise<02803>(8802) cunning work<04284>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |