章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | {<01961>}大利烏<09001><01867>王<04428>第四<0702>年<09002><08141>九<08671>月<09001><02320>,就是基斯流<09002><03691>月初四<09002><0702>日,耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>到<0413>撒迦利亞<02148>。 | And it came to pass in the fourth<0702> year<08141> of king<04428> Darius<01867>, that the word<01697> of the LORD<03068> came unto Zechariah<02148> in the fourth<0702> day of the ninth<08671> month<02320>, even in Chisleu<03691>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:2 | 那時伯特利人<01008>已經打發<07971>(8799)沙利色<08272>和利堅米勒<07278>,並跟從他們的人<0582>,去懇求<09001><02470>(8763){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>的恩, | When they had sent<07971>(8799) unto the house<01004> of God<0410> Sherezer<08272> and Regemmelech<07278>, and their men<0582>, to pray<02470>(8763) before<06440> the LORD<03068>, {pray...: Heb. intreat the face of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:3 | 並問<09001><0559>(8800){<0834>}萬軍<06635>之耶和華<03068>殿<09001><01004>中的{<0413>}祭司<03548>和<0413>先知<05030>說<09001><0559>(8800):「我歷年以來{<09003>}{<0834>},在五<02549>月<09002><02320>間哭泣<01058>(8799)齋戒<05144>(8736),現在<08141>還當這<02088>樣<09003><04100>行<06213>(8804)嗎?」 | And to speak<0559>(8800) unto the priests<03548> which were in the house<01004> of the LORD<03068> of hosts<06635>, and to the prophets<05030>, saying<0559>(8800), Should I weep<01058>(8799) in the fifth<02549> month<02320>, separating<05144>(8736) myself, as I have done<06213>(8804) these so many years<08141>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:4 | 萬軍<06635>之耶和華<03068>的話<01697>就臨<01961>到我<0413>說<09001><0559>(8800): | Then came the word<01697> of the LORD<03068> of hosts<06635> unto me, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:5 | 「你要宣告<0559>(8798){<0413>}國<0776>內的眾<03605>民<05971>和<0413>祭司<03548>,說<09001><0559>(8800):『你們這<02088>七十<07657>年<08141>,在五<09002><02549>月、七<09002><07637>月禁食<06684>(8804)悲哀<05594>(8800),豈是<03588>絲毫向我<0589>禁食<06684>(8800)<06684>(8804)嗎? | Speak<0559>(8798) unto all the people<05971> of the land<0776>, and to the priests<03548>, saying<0559>(8800), When ye fasted<06684>(8804) and mourned<05594>(8800) in the fifth<02549> and seventh<07637> month , even those seventy<07657> years<08141>, did ye at all<06684>(8800) fast<06684>(8804) unto me, even to me? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:6 | 你們{<03588>}吃<0398>(8799){<03588>}喝<08354>(8799),不是<03808>為自己<0859>吃<0398>(8802),為自己<0859>喝<08354>(8802)嗎? | And when ye did eat<0398>(8799), and when ye did drink<08354>(8799), did not ye eat<0398>(8802) for yourselves , and drink<08354>(8802) for yourselves ? {did not ye: or, be not ye they that} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:7 | 當耶路撒冷<03389>和四圍<05439>的城邑<05892>有<09002><01961>居民<03427>(8802),正興盛<07961>,南地<05045>高原<08219>有人居住<03427>(8802)的時候,耶和華<03068>藉<09002><03027>從前<07223>的先知<05030>所<0834>宣告<07121>(8804)的話<01697>,你們不<03808>當聽{<0853>}嗎?』」 | Should ye not hear the words<01697> which the LORD<03068> hath cried<07121>(8804) by<03027> the former<07223> prophets<05030>, when Jerusalem<03389> was inhabited<03427>(8802) and in prosperity<07961>, and the cities<05892> thereof round about her<05439>, when men inhabited<03427>(8802) the south<05045> and the plain<08219>? {Should...: or, Are not these the words} {by: Heb. by the hand of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:8 | 耶和華<03068>的話<01697>又臨<01961>到<0413>撒迦利亞<02148>說<09001><0559>(8800): | And the word<01697> of the LORD<03068> came unto Zechariah<02148>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:9 | 「萬軍<06635>之耶和華<03068>曾對你們的列祖如此<03541>{<0559>}{(8804)}說<09001><0559>(8800):『要按至<0571>理<04941>判斷<08199>(8798),各人<0376>以慈愛<06213>(8798)<02617>憐憫<07356>{<0853>}弟兄<0251>。 | Thus speaketh<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, saying<0559>(8800), Execute<08199>(8798) true<0571> judgment<04941>, and shew<06213>(8798) mercy<02617> and compassions<07356> every man<0376> to his brother<0251>: {Execute...: Heb. Judge judgment of truth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:10 | 不可<0408>欺壓<06231>(8799)寡婦<0490>、孤兒<03490>、寄居的<01616>,和貧窮人<06041>。誰<0376>都不可<0408>心裡<09002><03824>謀<02803>(8799)害<07451>弟兄<0251>。』」 | And oppress<06231>(8799) not the widow<0490>, nor the fatherless<03490>, the stranger<01616>, nor the poor<06041>; and let none of you imagine<02803>(8799) evil<07451> against<0376> his brother<0251> in your heart<03824>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:11 | 他們卻不肯<03985>(8762)聽從<09001><07181>(8687),扭<05414>(8799)轉<05637>(8802)肩頭<03802>,塞<03513>(8689)耳<0241>不聽<04480><08085>(8800), | But they refused<03985>(8762) to hearken<07181>(8687), and pulled away<05414>(8799)<05637>(8802) the shoulder<03802>, and stopped<03513>(8689) their ears<0241>, that they should not hear<08085>(8800). {pulled...: Heb. they gave a backsliding shoulder} {stopped: Heb. made heavy} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:12 | 使<07760>(8804)心<03820>硬如金鋼石<08068>,不聽<04480><08085>(8800){<0853>}律法<08451>和<0853>萬軍<06635>之耶和華<03068>用<07971>(8804)靈<09002><07307>藉<09002><03027>從前<07223>的先知<05030>所<0834>說的話<01697>。故此,{<04480>}{<0854>}萬軍<06635>之耶和華<03068>大發<01961>烈<01419>怒<07110>。 | Yea, they made<07760>(8804) their hearts<03820> as an adamant stone<08068>, lest they should hear<08085>(8800) the law<08451>, and the words<01697> which the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) in his spirit<07307> by<03027> the former<07223> prophets<05030>: therefore came a great<01419> wrath<07110> from the LORD<03068> of hosts<06635>. {by: Heb. by the hand of} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:13 | 萬軍<06635>之耶和華<03068>說<0559>(8804):「{<01961>}{<09003>}{<0834>}我曾呼喚<07121>(8804)他們,他們不<03808>聽<08085>(8804);{<03651>}將來他們呼求<07121>(8799)我,我也不<03808>聽<08085>(8799)! | Therefore it is come to pass, that as he cried<07121>(8804), and they would not hear<08085>(8804); so they cried<07121>(8799), and I would not hear<08085>(8799), saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
7:14 | 我必以旋風<05590>(8762)吹散他們到<05921>素{<0834>}不<03808>認識<03045>(8804)的萬<03605>國<01471>中。這樣,他們的地<0776>就{<0310>}荒涼<08074>(8738),甚至無人來往<04480><07725>(8802)經過<04480><05674>(8802),因為他們使<07760>(8799)美好<02532>之地<0776>荒涼<09001><08047>了。」 | But I scattered them with a whirlwind<05590>(8762) among all the nations<01471> whom they knew<03045>(8804) not. Thus the land<0776> was desolate<08074>(8738) after<0310> them, that no man passed through<05674>(8802) nor returned<07725>(8802): for they laid<07760>(8799) the pleasant<02532> land<0776> desolate<08047>. {pleasant...: Heb. land of desire} | 註釋 串珠 原文 典藏 |