章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 我又<07725>(8799)舉<05375>(8799)目<05869>觀看<07200>(8799),見<02009>有一飛行<05774>(8802)書卷<04039>。 | Then I turned<07725>(8799), and lifted up<05375>(8799) mine eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and behold a flying<05774>(8802) roll<04039>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:2 | 他問我<0413>說<0559>(8799):「你<0859>看見<07200>(8802)甚麼<04100>?」我回答<0559>(8799)說:「我<0589>看見<07200>(8802)一飛行<05774>(8802)的書卷<04039>,長<0753>二十<06242>肘<09002><0520>,寬<07341>十<06235>肘<09002><0520>。」 | And he said<0559>(8799) unto me, What seest<07200>(8802) thou? And I answered<0559>(8799), I see<07200>(8802) a flying<05774>(8802) roll<04039>; the length<0753> thereof is twenty<06242> cubits<0520>, and the breadth<07341> thereof ten<06235> cubits<0520>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:3 | 他對我<0413>說<0559>(8799):「這<02063>是發出<03318>(8802)行在<05921>遍<03605>地<0776>上<06440>的咒詛<0423>。{<03588>}凡<03605>偷竊的<01589>(8802)必按<03644>卷上這<04480><02088>面的話除滅<05352>(8738);凡<03605>起假誓的<07650>(8737)必按<03644>卷上那<04480><02088>面的話除滅<05352>(8738)。 | Then said<0559>(8799) he unto me, This is the curse<0423> that goeth forth<03318>(8802) over the face<06440> of the whole earth<0776>: for every one that stealeth<01589>(8802) shall be cut off<05352>(8738) as on this side according<03644> to it; and every one that sweareth<07650>(8737) shall be cut off<05352>(8738) as on that side according<03644> to it. {every one that stealeth...: or, every one of this people that stealeth holdeth himself guiltless, as it doth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:4 | 萬軍<06635>之耶和華<03068>說<05002>(8803):我必使這書卷出去<03318>(8689),進<0935>(8804)入<0413>偷竊人<01590>的家<01004>和<0413>指我名<09002><08034>起假<09001><08267>誓<07650>(8737)人的家<01004>,必常<03885>(8804)在他家<01004>裡<09002><08432>,連房屋帶<0853>木<06086>{<0853>}石<068>都毀滅<03615>(8765)了。」 | I will bring it forth<03318>(8689), saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and it shall enter<0935>(8804) into the house<01004> of the thief<01590>, and into the house<01004> of him that sweareth<07650>(8737) falsely<08267> by my name<08034>: and it shall remain<03885>(8804) in the midst<08432> of his house<01004>, and shall consume<03615>(8765) it with the timber<06086> thereof and the stones<068> thereof. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:5 | 與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>出來<03318>(8799),對我<0413>說<0559>(8799):「你要<04994>舉<05375>(8798)目<05869>觀看<07200>(8798),見所<02063>出來<03318>(8802)的是甚麼<04100>?」 | Then the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me went forth<03318>(8799), and said<0559>(8799) unto me, Lift up<05375>(8798) now thine eyes<05869>, and see<07200>(8798) what is this that goeth forth<03318>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:6 | 我說<0559>(8799):「這是<01931>甚麼<04100>呢?」他說<0559>(8799):「這<02063>出來的<03318>(8802)是量器<0374>。」他又說<0559>(8799):「這<02063>是惡人在遍<09002><03605>地<0776>的形狀<05869>。」 | And I said<0559>(8799), What is it? And he said<0559>(8799), This is an ephah<0374> that goeth forth<03318>(8802). He said<0559>(8799) moreover, This is their resemblance<05869> through all the earth<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:7 | (我見<02009>有一片圓<03603>鉛<05777>被舉起<05375>(8738)來。)這<02063>坐<03427>(8802)在量器<0374>中<09002><08432>的是個<0259>婦人<0802>。 | And, behold, there was lifted up<05375>(8738) a talent<03603> of lead<05777>: and this is a<0259> woman<0802> that sitteth<03427>(8802) in the midst<08432> of the ephah<0374>. {talent: or, weighty piece} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:8 | 天使說<0559>(8799):「這<02063>是罪惡<07564>。」他就把婦人<0853>扔<07993>(8686)在<0413>量器<0374>中<08432>,將<0853>那片圓鉛<05777><068>扔<07993>(8686)在<0413>量器的口<06310>上。 | And he said<0559>(8799), This is wickedness<07564>. And he cast<07993>(8686) it into the midst<08432> of the ephah<0374>; and he cast<07993>(8686) the weight<068> of lead<05777> upon the mouth<06310> thereof. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:9 | 我又舉<05375>(8799)目<05869>觀看<07200>(8799),見<02009>有兩<08147>個婦人<0802>出來<03318>(8802),在她們翅膀<09002><03671>中有風<07307>,飛得甚快,{<09001>}{<02007>}翅膀<03671>如同鸛鳥<02624>的翅膀<09003><03671>。她們將<0853>量器<0374>抬起<05375>(8799)來,懸在天<08064>地<0776>中間<0996>。 | Then lifted I up<05375>(8799) mine eyes<05869>, and looked<07200>(8799), and, behold, there came out<03318>(8802) two<08147> women<0802>, and the wind<07307> was in their wings<03671>; for they had<02007> wings<03671> like the wings<03671> of a stork<02624>: and they lifted up<05375>(8799) the ephah<0374> between the earth<0776> and the heaven<08064>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:10 | 我問<0413>與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>說<0559>(8799):「她們<01992>要將<0853>量器<0374>抬到<03212>(8688)哪裡<0575>去呢?」 | Then said<0559>(8799) I to the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me, Whither do these bear<03212>(8688) the ephah<0374>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:11 | 他對我<0413>說<0559>(8799):「要往示拿<08152>地<09002><0776>去,為它<09001>蓋造<09001><01129>(8800)房屋<01004>;等房屋齊備<03559>(8717),就把它安置<05117>(8717){<08033>}在<05921>自己的地方<04369>。」 | And he said<0559>(8799) unto me, To build<01129>(8800) it an house<01004> in the land<0776> of Shinar<08152>: and it shall be established<03559>(8717), and set<03240>(8717) there upon her own base<04369>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |