章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 以色列<03478>家<01004>啊,要聽<08085>(8798){<0853>}{<01697>}{<02088>}我<0595>為你們<05921>所<0834>作的<05375>(8802)哀歌<07015>: | Hear<08085>(8798) ye this word<01697> which I take up<05375>(8802) against you, even a lamentation<07015>, O house<01004> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:2 | 以色列<03478>民(原文是處女<01330>)跌倒<05307>(8804),不得<03808>再<03254>(8686)起<06965>(8800);躺<05203>(8738)在地<0127>上<05921>,無人<0369>攙扶<06965>(8688)。 | The virgin<01330> of Israel<03478> is fallen<05307>(8804); she shall no more<03254>(8686) rise<06965>(8800): she is forsaken<05203>(8738) upon her land<0127>; there is none to raise her up<06965>(8688). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:3 | {<03588>}主<0136>耶和華<03069>如此<03541>說<0559>(8804):以色列<03478>家<09001><01004>的城<05892>發出<03318>(8802)一千<0505>兵的,只剩<07604>(8686)一百<03967>;發出<03318>(8802)一百<03967>的,只剩<07604>(8686)十個<06235>。 | For thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; The city<05892> that went out<03318>(8802) by a thousand<0505> shall leave<07604>(8686) an hundred<03967>, and that which went forth<03318>(8802) by an hundred<03967> shall leave<07604>(8686) ten<06235>, to the house<01004> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:4 | {<03588>}耶和華<03068>向以色列<03478>家<09001><01004>如此<03541>說<0559>(8804):你們要尋求我<01875>(8798),就必存活<02421>(8798)。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> unto the house<01004> of Israel<03478>, Seek<01875>(8798) ye me, and ye shall live<02421>(8798): | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:5 | 不要<0408>往伯特利<01008>尋求<01875>(8799),不要<03808>進入<0935>(8799)吉甲<01537>,不要<03808>過<05674>(8799)到別是巴<0884>;因為<03588>吉甲<01537>必<01540>(8800)被擄掠<01540>(8799),伯特利<01008>也必<01961>歸於無有<09001><0205>。 | But seek<01875>(8799) not Bethel<01008>, nor enter<0935>(8799) into Gilgal<01537>, and pass<05674>(8799) not to Beersheba<0884>: for Gilgal<01537> shall surely<01540>(8800) go into captivity<01540>(8799), and Bethel<01008> shall come to nought<0205>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:6 | 要尋求<01875>(8798){<0853>}耶和華<03068>,就必存活<02421>(8798),免得<06435>他在約瑟<03130>家<01004>像火<09003><0784>發出<06743>(8799),在伯特利<09001><01008>焚燒<0398>(8804),無人<0369>撲滅<03518>(8764)。 | Seek<01875>(8798) the LORD<03068>, and ye shall live<02421>(8798); lest he break out<06743>(8799) like fire<0784> in the house<01004> of Joseph<03130>, and devour<0398>(8804) it , and there be none to quench<03518>(8764) it in Bethel<01008>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:7 | 你們這使公平<04941>變為<02015>(8802)茵蔯<09001><03939>、將公義<06666>丟棄<05117>(8689)於地<09001><0776>的, | Ye who turn<02015>(8802) judgment<04941> to wormwood<03939>, and leave off<03240>(8689) righteousness<06666> in the earth<0776>, | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:8 | 要尋求那造<06213>(8802)昴星<03598>和參星<03685>,使死蔭<06757>變為<02015>(8802)晨光<09001><01242>,使白日<03117>變為黑<02821>(8689)夜<03915>,命<07121>(8802)海<03220>水<09001><04325>來澆<08210>(8799)在<05921>地<0776>上<06440>的─耶和華<03068>是他的名<08034>; | Seek him that maketh<06213>(8802) the seven stars<03598> and Orion<03685>, and turneth<02015>(8802) the shadow of death<06757> into the morning<01242>, and maketh the day<03117> dark<02821>(8689) with night<03915>: that calleth<07121>(8802) for the waters<04325> of the sea<03220>, and poureth them out<08210>(8799) upon the face<06440> of the earth<0776>: The LORD<03068> is his name<08034>: | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:9 | 他使<01082>(8688){<05921>}力強的<05794>忽遭滅亡<07701>,以致<05921>保障<04013>遭遇<0935>(8799)毀壞<07701>。 | That strengtheneth<01082>(8688) the spoiled<07701> against the strong<05794>, so that the spoiled<07701> shall come<0935>(8799) against the fortress<04013>. {spoiled: Heb. spoil} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:10 | 你們怨恨<08130>(8804)那在城門口<09002><08179>責備人的<03198>(8688),憎惡<08581>(8762)那說<01696>(8802)正直話<08549>的。 | They hate<08130>(8804) him that rebuketh<03198>(8688) in the gate<08179>, and they abhor<08581>(8762) him that speaketh<01696>(8802) uprightly<08549>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:11 | {<09001>}{<03651>}{<03282>}你們踐踏<01318>(8780){<05921>}貧民<01800>,向他們<04480>勒索<03947>(8799)麥子<04864><01250>;你們用鑿過的石頭<01496>建造<01129>(8804)房屋<01004>,卻不得<03808>住<03427>(8799)在其內<09002>;栽種<05193>(8804)美好<02531>的葡萄園<03754>,卻不得<03808>喝<08354>(8799){<0853>}所出的酒<03196>。 | Forasmuch<03282> therefore as your treading<01318>(8780) is upon the poor<01800>, and ye take<03947>(8799) from him burdens<04864> of wheat<01250>: ye have built<01129>(8804) houses<01004> of hewn stone<01496>, but ye shall not dwell<03427>(8799) in them; ye have planted<05193>(8804) pleasant<02531> vineyards<03754>, but ye shall not drink<08354>(8799) wine<03196> of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:12 | {<03588>}我知道<03045>(8804)你們的罪過<06588>何等多<07227>,你們的罪惡<02403>何等大<06099>。你們苦待<06887>(8802)義人<06662>,收受<03947>(8802)賄賂<03724>,在城門口<09002><08179>屈枉<05186>(8689)窮乏人<034>。 | For I know<03045>(8804) your manifold<07227> transgressions<06588> and your mighty<06099> sins<02403>: they afflict<06887>(8802) the just<06662>, they take<03947>(8802) a bribe<03724>, and they turn aside<05186>(8689) the poor<034> in the gate<08179> from their right . {a bribe: or, a ransom} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:13 | 所以<09001><03651>通達人<07919>(8688)見這樣的<01931>時勢<09002><06256>必靜默不言<01826>(8799),因為<03588>時勢<06256>真<01931>惡<07451>。 | Therefore the prudent<07919>(8688) shall keep silence<01826>(8799) in that time<06256>; for it is an evil<07451> time<06256>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:14 | 你們要求<01875>(8798)善<02896>,不要<0408>求惡<07451>,就必<09001><04616>存活<02421>(8799)。這樣<03651>,耶和華<03068>─萬軍<06635>之上帝<0430>必照你們所<09003><0834>說的<0559>(8804)與你們<0854>同在<01961>。 | Seek<01875>(8798) good<02896>, and not evil<07451>, that ye may live<02421>(8799): and so the LORD<03068>, the God<0430> of hosts<06635>, shall be with you, as ye have spoken<0559>(8804). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:15 | 要惡<08130>(8798)惡<07451>好<0157>(8798)善<02896>,在城門口<09002><08179>秉<03322>(8685)公行義<04941>;或者<0194>耶和華<03068>─萬軍<06635>之上帝<0430>向約瑟<03130>的餘民<07611>施恩<02603>(8799)。 | Hate<08130>(8798) the evil<07451>, and love<0157>(8798) the good<02896>, and establish<03322>(8685) judgment<04941> in the gate<08179>: it may be that the LORD<03068> God<0430> of hosts<06635> will be gracious<02603>(8799) unto the remnant<07611> of Joseph<03130>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:16 | <09001><03651>主<0136>耶和華<03068>─萬軍<06635>之上帝<0430>如此<03541>說<0559>(8804):在一切<09002><03605>寬闊處<07339>必有哀號的聲音<04553>;在各<09002><03605>街市上<02351>必有人說<0559>(8799):哀哉<01930>!哀哉<01930>!又必叫<07121>(8804)農夫<0406>來<0413>哭號<060>,叫善<03045>(8802)唱哀歌的<05092>來<0413>舉哀<04553>。 | Therefore the LORD<03068>, the God<0430> of hosts<06635>, the Lord<0136>, saith<0559>(8804) thus; Wailing<04553> shall be in all streets<07339>; and they shall say<0559>(8799) in all the highways<02351>, Alas<01930>! alas<01930>! and they shall call<07121>(8804) the husbandman<0406> to mourning<060>, and such as are skilful<03045>(8802) of lamentation<05092> to wailing<04553>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:17 | 在各<09002><03605>葡萄園<03754>必有哀號的聲音<04553>,因為<03588>我必從你中間<09002><07130>經過<05674>(8799)。這是耶和華<03068>說的<0559>(8804)。 | And in all vineyards<03754> shall be wailing<04553>: for I will pass<05674>(8799) through<07130> thee, saith<0559>(8804) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:18 | 想望<0183>(8693){<0853>}耶和華<03068>日子<03117>來到的有禍了<01945>!你們<09001>為何<09001><04100>想望{<02088>}耶和華<03068>的日子<03117>呢?那日{<01931>}黑暗<02822>沒有<03808>光明<0216>, | Woe<01945> unto you that desire<0183>(8693) the day<03117> of the LORD<03068>! to what end<04100> is it for you? the day<03117> of the LORD<03068> is darkness<02822>, and not light<0216>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:19 | 景況好像<09003><0834>人<0376>躲避<05127>(8799){<04480>}{<06440>}獅子<0738>又遇見<06293>(8804)熊<01677>,或是進<0935>(8804)房屋<01004>以手<03027>靠<05564>(8804){<05921>}牆<07023>,就被蛇<05175>咬<05391>(8804)。 | As if a man<0376> did flee<05127>(8799) from<06440> a lion<0738>, and a bear<01677> met<06293>(8804) him; or went<0935>(8804) into the house<01004>, and leaned<05564>(8804) his hand<03027> on the wall<07023>, and a serpent<05175> bit<05391>(8804) him. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:20 | 耶和華<03068>的日子<03117>不是<03808>黑暗<02822>沒有<03808>光明<0216>嗎?不是幽暗<0651>毫無<03808>光輝<05051>嗎{<09001>}? | Shall not the day<03117> of the LORD<03068> be darkness<02822>, and not light<0216>? even very dark<0651>, and no brightness<05051> in it? | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:21 | 我厭<08130>(8804)惡<03988>(8804)你們的節期<02282>,也不<03808>喜悅<07306>(8686)你們的嚴肅會<09002><06116>。 | I hate<08130>(8804), I despise<03988>(8804) your feast days<02282>, and I will not smell<07306>(8686) in your solemn assemblies<06116>. {in...: or, your holy days} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:22 | 你們雖然<03588><0518>向我<09001>獻<05927>(8686)燔祭<05930>和素祭<04503>,我卻不<03808>悅納<07521>(8799),也不<03808>顧<05027>(8686)你們用肥畜<04806>獻的平安祭<08002>; | Though ye offer<05927>(8686) me burnt offerings<05930> and your meat offerings<04503>, I will not accept<07521>(8799) them : neither will I regard<05027>(8686) the peace offerings<08002> of your fat beasts<04806>. {peace...: or, thank offerings} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:23 | 要使你們歌唱<07892>的聲音<01995>遠離<05493>(8685)我<04480><05921>,因為我不<03808>聽<08085>(8799)你們彈琴<05035>的響聲<02172>。 | Take thou away<05493>(8685) from me the noise<01995> of thy songs<07892>; for I will not hear<08085>(8799) the melody<02172> of thy viols<05035>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:24 | 惟願公平<04941>如大水<09003><04325>滾滾<01556>(8735),使公義<06666>如江河<09003><05158>滔滔<0386>。 | But let judgment<04941> run down<01556>(8735) as waters<04325>, and righteousness<06666> as a mighty<0386> stream<05158>. {run: Heb. roll} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:25 | 「以色列<03478>家<01004>啊,你們在曠野<09002><04057>四十<0705>年<08141>,豈是將祭物<02077>和供物<04503>獻<05066>(8689)給我<09001>呢? | Have ye offered<05066>(8689) unto me sacrifices<02077> and offerings<04503> in the wilderness<04057> forty<0705> years<08141>, O house<01004> of Israel<03478>? | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
5:26 | 你們抬著<05375>(8804){<0853>}為自己所<0834>造<06213>(8804)之摩洛<04428>的帳幕<05522>和{<0853>}偶像<06754>的龕<03594>,並你們的神<0430>星<03556>。 | But ye have borne<05375>(8804) the tabernacle<05522> of your Moloch<04428> and Chiun<03594> your images<06754>, the star<03556> of your god<0430>, which ye made<06213>(8804) to yourselves. {the tabernacle...: or, Siccuth your king} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:27 | 所以我要把你們<0853>擄<01540>(8689)到大馬士革<09001><01834>以外<04480><01973>。」這是耶和華<03068>、名<08034>為萬軍<06635>之上帝<0430>說的<0559>(8804)。 | Therefore will I cause you to go into captivity<01540>(8689) beyond<01973> Damascus<01834>, saith<0559>(8804) the LORD<03068>, whose name<08034> is The God<0430> of hosts<06635>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |