章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
13:1 | 從前以法蓮<0669>說話<09003><01696>(8763),人都戰兢<07578>,他<01931>在以色列中<09002><03478>居處高位<05375>(8804);但他在事奉巴力<09002><01168>的事上犯罪<0816>(8799)就死<04191>(8799)了。 | When Ephraim<0669> spake<01696>(8763) trembling<07578>, he exalted<05375>(8804) himself in Israel<03478>; but when he offended<0816>(8799) in Baal<01168>, he died<04191>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:2 | 現今<06258>他們罪上加<03254>(8686)罪<09001><02398>(8800),用銀子<04480><03701>為自己<09001>鑄造<06213>(8799)偶像<04541>,就是照自己的聰明<09003><08394>製造{<06091>},都是<03605>匠人<02796>的工作<04639>{<09001>}。有人<01992>論說<0559>(8802),獻祭的<02076>(8802)人<0120>可以向牛犢<05695>親嘴<05401>(8799)。 | And now they sin<02398>(8800) more and more<03254>(8686), and have made<06213>(8799) them molten images<04541> of their silver<03701>, and idols<06091> according to their own understanding<08394>, all of it the work<04639> of the craftsmen<02796>: they say<0559>(8802) of them, Let the men<0120> that sacrifice<02076>(8802) kiss<05401>(8799) the calves<05695>. {they sin...: Heb. they add to sin} {the men...: or, the sacrificers of men} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:3 | 因此<09001><03651>,他們必<01961>如早晨<01242>的雲霧<09003><06051>,又如速散<01980>(8802)的甘露<09003><07925>(8688)<02919>,像場上<04480><01637>的糠秕<09003><04671>被狂風吹去<05590>(8792),又像煙氣<09003><06227>騰於窗外<04480><0699>。 | Therefore they shall be as the morning<01242> cloud<06051>, and as the early<07925>(8688) dew<02919> that passeth away<01980>(8802), as the chaff<04671> that is driven with the whirlwind<05590>(8792) out of the floor<01637>, and as the smoke<06227> out of the chimney<0699>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:4 | 自從你出埃及<04714>地<04480><0776>以來,我就是<0595>耶和華<03068>─你的上帝<0430>。在我以外<02108>,你不可<03808>認識<03045>(8799)別神<0430>;除我以外<01115>並沒有<0369>救主<03467>(8688)。 | Yet I am the LORD<03068> thy God<0430> from the land<0776> of Egypt<04714>, and thou shalt know<03045>(8799) no god<0430> but me<02108>: for there is no saviour<03467>(8688) beside me<01115>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:5 | 我<0589>曾在曠野<09002><04057>乾旱<08514>之地<09002><0776>認識你<03045>(8804)。 | I did know<03045>(8804) thee in the wilderness<04057>, in the land<0776> of great drought<08514>. {great...: Heb. droughts} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:6 | 這些民照我所賜的食物<09003><04830>得了飽足<07646>(8799);既得飽足<07646>(8804),心<03820>就高傲<07311>(8799),{<05921>}{<03651>}忘記了我<07911>(8804)。 | According to their pasture<04830>, so were they filled<07646>(8799); they were filled<07646>(8804), and their heart<03820> was exalted<07311>(8799); therefore have they forgotten<07911>(8804) me. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:7 | 因此,我<01961>向他們<09001>如<03644>獅子<07826>,又如豹<09003><05246>伏<07789>(8799)在<05921>道<01870>旁。 | Therefore I will be unto them as a lion<07826>: as a leopard<05246> by the way<01870> will I observe<07789>(8799) them : | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:8 | 我遇見他們<06298>(8799)必像丟崽子的<07909>母熊<09003><01677>,撕裂<07167>(8799)他們的胸膛(或譯:心<03820>膜<05458>)。在那裡<08033>,我必像母獅<09003><03833>吞吃他們<0398>(8799);野<07704>獸<02416>必撕裂他們<01234>(8762)。 | I will meet<06298>(8799) them as a bear<01677> that is bereaved<07909> of her whelps , and will rend<07167>(8799) the caul<05458> of their heart<03820>, and there will I devour<0398>(8799) them like a lion<03833>: the wild<07704> beast<02416> shall tear<01234>(8762) them. {wild...: Heb. beast of the field} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:9 | 以色列<03478>啊,你與我反對<09002>,就是<03588>反對幫助你的<09002><05828>,自取敗壞<07843>(8765)。 | O Israel<03478>, thou hast destroyed<07843>(8765) thyself; but in me is thine help<05828>. {is...: Heb. in thy help} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:10 | 你曾求我說<0559>(8804):給我<09001>立<05414>(8798)王<04428>和首領<08269>。現在<0645>你的王<04428>在哪裡呢<0165>?治理<08199>(8802)你的<0834>在哪裡呢?讓他在你所有的<09002><03605>城<05892>中拯救你<03467>(8686)吧! | I will<0165> be thy king<04428>: where<0645> is any other that may save<03467>(8686) thee in all thy cities<05892>? and thy judges<08199>(8802) of whom thou saidst<0559>(8804), Give<05414>(8798) me a king<04428> and princes<08269>? {I will...: rather, Where is thy king?} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:11 | 我在怒氣中<09002><0639>將王<04428>賜<05414>(8799)你<09001>,又在烈怒中<09002><05678>將王廢去<03947>(8799)。 | I gave<05414>(8799) thee a king<04428> in mine anger<0639>, and took<03947>(8799) him away in my wrath<05678>. | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:12 | 以法蓮<0669>的罪孽<05771>包裹<06887>(8803);他的罪惡<02403>收藏<06845>(8803)。 | The iniquity<05771> of Ephraim<0669> is bound up<06887>(8803); his sin<02403> is hid<06845>(8803). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:13 | 產婦<03205>(8802)的疼痛<02256>必臨到<0935>(8799)他身上<09001>;他是<01931>無<03808>智慧<02450>之子<01121>,{<03588>}到了產<09002><04866><01121>期<06256>不當<03808>遲延<05975>(8799)。 | The sorrows<02256> of a travailing woman<03205>(8802) shall come<0935>(8799) upon him: he is an unwise<02450> son<01121>; for he should not stay<05975>(8799) long<06256> in the place of the breaking forth<04866> of children<01121>. {long: Heb. a time} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:14 | 我必救贖他們<06299>(8799)脫離<04480><03027>陰間<07585>,救贖他們<01350>(8799)脫離死亡<04480><04194>。死亡<04194>啊,你的災害<01698>在哪裡呢<0165>?陰間<07585>哪,你的毀滅<06987>在哪裡呢<0165>?在我眼前<04480><05869>絕無<05641>(8735)後悔<05164>之事。 | I will ransom<06299>(8799) them from the power<03027> of the grave<07585>; I will redeem<01350>(8799) them from death<04194>: O death<04194>, I will<0165> be thy plagues<01698>; O grave<07585>, I will<0165> be thy destruction<06987>: repentance<05164> shall be hid<05641>(8735) from mine eyes<05869>. {power: Heb. hand} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |
13:15 | 他<01931>在弟兄<0251>中<0996>雖然<03588>茂盛<06500>(8686),必有東風<06921>颳來<0935>(8799),就是耶和華<03068>的風<07307>從曠野<04480><04057>上來<05927>(8802)。他的泉源<04726>必乾<0954>(8799);他的源頭<04599>必竭<02717>(8799);仇敵{<01931>}必擄掠<08154>(8799)他所積蓄的<0214>一切<03605>寶<02532>器<03627>。 | Though he be fruitful<06500>(8686) among his brethren<0251>, an east wind<06921> shall come<0935>(8799), the wind<07307> of the LORD<03068> shall come up<05927>(8802) from the wilderness<04057>, and his spring<04726> shall become dry<0954>(8799), and his fountain<04599> shall be dried up<02717>(8799): he shall spoil<08154>(8799) the treasure<0214> of all pleasant<02532> vessels<03627>. {pleasant...: Heb. vessels of desire} | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏 |
13:16 | 撒馬利亞<08111>必擔當自己的罪<0816>(8799),因為<03588>悖逆<04784>(8804)她的上帝<09002><0430>。她必倒<05307>(8799)在刀下<09002><02719>;嬰孩<05768>必被摔死<07376>(8792);孕婦<02030>必被剖開<01234>(8792)。 | Samaria<08111> shall become desolate<0816>(8799); for she hath rebelled<04784>(8804) against her God<0430>: they shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>: their infants<05768> shall be dashed in pieces<07376>(8792), and their women with child<02030> shall be ripped up<01234>(8792). | 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏 |