章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
24:1 | 耶和華對<0413>摩西<04872>說<0559>(8804):「你<0859>和亞倫<0175>、拿答<05070>、亞比戶<030>,並以色列<03478>長老<04480><02205>中的七十人<07657>,都要上<05927>(8798)到<0413>我<03068>這裡來,遠遠地<04480><07350>下拜<07812>(8694)。 | And he said<0559>(8804) unto Moses<04872>, Come up<05927>(8798) unto the LORD<03068>, thou, and Aaron<0175>, Nadab<05070>, and Abihu<030>, and seventy<07657> of the elders<02205> of Israel<03478>; and worship<07812>(8694) ye afar off<07350>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:2 | 惟獨<09001><0905>你<04872>可以親近<05066>(8738){<0413>}耶和華<03068>;他們<01992>卻不可<03808>親近<05066>(8799);百姓<05971>也不可<03808>和你<05973>一同上來<05927>(8799)。」 | And Moses<04872> alone shall come near<05066>(8738) the LORD<03068>: but they shall not come nigh<05066>(8799); neither shall the people<05971> go up<05927>(8799) with him. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:3 | 摩西<04872>下<0935>(8799)山,將<0853>耶和華<03068>的{<03605>}命令<01697>{<0853>}典章<04941>都<03605>述說<05608>(8762)與百姓<09001><05971>聽。眾<03605>百姓<05971>{<06030>}{(8799)}齊<0259>聲<06963>說<0559>(8799):「耶和華<03068>{<01697>}所<0834>吩咐的<01696>(8765),我們都<03605>必遵行<06213>(8799)。」 | And Moses<04872> came<0935>(8799) and told<05608>(8762) the people<05971> all the words<01697> of the LORD<03068>, and all the judgments<04941>: and all the people<05971> answered<06030>(8799) with one<0259> voice<06963>, and said<0559>(8799), All the words<01697> which the LORD<03068> hath said<01696>(8765) will we do<06213>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:4 | 摩西<04872>將<0853>耶和華<03068>的命令<01697>都<03605>寫上<03789>(8799)。清早<09002><01242>起來<07925>(8686),在山<02022>下<08478>築<01129>(8799)一座壇<04196>,按以色列<03478>十二<09001><08147><06240>支派<07626>立十二<08147><06240>根柱子<04676>, | And Moses<04872> wrote<03789>(8799) all the words<01697> of the LORD<03068>, and rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and builded<01129>(8799) an altar<04196> under the hill<02022>, and twelve pillars<04676>, according to the twelve<08147><06240> tribes<07626> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:5 | 又打發<07971>(8799){<0853>}以色列<03478>人<01121>中的少年人<05288>去獻<05927>(8686)燔祭<05930>,又向耶和華<09001><03068>獻<02076>(8799)牛<06499>為平安<08002>祭<02077>。 | And he sent<07971>(8799) young men<05288> of the children<01121> of Israel<03478>, which offered<05927>(8686) burnt offerings<05930>, and sacrificed<02076>(8799) peace<08002> offerings<02077> of oxen<06499> unto the LORD<03068>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:6 | 摩西<04872>將<03947>(8799)血<01818>一半<02677>盛<07760>(8799)在盆中<09002><0101>,一半<02677>{<01818>}灑<02236>(8804)在<05921>壇<04196>上; | And Moses<04872> took<03947>(8799) half<02677> of the blood<01818>, and put<07760>(8799) it in basons<0101>; and half<02677> of the blood<01818> he sprinkled<02236>(8804) on the altar<04196>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:7 | 又將<03947>(8799)約<01285>書<05612>念<07121>(8799)給百姓<05971>聽<09002><0241>。他們說<0559>(8799):「耶和華<03068>所<0834>吩咐的<01696>(8765),我們都<03605>必遵行<06213>(8799)<08085>(8799)。」 | And he took<03947>(8799) the book<05612> of the covenant<01285>, and read<07121>(8799) in the audience<0241> of the people<05971>: and they said<0559>(8799), All that the LORD<03068> hath said<01696>(8765) will we do<06213>(8799), and be obedient<08085>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:8 | 摩西<04872>{<03947>}{(8799)}將<0853>血<01818>灑<02236>(8799)在<05921>百姓<05971>身上,說<0559>(8799):「你看<02009>!這是立約的<01285>血<01818>,是<0834>耶和華<03068>按<05921>這<0428>一切<03605>話<01697>與你們<05973>立約<03772>(8804)的憑據。」 | And Moses<04872> took<03947>(8799) the blood<01818>, and sprinkled<02236>(8799) it on the people<05971>, and said<0559>(8799), Behold the blood<01818> of the covenant<01285>, which the LORD<03068> hath made<03772>(8804) with you concerning all these words<01697>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:9 | 摩西<04872>、亞倫<0175>、拿答<05070>、亞比戶<030>,並以色列<03478>長老<04480><02205>中的七十人<07657>,都上<05927>(8799)了山。 | Then went up<05927>(8799) Moses<04872>, and Aaron<0175>, Nadab<05070>, and Abihu<030>, and seventy<07657> of the elders<02205> of Israel<03478>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:10 | 他們看見<07200>(8799){<0853>}以色列<03478>的上帝<0430>,他腳<07272>下<08478>彷彿<09003><04639>有平鋪的<03840>藍寶石<05601>,如同<09003><06106>天<08064>色明淨<09001><02892>。 | And they saw<07200>(8799) the God<0430> of Israel<03478>: and there was under his feet<07272> as it were a paved<03840> work<04639> of a sapphire stone<05601>, and as it were the body<06106> of heaven<08064> in his clearness<02892>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:11 | 他的手<03027>不<03808>加害<07971>(8804)在<0413>以色列<03478>{<01121>}的尊者<0678>身上。他們觀看<02372>(8799){<0853>}上帝<0430>;他們又吃<0398>(8799)又喝<08354>(8799)。 | And upon the nobles<0678> of the children<01121> of Israel<03478> he laid<07971>(8804) not his hand<03027>: also they saw<02372>(8799) God<0430>, and did eat<0398>(8799) and drink<08354>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:12 | 耶和華<03068>對<0413>摩西<04872>說<0559>(8799):「你上<05927>(8798)山<02022>到我<0413>這裡來,住在<01961>(8798)這裡<08033>,我要將<0853>石<068>版<03871>並我所<0834>寫的<03789>(8804)律法<08451>和誡命<04687>賜<05414>(8799)給你<09001>,使你可以教訓<09001><03384>(8687)百姓。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Come up<05927>(8798) to me into the mount<02022>, and be there: and I will give<05414>(8799) thee tables<03871> of stone<068>, and a law<08451>, and commandments<04687> which I have written<03789>(8804); that thou mayest teach<03384>(8687) them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
24:13 | 摩西<04872>和他的幫手<08334>(8764)約書亞<03091>起來<06965>(8799),{<04872>}上了<05927>(8799){<0413>}上帝<0430>的山<02022>。 | And Moses<04872> rose up<06965>(8799), and his minister<08334>(8764) Joshua<03091>: and Moses<04872> went up<05927>(8799) into the mount<02022> of God<0430>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:14 | 摩西對<0413>長老<02205>說<0559>(8804):「你們在這裡<09002><02088>等著<03427>(8798){<09001>},等到<05704>{<0834>}我們再回來<07725>(8799){<0413>},{<02009>}有亞倫<0175>、戶珥<02354>與你們<05973>同在。凡<04310>有爭訟<01697>{<01167>}的,都可以就近<05066>(8799)他們<0413>去。」 | And he said<0559>(8804) unto the elders<02205>, Tarry<03427>(8798) ye here<02088> for us, until we come again<07725>(8799) unto you: and, behold, Aaron<0175> and Hur<02354> are with you: if any<04310> man<01167><00> have any matters<01697> to do<01167>, let him come<05066>(8799) unto them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:15 | 摩西<04872>上<05927>(8799){<0413>}山<02022>,有雲彩<06051>把<0853>山<02022>遮蓋<03680>(8762)。 | And Moses<04872> went up<05927>(8799) into the mount<02022>, and a cloud<06051> covered<03680>(8762) the mount<02022>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:16 | 耶和華<03068>的榮耀<03519>停<07931>(8799)於<05921>西奈<05514>山<02022>;雲彩<06051>遮蓋山<03680>(8762)六<08337>天<03117>,第七<07637>天<09002><03117>他從雲<06051>中<04480><08432>召<07121>(8799){<0413>}摩西<04872>。 | And the glory<03519> of the LORD<03068> abode<07931>(8799) upon mount<02022> Sinai<05514>, and the cloud<06051> covered<03680>(8762) it six<08337> days<03117>: and the seventh<07637> day<03117> he called<07121>(8799) unto Moses<04872> out of the midst<08432> of the cloud<06051>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:17 | 耶和華<03068>的榮耀<03519>在山<02022>頂<09002><07218>上,在以色列<03478>人<01121>眼前<09001><05869>,形狀<04758>如烈<0398>(8802)火<09003><0784>。 | And the sight<04758> of the glory<03519> of the LORD<03068> was like devouring<0398>(8802) fire<0784> on the top<07218> of the mount<02022> in the eyes<05869> of the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
24:18 | 摩西<04872>進入<0935>(8799)雲<06051>中<09002><08432>上<05927>(8799){<0413>}山<02022>,{<04872>}在<01961>(8799)山上<09002><02022>四十<0705>晝<03117>{<0705>}夜<03915>。 | And Moses<04872> went<0935>(8799) into the midst<08432> of the cloud<06051>, and gat him up<05927>(8799) into the mount<02022>: and Moses<04872> was in the mount<02022> forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |