章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 耶和華<03068>啊,求你記念<02142>(8798)我們所遭遇的事<04100><01961><09001>,觀<05027>(8685)看<07200>(8798){<0853>}我們所受的凌辱<02781>。 | Remember<02142>(8798), O LORD<03068>, what is come upon us: consider<05027>(8685), and behold<07200>(8798) our reproach<02781>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:2 | 我們的產業<05159>歸<02015>(8738)與外邦人<09001><02114>(8801);我們的房屋<01004>歸與外路人<09001><05237>。 | Our inheritance<05159> is turned<02015>(8738) to strangers<02114>(8801), our houses<01004> to aliens<05237>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:3 | 我們是<01961>無父的<0369><01>孤兒<03490>;我們的母親<0517>好像寡婦<09003><0490>。 | We are orphans<03490> and fatherless<0369><01>, our mothers<0517> are as widows<0490>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:4 | 我們出錢<09002><03701>才得水<04325>喝<08354>(8804);我們的柴<06086>是人賣<09002><04242>給<0935>(8799)我們的。 | We have drunken<08354>(8804) our water<04325> for money<03701>; our wood<06086> is sold<0935>(8799)<04242> unto us. {is...: Heb. cometh for price} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:5 | 追趕我們<07291>(8738)的,到了我們的頸項<06677>上<05921>;我們疲乏<03021>(8804)不得<03808>歇息<05117>(8717){<09001>}。 | Our necks<06677> are under persecution<07291>(8738): we labour<03021>(8804), and have no rest<05117>(8717). {Our...: Heb. On our necks are we persecuted} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:6 | 我們投降<05414>(8804)<03027>埃及人<04714>和亞述人<0804>,為要得糧<03899>吃飽<09001><07646>(8800)。 | We have given<05414>(8804) the hand<03027> to the Egyptians<04714>, and to the Assyrians<0804>, to be satisfied<07646>(8800) with bread<03899>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:7 | 我們列祖<01>犯罪<02398>(8804),而今不在了<0369>;我們<0587>擔當<05445>(8804)他們的罪孽<05771>。 | Our fathers<01> have sinned<02398>(8804), and are not<0369>; and we have borne<05445>(8804) their iniquities<05771>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:8 | 奴僕<05650>轄制<04910>(8804)我們<09002>,無人<0369>救<06561>(8802)我們脫離他們的手<04480><03027>。 | Servants<05650> have ruled<04910>(8804) over us: there is none that doth deliver<06561>(8802) us out of their hand<03027>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:9 | 因為<04480><06440>曠野<04057>的刀劍<02719>,我們冒著險<09002><05315>才得<0935>(8686)糧食<03899>。 | We gat<0935>(8686) our bread<03899> with the peril of our lives<05315> because<06440> of the sword<02719> of the wilderness<04057>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:10 | 因<04480><06440>飢餓<07458>燥熱<02152>,我們的皮膚<05785>就黑<03648>(8738)如爐<09003><08574>。 | Our skin<05785> was black<03648>(8738) like an oven<08574> because<06440> of the terrible<02152> famine<07458>. {terrible: or, terrors, or, storms} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:11 | 敵人在錫安<09002><06726>玷污<06031>(8765)婦人<0802>,在猶大<03063>的城邑<09002><05892>玷污處女<01330>。 | They ravished<06031>(8765) the women<0802> in Zion<06726>, and the maids<01330> in the cities<05892> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:12 | 他們吊起<08518>(8738)首領<08269>的手<09002><03027>,也不<03808>尊敬<01921>(8738)老人<02205>的面<06440>。 | Princes<08269> are hanged up<08518>(8738) by their hand<03027>: the faces<06440> of elders<02205> were not honoured<01921>(8738). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:13 | 少年人<0970>扛<05375>(8804)磨石<02911>,孩童<05288>背木柴<09002><06086>,都絆跌了<03782>(8804)。 | They took<05375>(8804) the young men<0970> to grind<02911>, and the children<05288> fell<03782>(8804) under the wood<06086>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:14 | 老年人<02205>在城門口<04480><08179>斷絕<07673>(8804);少年人<0970>不再作樂<04480><05058>。 | The elders<02205> have ceased<07673>(8804) from the gate<08179>, the young men<0970> from their musick<05058>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:15 | 我們心中<03820>的快樂<04885>止息<07673>(8804),跳舞<04234>變為<02015>(8738)悲哀<09001><060>。 | The joy<04885> of our heart<03820> is ceased<07673>(8804); our dance<04234> is turned<02015>(8738) into mourning<060>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:16 | 冠冕<05850>從我們的頭<07218>上落下<05307>(8804);{<03588>}我們犯罪了<02398>(8804),我們<09001>有禍了<0188>{<04994>}! | The crown<05850> is fallen<05307>(8804) from our head<07218>: woe<0188> unto us, that we have sinned<02398>(8804)! {The...: Heb. The crown of our head is fallen} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:17 | {<05921>}這些事<02088>我們心裡<03820>發昏<01961><01739>,{<05921>}{<0428>}我們的眼睛<05869>昏花<02821>(8804)。 | For this our heart<03820> is faint<01739>; for these things our eyes<05869> are dim<02821>(8804). | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:18 | {<05921>}錫安<06726>山<02022>荒涼{<07945>}<08074>(8804),野狗(或譯:狐狸<07776>)行在<01980>(8765)其上<09002>。 | Because of the mountain<02022> of Zion<06726>, which is desolate<08074>(8804), the foxes<07776> walk<01980>(8765) upon it. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:19 | 耶和華<03068>啊,你<0859>存<03427>(8799)到永遠<09001><05769>;你的寶座<03678>存到萬代<09001><01755><01755>。 | Thou, O LORD<03068>, remainest<03427>(8799) for ever<05769>; thy throne<03678> from generation<01755> to generation<01755>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
5:20 | 你為何<09001><04100>永遠<09001><05331>忘記我們<07911>(8799)?為何許久<09001><0753><03117>離棄我們<05800>(8799)? | Wherefore dost thou forget<07911>(8799) us for ever<05331>, and forsake<05800>(8799) us so long<0753> time<03117>? {so...: Heb. for length of days?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:21 | 耶和華<03068>啊,求你使我們向你<0413>回轉<07725>(8685),我們便得回轉<07725>(8799)。求你復新<02318>(8761)我們的日子<03117>,像古時一樣<09003><06924>。 | Turn<07725>(8685) thou us unto thee, O LORD<03068>, and we shall be turned<07725>(8799); renew<02318>(8761) our days<03117> as of old<06924>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
5:22 | 你竟<03588><0518>全然<03988>(8800)棄絕我們<03988>(8804),向我們<05921>大<05704><03966>發烈怒<07107>(8804)? | But thou hast utterly<03988>(8800) rejected<03988>(8804) us; thou art very<03966> wroth<07107>(8804) against us. {But...: or, For wilt thou utterly reject us?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |