章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
26:1 | 猶大<03063>王<04428>約西亞<02977>的兒子<01121>約雅敬<03079>登基<04468>的時候<09002><07225>,有<01961>這<02088>話<01697>從<04480><0854>耶和華<03068>臨到耶利米說<09001><0559>(8800): | In the beginning<07225> of the reign<04468> of Jehoiakim<03079> the son<01121> of Josiah<02977> king<04428> of Judah<03063> came this word<01697> from the LORD<03068>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:2 | 「耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):你站在<05975>(8798)耶和華<03068>殿<01004>的院內<09002><02691>,{<01696>}{(8766)}對<05921>猶大<03063>眾<03605>城邑<05892>的人,就是到<0935>(8802)耶和華<03068>殿<01004>來禮拜<09001><07812>(8692)的,說<09001><01696>(8763){<0413>}我所<0834>吩咐你<06680>(8765)的<0853>一切<03605>話<01697>,一字<01697>不可<0408>刪減<01639>(8799)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Stand<05975>(8798) in the court<02691> of the LORD'S<03068> house<01004>, and speak<01696>(8765) unto all the cities<05892> of Judah<03063>, which come<0935>(8802) to worship<07812>(8692) in the LORD'S<03068> house<01004>, all the words<01697> that I command<06680>(8765) thee to speak<01696>(8763) unto them; diminish<01639>(8799) not a word<01697>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:3 | 或者<0194>他們肯聽從<08085>(8799),各人<0376>回頭<07725>(8799)離開惡<07451>道<04480><01870>,使我後悔<05162>(8738)不將<0413>我<0595>因<04480><06440>他們所行<04611>的惡<07455>,{<0834>}想要<02803>(8802)施行<09001><06213>(8800)的災禍降<07451>與他們<09001>。 | If so be they will hearken<08085>(8799), and turn<07725>(8799) every man<0376> from his evil<07451> way<01870>, that I may repent<05162>(8738) me of the evil<07451>, which I purpose<02803>(8802) to do<06213>(8800) unto them because<06440> of the evil<07455> of their doings<04611>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:4 | 你要對他們<0413>說<0559>(8804),耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):『你們若<0518>不<03808>聽從<08085>(8799)我<0413>,不遵行<09001><03212>(8800){<0834>}我設立<05414>(8804)在你們面前<09001><06440>的律法<09002><08451>, | And thou shalt say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; If ye will not hearken<08085>(8799) to me, to walk<03212>(8800) in my law<08451>, which I have set<05414>(8804) before<06440> you, | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:5 | 不聽<09001><08085>(8800){<0834>}我<0595>從早起來<07925>(8687)差遣<07971>(8800)到<07971>(8802)你們那裡<0413>去我僕人<05650>眾先知<05030>的{<05921>}話<01697>(你們還是沒有<03808>聽從<08085>(8804)), | To hearken<08085>(8800) to the words<01697> of my servants<05650> the prophets<05030>, whom I sent<07971>(8802) unto you, both rising up early<07925>(8687), and sending<07971>(8800) them , but ye have not hearkened<08085>(8804); | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:6 | 我就必使<05414>(8804){<0853>}這<02088>殿<01004>如示羅<09003><07887>,使<05414>(8799){<0853>}這<02063>城<05892>為地上<0776>萬<09001><03605>國<01471>所咒詛<09001><07045>的。』」 | Then will I make<05414>(8804) this house<01004> like Shiloh<07887>, and will make<05414>(8799) this city<05892> a curse<07045> to all the nations<01471> of the earth<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:7 | {<0853>}耶利米<03414>在耶和華<03068>殿中<09002><01004>說<01696>(8764)的{<0853>}這些<0428>話<01697>,祭司<03548>、先知<05030>與眾<03605>民<05971>都聽見了<08085>(8799)。 | So the priests<03548> and the prophets<05030> and all the people<05971> heard<08085>(8799) Jeremiah<03414> speaking<01696>(8764) these words<01697> in the house<01004> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:8 | {<01961>}耶利米<03414>說<09001><01696>(8763)完了<09003><03615>(8763){<0853>}耶和華<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)他對<0413>眾<03605>人<05971>說<09001><01696>(8763)的一切<03605>話,祭司<03548>、先知<05030>與眾<03605>民<05971>都來抓住<08610>(8799)他<0853>,說<09001><0559>(8800):「你必<04191>(8800)要死<04191>(8799)! | Now it came to pass, when Jeremiah<03414> had made an end<03615>(8763) of speaking<01696>(8763) all that the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) him to speak<01696>(8763) unto all the people<05971>, that the priests<03548> and the prophets<05030> and all the people<05971> took<08610>(8799) him, saying<0559>(8800), Thou shalt surely<04191>(8800) die<04191>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:9 | 你為何<04069>託耶和華<03068>的名<09002><08034>預言<05012>(8738),說<09001><0559>(8800)這<02088>殿<01004>必<01961>如示羅<09003><07887>,這<02063>城<05892>必變為荒場<02717>(8799)無人<04480><0369>居住<03427>(8802)呢?」於是眾<03605>民<05971>都在耶和華<03068>的殿中<09002><01004>聚集<06950>(8735)到<0413>耶利米<03414>那裡。 | Why hast thou prophesied<05012>(8738) in the name<08034> of the LORD<03068>, saying<0559>(8800), This house<01004> shall be like Shiloh<07887>, and this city<05892> shall be desolate<02717>(8799) without an inhabitant<03427>(8802)? And all the people<05971> were gathered<06950>(8735) against Jeremiah<03414> in the house<01004> of the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:10 | 猶大<03063>的首領<08269>聽見<08085>(8799){<0853>}這<0428>事<01697>,就從王<04428>宮<04480><01004>上<05927>(8799)到耶和華<03068>的殿<01004>,坐<03427>(8799)在耶和華<03068>殿的新<02319>門<08179>口<09002><06607>。 | When the princes<08269> of Judah<03063> heard<08085>(8799) these things<01697>, then they came up<05927>(8799) from the king's<04428> house<01004> unto the house<01004> of the LORD<03068>, and sat down<03427>(8799) in the entry<06607> of the new<02319> gate<08179> of the LORD'S<03068> house . {in the...: or, at the door} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:11 | {<0559>}{(8799)}祭司<03548>、先知<05030>對<0413>首領<08269>和<0413>眾<03605>民<05971>說<09001><0559>(8800):「這<02088>人<09001><0376>是該<04941>死<04194>的;因為<03588>他說預言<05012>(8738)攻擊<0413>這<02063>城<05892>,正如<09003><0834>你們親耳<09002><0241>所聽見<08085>(8804)的。」 | Then spake<0559>(8799) the priests<03548> and the prophets<05030> unto the princes<08269> and to all the people<05971>, saying<0559>(8800), This man<0376> is worthy<04941> to die<04194>; for he hath prophesied<05012>(8738) against this city<05892>, as ye have heard<08085>(8804) with your ears<0241>. {This man...: Heb. The judgment of death is for this man} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:12 | {<0559>}{(8799)}耶利米<03414>就對<0413>眾<03605>首領<08269>和<0413>眾<03605>民<05971>說<09001><0559>(8800):「耶和華<03068>差遣我<07971>(8804)預言<09001><05012>(8736),攻擊<0413>這<02088>殿<01004>和<0413>這<02063>城<05892>,說{<0853>}你們所<0834>聽見<08085>(8804)的這一切<03605>話<01697>。 | Then spake<0559>(8799) Jeremiah<03414> unto all the princes<08269> and to all the people<05971>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> sent<07971>(8804) me to prophesy<05012>(8736) against this house<01004> and against this city<05892> all the words<01697> that ye have heard<08085>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:13 | 現在<06258>要改正<03190>(8685)你們的行動<01870>作為<04611>,聽從<08085>(8798)耶和華<03068>─你們上帝<0430>的話<09002><06963>,他{<03068>}就必後悔<05162>(8735),不將<0413>所<0834>說<01696>(8765)的災禍<07451>降與你們<05921>。 | Therefore now amend<03190>(8685) your ways<01870> and your doings<04611>, and obey<08085>(8798) the voice<06963> of the LORD<03068> your God<0430>; and the LORD<03068> will repent<05162>(8735) him of the evil<07451> that he hath pronounced<01696>(8765) against you. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:14 | 至於我<0589>,我<02009>在你們手中<09002><03027>,你們眼看<09002><05869>何為善<09003><02896>,何為正<09003><03477>,就那樣待<06213>(8798)我<09001>吧! | As for me, behold, I am in your hand<03027>: do<06213>(8798) with me as seemeth<05869> good<02896> and meet<03477> unto you. {as...: Heb. as it is good and right in your eyes} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:15 | 但<0389>你們要確實地<03045>(8800)知道<03045>(8799),{<03588>}若<0518>{<0859>}把我<0853>治死<04191>(8688),{<0853>}就<03588>使無辜人<05355>的血<01818>歸<05414>(8802)到你們<05921>和<0413>這<02063>城<05892>,並<0413>其中的居民<03427>(8802)了;因為<03588>耶和華<03068>實在<09002><0571>差遣我<07971>(8804)到你們<05921>這裡來,將<0853>這<0428>一切<03605>話<01697>傳與<09001><01696>(8763)你們耳中<09002><0241>。」 | But know<03045>(8799) ye for certain<03045>(8800), that if ye put me to death<04191>(8688), ye shall surely bring<05414>(8802) innocent<05355> blood<01818> upon yourselves, and upon this city<05892>, and upon the inhabitants<03427>(8802) thereof: for of a truth<0571> the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) me unto you to speak<01696>(8763) all these words<01697> in your ears<0241>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:16 | 首領<08269>和眾<03605>民<05971>就對<0413>祭司<03548>、{<0413>}先知<05030>說<0559>(8799):「這<02088>人<09001><0376>是不<0369>該<04480><04941>死<04194>的,因為<03588>他是奉耶和華<03068>─我們上帝<0430>的名<09002><08034>向我們<0413>說話<01696>(8765)。」 | Then said<0559>(8799) the princes<08269> and all the people<05971> unto the priests<03548> and to the prophets<05030>; This man<0376> is not worthy<04941> to die<04194>: for he hath spoken<01696>(8765) to us in the name<08034> of the LORD<03068> our God<0430>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:17 | 國中<0776>的長老<04480><02205>就有幾個人<0582>起來<06965>(8799),{<0559>}{(8799)}對<0413>聚會<06951>的眾<03605>民<05971>說<09001><0559>(8800): | Then rose up<06965>(8799) certain<0582> of the elders<02205> of the land<0776>, and spake<0559>(8799) to all the assembly<06951> of the people<05971>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:18 | 「當猶大<03063>王<04428>希西家<02396>的日子<09002><03117>,有<01961>摩利沙人<04183>彌迦<04320>對<0413>猶大<03063>眾<03605>人<05971>預言<05012>(8737){<0559>}{(8799)}說<09001><0559>(8800):萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):錫安<06726>必被耕種<02790>(8735)像一塊田<07704>;耶路撒冷<03389>必變為<01961>亂堆<05856>;這殿<01004>的山<02022>必像叢林<03293>的高處<09001><01116>。 | Micah<04320> the Morasthite<04183> prophesied<05012>(8737) in the days<03117> of Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063>, and spake<0559>(8799) to all the people<05971> of Judah<03063>, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Zion<06726> shall be plowed<02790>(8735) like a field<07704>, and Jerusalem<03389> shall become heaps<05856>, and the mountain<02022> of the house<01004> as the high places<01116> of a forest<03293>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:19 | 猶大<03063>王<04428>希西家<02396>和猶大<03063>眾人<03605>豈是把他{<04191>}{(8687)}治死<04191>(8687)呢?希西家豈不是<03808>敬畏<03373>{<0853>}耶和華<03068>、懇求<02470>(8762){<0853>}他的恩{<06440>}{<03068>}嗎?耶和華<03068>就後悔<05162>(8735),不把<0413>自己所<0834>說<01696>(8765)的災禍<07451>降與他們<05921>。若治死這人,我們<0587>就作了<06213>(8802)大<01419>惡<07451>,{<05921>}自害己命<05315>。」 | Did Hezekiah<02396> king<04428> of Judah<03063> and all Judah<03063> put him at all<04191>(8687) to death<04191>(8689)? did he not fear<03373> the LORD<03068>, and besought<02470>(8762) the LORD<03068><06440>, and the LORD<03068> repented<05162>(8735) him of the evil<07451> which he had pronounced<01696>(8765) against them? Thus<0587> might we procure<06213>(8802) great<01419> evil<07451> against our souls<05315>. {the LORD, and the: Heb. the face of the LORD, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:20 | (又<01571>有<01961>一個人<0376>奉耶和華<03068>的名<09002><08034>說預言<05012>(8693),是基列‧耶琳人<04480><07157>示瑪雅<08098>的兒子<01121>烏利亞<0223>,他照耶利米<03414>的一切<09003><03605>話<01697>說預言<05012>(8735),攻擊<05921>這<02063>城<05892>和<05921>這<02063>地<0776>。 | And there was also a man<0376> that prophesied<05012>(8693) in the name<08034> of the LORD<03068>, Urijah<0223> the son<01121> of Shemaiah<08098> of Kirjathjearim<07157>, who prophesied<05012>(8735) against this city<05892> and against this land<0776> according to all the words<01697> of Jeremiah<03414>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:21 | 約雅敬<03079>王<04428>和他眾<03605>勇士<01368>、眾<03605>首領<08269>聽見了<08085>(8799){<0853>}烏利亞的話<01697>,王<04428>就想要<01245>(8762)把他治死<04191>(8687)。烏利<0223>亞聽見<08085>(8799)就懼怕<03372>(8799),逃<01272>(8799)往埃及<04714>去了<0935>(8799)。 | And when Jehoiakim<03079> the king<04428>, with all his mighty men<01368>, and all the princes<08269>, heard<08085>(8799) his words<01697>, the king<04428> sought<01245>(8762) to put him to death<04191>(8687): but when Urijah<0223> heard<08085>(8799) it, he was afraid<03372>(8799), and fled<01272>(8799), and went<0935>(8799) into Egypt<04714>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:22 | 約雅敬<03079>王<04428>便打發<07971>(8799){<0582>}{<0853>}亞革波<05907>的兒子<01121>以利拿單<0494>,帶<0854>領幾個人<0582>往<0413>埃及<04714>去。 | And Jehoiakim<03079> the king<04428> sent<07971>(8799) men<0582> into Egypt<04714>, namely , Elnathan<0494> the son<01121> of Achbor<05907>, and certain men<0582> with him into Egypt<04714>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
26:23 | 他們就從埃及<04480><04714>將<0853>烏利亞<0223>帶出來<03318>(8686),送<0935>(8686)到<0413>約雅敬<03079>王<04428>那裡;王用刀<09002><02719>殺了他<05221>(8686),把<0853>他的屍首<05038>拋<07993>(8686)在<0413>平民<01121><05971>的墳地<06913>中。) | And they fetched forth<03318>(8686) Urijah<0223> out of Egypt<04714>, and brought<0935>(8686) him unto Jehoiakim<03079> the king<04428>; who slew<05221>(8686) him with the sword<02719>, and cast<07993>(8686) his dead body<05038> into the graves<06913> of the common<01121> people<05971>. {common...: Heb. sons of the people} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
26:24 | 然而<0389>,沙番<08227>的兒子<01121>亞希甘<0296>{<03027>}保護{<01961>}{<0854>}耶利米<03414>,不<09001><01115>交<05414>(8800){<0853>}在百姓<05971>的手中<09002><03027>治死他<09001><04191>(8687)。 | Nevertheless the hand<03027> of Ahikam<0296> the son<01121> of Shaphan<08227> was with Jeremiah<03414>, that they should not give<05414>(8800) him into the hand<03027> of the people<05971> to put him to death<04191>(8687). | 註釋 串珠 原文 典藏 |