章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
13:1 | 耶和華<03068>對我<0413>如此<03541>說<0559>(8804):「你去<01980>(8800)買<07069>(8804){<09001>}一根麻布<06593>帶子<0232>束<07760>(8804){<05921>}腰<04975>,不可<03808>放在<0935>(8686)水中<09002><04325>。」 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> unto me, Go<01980>(8800) and get<07069>(8804) thee a linen<06593> girdle<0232>, and put<07760>(8804) it upon thy loins<04975>, and put<0935>(8686) it not in water<04325>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:2 | 我就照著耶和華<03068>的話<09003><01697>,買了<07069>(8799){<0853>}一根帶子<0232>束<07760>(8799){<05921>}腰<04975>。 | So I got<07069>(8799) a girdle<0232> according to the word<01697> of the LORD<03068>, and put<07760>(8799) it on my loins<04975>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:3 | 耶和華<03068>的話<01697>第二次<08145>臨<01961>到我<0413>說<09001><0559>(8800): | And the word<01697> of the LORD<03068> came unto me the second time<08145>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:4 | 「要拿著<03947>(8798){<0853>}你所<0834>買的<07069>(8804)腰帶<0232>,就是<0834>你腰<04975>上<05921>的帶子,起來<06965>(8798)往幼發拉底河<06578>去<03212>(8798),將腰帶藏在<02934>(8798)那裡<08033>的磐石<05553>穴中<09002><05357>。」 | Take<03947>(8798) the girdle<0232> that thou hast got<07069>(8804), which is upon thy loins<04975>, and arise<06965>(8798), go<03212>(8798) to Euphrates<06578>, and hide<02934>(8798) it there in a hole<05357> of the rock<05553>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:5 | 我就去<03212>(8799),照著<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765)我<0853>的,將腰帶藏<02934>(8799)在幼發拉底河<09002><06578>邊。 | So I went<03212>(8799), and hid<02934>(8799) it by Euphrates<06578>, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:6 | {<01961>}過了<04480><07093>多<07227>日<03117>,耶和華<03068>對我<0413>說<0559>(8799):「你起來<06965>(8798)往幼發拉底河<06578>去<03212>(8798),將<0834>我吩咐<06680>(8765)你藏<09001><02934>(8800)在那裡<04480><08033>的<0853>腰帶<0232>取出來<03947>(8798)。」 | And it came to pass after<07093> many<07227> days<03117>, that the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Arise<06965>(8798), go<03212>(8798) to Euphrates<06578>, and take<03947>(8798) the girdle<0232> from thence, which I commanded<06680>(8765) thee to hide<02934>(8800) there. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:7 | 我就往幼發拉底河<06578>去<03212>(8799),{<03947>}{(8799)}將<0853>腰帶<0232>從<04480>我所<0834>藏<02934>(8804){<08033>}的地方<04725>刨出來<02658>(8799),見<02009>腰帶<0232>已經變壞<07843>(8738),毫<09001><03605>無<03808>用了<06743>(8799)。 | Then I went<03212>(8799) to Euphrates<06578>, and digged<02658>(8799), and took<03947>(8799) the girdle<0232> from the place<04725> where I had hid<02934>(8804) it: and, behold, the girdle<0232> was marred<07843>(8738), it was profitable<06743>(8799) for nothing. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:8 | 耶和華<03068>的話<01697>臨<01961>到我<0413>說<09001><0559>(8800): | Then the word<01697> of the LORD<03068> came unto me, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:9 | 「耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):我必照樣<03602>敗壞<07843>(8686){<0853>}猶大<03063>的驕傲<01347>和<0853>耶路撒冷<03389>的大<07227>驕傲<01347>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, After this manner will I mar<07843>(8686) the pride<01347> of Judah<03063>, and the great<07227> pride<01347> of Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:10 | 這<02088>惡<07451>民<05971>不肯<03987>聽<09001><08085>(8800){<0853>}我的話<01697>,按自己頑梗<09002><08307>的心<03820>而行<01980>(8802),隨<03212>(8799)從<0310>別<0312>神<0430>,事奉<09001><05647>(8800)敬拜<09001><07812>(8692){<09001>},他們也必<01961>像這<02088>腰帶<09003><0232>{<0834>}變為無<03808>用<06743>(8799){<09001>}{<03605>}。」 | This evil<07451> people<05971>, which refuse<03987> to hear<08085>(8800) my words<01697>, which walk<01980>(8802) in the imagination<08307> of their heart<03820>, and walk<03212>(8799) after<0310> other<0312> gods<0430>, to serve<05647>(8800) them, and to worship<07812>(8692) them, shall even be as this girdle<0232>, which is good<06743>(8799) for nothing. {imagination: or, stubbornness} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:11 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):「{<03588>}腰帶<0232>怎樣<09003><0834>緊貼<01692>(8799){<0413>}人<0376>腰<04975>,照樣<03651>,我也使<0853>以色列<03478>全<03605>家<01004>和<0853>猶大<03063>全<03605>家<01004>緊貼<01692>(8689)我<0413>,好叫他們<09001><01961>屬我<09001>為子民<09001><05971>,使我得名聲<09001><08034>,得頌讚<09001><08416>,得榮耀<09001><08597>;他們卻不肯<03808>聽<08085>(8804)。」 | For as the girdle<0232> cleaveth<01692>(8799) to the loins<04975> of a man<0376>, so have I caused to cleave<01692>(8689) unto me the whole house<01004> of Israel<03478> and the whole house<01004> of Judah<03063>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; that they might be unto me for a people<05971>, and for a name<08034>, and for a praise<08416>, and for a glory<08597>: but they would not hear<08085>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:12 | 「所以你要對他們<0413>說<0559>(8804){<0853>}{<01697>}{<02088>}:『耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>如此<03541>說<0559>(8804):各<03605>罈<05035>都要盛滿了<04390>(8735)酒<03196>。』他們必對你<0413>說<0559>(8804):『我們豈不<03808>確<03045>(8800)知<03045>(8799){<03588>}各<03605>罈<05035>都要盛滿了<04390>(8735)酒<03196>呢?』 | Therefore thou shalt speak<0559>(8804) unto them this word<01697>; Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, Every bottle<05035> shall be filled<04390>(8735) with wine<03196>: and they shall say<0559>(8804) unto thee, Do we not certainly<03045>(8800) know<03045>(8799) that every bottle<05035> shall be filled<04390>(8735) with wine<03196>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:13 | 你就要對他們<0413>說<0559>(8804):『耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):{<02009>}我必使<04390>(8764){<0853>}這<02063>地<0776>的一切<03605>居民<03427>(8802),就是坐<03427>(8802){<05921>}大衛<09001><01732>寶座<03678>的<0853>君王<04428>和<0853>祭司<03548>,與<0853>先知<05030>,並<0853>耶路撒冷<03389>的一切<03605>居民<03427>(8802),都酩酊大醉<07943>。』」 | Then shalt thou say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will fill<04390>(8764) all the inhabitants<03427>(8802) of this land<0776>, even the kings<04428> that sit<03427>(8802) upon David's<01732> throne<03678>, and the priests<03548>, and the prophets<05030>, and all the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, with drunkenness<07943>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:14 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):「我要使他們彼此相<0376><0413><0251>碰<05310>(8765),就是父<01>與子<01121>彼此<03162>相碰;我必不<03808>可憐<02550>(8799),不<03808>顧惜<02347>(8799),不<03808>憐憫<07355>(8762),以致滅絕他們<04480><07843>(8687)。」 | And I will dash<05310>(8765) them one<0376> against another<0251>, even the fathers<01> and the sons<01121> together<03162>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: I will not pity<02550>(8799), nor spare<02347>(8799), nor have mercy<07355>(8762), but destroy<07843>(8687) them. {one...: Heb. a man against his brother} {but...: Heb. from destroying them} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:15 | 你們當聽<08085>(8798),當側耳<0238>(8685)而聽。不要<0408>驕傲<01361>(8799),因為<03588>耶和華<03068>已經說了<01696>(8765)。 | Hear<08085>(8798) ye, and give ear<0238>(8685); be not proud<01361>(8799): for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:16 | 耶和華<03068>─你們的上帝<0430>未使<09002><02962>黑暗<02821>(8686)來到,你們的腳<07272>未在<05921>昏暗<05399>山<02022>上絆跌<05062>(8691)之先<09002><02962>,當將榮耀<03519>歸<05414>(8798)給他<09001>;免得你們盼望<06960>(8765)光明<09001><0216>,他使光明變為<07760>(8804)死蔭<09001><06757>,成為<07896>(8798)幽暗<09001><06205>。 | Give<05414>(8798) glory<03519> to the LORD<03068> your God<0430>, before he cause darkness<02821>(8686), and before your feet<07272> stumble<05062>(8691) upon the dark<05399> mountains<02022>, and, while ye look<06960>(8765) for light<0216>, he turn<07760>(8804) it into the shadow of death<06757>, and make<07896>(8798)(8675)<07896>(8799) it gross darkness<06205>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:17 | 你們若<0518>不<03808>聽<08085>(8799)這話,我<05315>必因<04480><06440>你們的驕傲<01466>在暗地<09002><04565>哭泣<01058>(8799);我眼<05869>必痛<01830>(8800)哭<01830>(8799)流<03381>(8799)淚<01832>,因為<03588>耶和華<03068>的群眾<05739>被擄去了<07617>(8738)。 | But if ye will not hear<08085>(8799) it, my soul<05315> shall weep<01058>(8799) in secret places<04565> for<06440> your pride<01466>; and mine eye<05869> shall weep<01830>(8799) sore<01830>(8800), and run down<03381>(8799) with tears<01832>, because the LORD'S<03068> flock<05739> is carried away captive<07617>(8738). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:18 | 你要對君王<09001><04428>和太后<09001><01377>說<0559>(8798):你們當自卑<08213>(8685),坐<03427>(8798)在下邊;因<03588>你們的頭巾<04761>,就是你們的華<08597>冠<05850>,已經脫落了<03381>(8804)。 | Say<0559>(8798) unto the king<04428> and to the queen<01377>, Humble<08213>(8685) yourselves, sit down<03427>(8798): for your principalities<04761> shall come down<03381>(8804), even the crown<05850> of your glory<08597>. {principalities: or, head tires} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:19 | 南方<05045>的城<05892>盡都關閉<05462>(8795),無人<0369>開放<06605>(8802);猶大<03063>全<03605>被擄掠<01540>(8717),且擄掠<01540>(8717)淨盡<07965>。 | The cities<05892> of the south<05045> shall be shut up<05462>(8795), and none shall open<06605>(8802) them : Judah<03063> shall be carried away captive<01540>(8717) all of it, it shall be wholly<07965> carried away captive<01540>(8717). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:20 | 你們要舉<05375>(8798)目<05869>觀看<07200>(8798)從北方<04480><06828>來的人<0935>(8802)。先前賜給<05414>(8738)你的群眾<05739>,就是你<09001>佳美<08597>的群眾<06629>,如今在哪裡呢<0346>? | Lift up<05375>(8798) your eyes<05869>, and behold<07200>(8798) them that come<0935>(8802) from the north<06828>: where is the flock<05739> that was given<05414>(8738) thee, thy beautiful<08597> flock<06629>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:21 | 耶和華立<06485>(8799)你自己所交的<03925>(8765)朋友<0441>為<05921>首<09001><07218>,轄制你<05921>,那時<03588>你還有甚麼<04100>話說<0559>(8799)呢?痛苦<02256>豈不<03808>將你抓住<0270>(8799)像<03644>產難的<03205>(8800)婦人<0802>嗎? | What wilt thou say<0559>(8799) when he shall punish<06485>(8799) thee? for thou hast taught<03925>(8765) them to be captains<0441>, and as chief<07218> over thee: shall not sorrows<02256> take<0270>(8799) thee, as a woman<0802> in travail<03205>(8800)? {punish: Heb visit upon} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:22 | 你若<03588>心裡<09002><03824>說<0559>(8799):這一切事<0428>為何<04069>臨到我<07122>(8804)呢?你的衣襟<07757>揭起<01540>(8738),你的腳跟<06119>受傷<02554>(8738),是因你的罪孽<05771>甚多<09002><07230>。 | And if thou say<0559>(8799) in thine heart<03824>, Wherefore come<07122>(8804) these things upon me? For the greatness<07230> of thine iniquity<05771> are thy skirts<07757> discovered<01540>(8738), and thy heels<06119> made bare<02554>(8738). {made...: or, shall be violently taken away} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:23 | 古實人<03569>豈能改變<02015>(8799)皮膚<05785>呢?豹<05246>豈能改變斑點<02272>呢?若能<01571>,你們<0859>這習慣<03928>行惡的<07489>(8687)便能<03201>(8799)行善<09001><03190>(8687)了。 | Can the Ethiopian<03569> change<02015>(8799) his skin<05785>, or the leopard<05246> his spots<02272>? then may<03201>(8799) ye also do good<03190>(8687), that are accustomed<03928> to do evil<07489>(8687). {accustomed: Heb. taught} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:24 | 所以我必用曠野<04057>的風<09001><07307>吹散他們<06327>(8686),像吹過的<05674>(8802)碎秸一樣<09003><07179>。 | Therefore will I scatter<06327>(8686) them as the stubble<07179> that passeth away<05674>(8802) by the wind<07307> of the wilderness<04057>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
13:25 | 耶和華<03068>說<05002>(8803):這是<02088>你所當得的<01486>,是我<04480><0854>量<04055>給你的分<04490>;因為<0834>你忘記<07911>(8804)我<0853>,倚靠<0982>(8799)虛假<09002><08267>(或譯:偶像)。 | This is thy lot<01486>, the portion<04490> of thy measures<04055> from me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>; because thou hast forgotten<07911>(8804) me, and trusted<0982>(8799) in falsehood<08267>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:26 | 所以<01571>我要<0589>揭起<02834>(8804)你的衣襟<07757>,蒙在<05921>你臉<06440>上,顯出<07200>(8738)你的醜陋<07036>。 | Therefore will I discover<02834>(8804) thy skirts<07757> upon thy face<06440>, that thy shame<07036> may appear<07200>(8738). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
13:27 | 你那些可憎惡之事<08251>─就是在田野<09002><07704>的<05921>山<01389>上行姦淫<05004>,發嘶聲<04684>,做淫亂<02184>的事<02154>─我都看見<07200>(8804)了。耶路撒冷<03389>啊,你<09001>有禍了<0188>!你不肯<03808>潔淨<02891>(8799),還<05750>要到<0310>幾時<04970>呢? | I have seen<07200>(8804) thine adulteries<05004>, and thy neighings<04684>, the lewdness<02154> of thy whoredom<02184>, and thine abominations<08251> on the hills<01389> in the fields<07704>. Woe<0188> unto thee, O Jerusalem<03389>! wilt thou not be made clean<02891>(8799)? when shall it once<05750><0310> be ? {when...: Heb. after when yet?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |