章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
12:1 | 耶和華<03068>啊,我與你<0413>爭辯<07378>(8799)的時候<03588>,你<0859>顯為義<06662>;但<0389>有一件<04941>,我還要與你<0853>理論<01696>(8762):惡人<07563>的道路<01870>為何<04069>亨通<06743>(8804)呢?{<03605>}大<0899>行詭詐的<0898>(8802)為何得安逸<07951>(8804)呢? | Righteous<06662> art thou, O LORD<03068>, when I plead<07378>(8799) with thee: yet let me talk<01696>(8762) with thee of thy judgments<04941>: Wherefore doth the way<01870> of the wicked<07563> prosper<06743>(8804)? wherefore are all they happy<07951>(8804) that deal very<0899> treacherously<0898>(8802)? {talk...: or, reason the case with thee} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:2 | 你栽培了他們<05193>(8804),他們也<01571>扎了根<08327>(8776),長大<03212>(8799),而且<01571>結<06213>(8804)果<06529>。他們的口<09002><06310>是與你<0859>相近<07138>,心<04480><03629>卻與你遠離<07350>。 | Thou hast planted<05193>(8804) them, yea, they have taken root<08327>(8776): they grow<03212>(8799), yea, they bring forth<06213>(8804) fruit<06529>: thou art near<07138> in their mouth<06310>, and far from<07350> their reins<03629>. {they grow: Heb. they go on} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:3 | 耶和華<03068>啊,你<0859>曉得我<03045>(8804),看見我<07200>(8799),察驗<0974>(8804)我向你<0854>是怎樣的心<03820>。求你將他們拉出來<05423>(8685),好像將宰<09001><02878>的羊<09003><06629>,叫他們等候<06942>(8685)殺戮<02028>的日子<09001><03117>。 | But thou, O LORD<03068>, knowest<03045>(8804) me: thou hast seen<07200>(8799) me, and tried<0974>(8804) mine heart<03820> toward thee: pull them out<05423>(8685) like sheep<06629> for the slaughter<02878>, and prepare<06942>(8685) them for the day<03117> of slaughter<02028>. {toward...: Heb. with thee} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:4 | 這地<0776>悲哀<056>(8799),通<03605>國<07704>的青草<06212>枯乾<03001>(8799),要到<05704>幾時呢<04970>?因其上<09002>居民<03427>(8802)的惡行<04480><07451>,牲畜<0929>和飛鳥<05775>都滅絕了<05595>(8804)。{<03588>}他們曾說<0559>(8804):他看不<03808>見<07200>(8799){<0853>}我們的結局<0319>。 | How long shall the land<0776> mourn<056>(8799), and the herbs<06212> of every field<07704> wither<03001>(8799), for the wickedness<07451> of them that dwell<03427>(8802) therein? the beasts<0929> are consumed<05595>(8804), and the birds<05775>; because they said<0559>(8804), He shall not see<07200>(8799) our last end<0319>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:5 | 耶和華說:你若<03588>與<0854>步行的人<07273>同跑<07323>(8804),尚且覺累<03811>(8686),怎能<0349>與<0854>馬<05483>賽跑<08474>(8807)呢?你<0859>在平安<07965>之地<09002><0776>,雖然安穩<0982>(8802),在約旦<03383>河邊的叢林<09002><01347>要怎樣<0349>行<06213>(8799)呢? | If thou hast run<07323>(8804) with the footmen<07273>, and they have wearied<03811>(8686) thee, then how canst thou contend<08474>(8807) with horses<05483>? and if in the land<0776> of peace<07965>, wherein thou trustedst<0982>(8802), they wearied thee , then how wilt thou do<06213>(8799) in the swelling<01347> of Jordan<03383>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:6 | 因為<03588>連<01571>你弟兄<0251>和你父<01>家<01004>都用奸詐<0898>(8804)待你<09002>。他們<01992>也<01571>在你後邊<0310>大聲<04392>喊叫<07121>(8804),雖<03588>向你<0413>說<01696>(8762)好話<02896>,你也不要<0408>信<0539>(8686)他們<09002>。 | For even thy brethren<0251>, and the house<01004> of thy father<01>, even they have dealt treacherously<0898>(8804) with thee; yea, they have called<07121>(8804) a multitude<04392> after<0310> thee: believe<0539>(8686) them not, though they speak<01696>(8762) fair words<02896> unto thee. {they have called...: or, they cried after thee fully} {fair...: Heb. good things} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:7 | 我離了<05800>(8804){<0853>}我的殿宇<01004>,撇棄<05203>(8804){<0853>}我的產業<05159>,將<0853>我心<05315>裡所親愛的<03033>交<05414>(8804)在她仇敵的<0341>(8802)手中<09002><03709>。 | I have forsaken<05800>(8804) mine house<01004>, I have left<05203>(8804) mine heritage<05159>; I have given<05414>(8804) the dearly beloved<03033> of my soul<05315> into the hand<03709> of her enemies<0341>(8802). {the dearly...: Heb. the love} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:8 | 我的產業<05159>向我<09001>如<01961>林中<09002><03293>的獅子<09003><0738>,她發<05414>(8804)聲<09002><06963>攻擊我<05921>,因此<05921><03651>我恨惡她<08130>(8804)。 | Mine heritage<05159> is unto me as a lion<0738> in the forest<03293>; it crieth out<05414>(8804)<06963> against me: therefore have I hated<08130>(8804) it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:9 | 我的產業<05159>向我<09001>豈如斑點的<06641>鷙鳥<05861>呢?鷙鳥<05861>豈在她四圍<05439>攻擊她<05921>呢?你們要去<03212>(8798)聚集<0622>(8798)田野<07704>的百<03605>獸<02416>,帶來<0857>(8685)吞吃<09001><0402>吧! | Mine heritage<05159> is unto me as a speckled<06641> bird<05861>, the birds<05861> round about<05439> are against her; come<03212>(8798) ye, assemble<0622>(8798) all the beasts<02416> of the field<07704>, come<0857>(8685) to devour<0402>. {speckled: or, taloned} {come to: or, cause them to come to} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:10 | 許多<07227>牧人<07462>(8802)毀壞<07843>(8765)我的葡萄園<03754>,踐踏<0947>(8790){<0853>}我的分<02513>,使<05414>(8804){<0853>}我美好<02532>的分<02513>變為荒涼<08077>的曠野<09001><04057>。 | Many<07227> pastors<07462>(8802) have destroyed<07843>(8765) my vineyard<03754>, they have trodden<0947><00> my portion<02513> under foot<0947>(8790), they have made<05414>(8804) my pleasant<02532> portion<02513> a desolate<08077> wilderness<04057>. {pleasant...: Heb. portion of desire} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:11 | 他們使<07760>(8804)地荒涼<09001><08077>;地既荒涼<08076>,便向我<05921>悲哀<056>(8804)。全<03605>地<0776>荒涼<08074>(8738),因<03588>無<0369>人<0376>介<07760>(8802)意<05921><03820>。 | They have made<07760>(8804) it desolate<08076>, and being desolate<08077> it mourneth<056>(8804) unto me; the whole land<0776> is made desolate<08074>(8738), because no man<0376> layeth<07760>(8802) it to heart<03820>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:12 | 滅命的<07703>(8802)都來<0935>(8804)到<05921>曠野中<09002><04057>一切<03605>淨光的高處<08205>;{<03588>}耶和華的<09001><03068>刀<02719>從地<0776>這邊<04480><07097>直到<05704>地<0776>那邊<07097>盡行殺滅<0398>(8802)。凡<09001><03605>有血氣的<01320>都不<0369>得平安<07965>。 | The spoilers<07703>(8802) are come<0935>(8804) upon all high places<08205> through the wilderness<04057>: for the sword<02719> of the LORD<03068> shall devour<0398>(8802) from the one end<07097> of the land<0776> even to the other end<07097> of the land<0776>: no flesh<01320> shall have peace<07965>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:13 | 他們種<02232>(8804)的是麥子<02406>,收<07114>(8804)的是荊棘<06975>;勞勞苦苦<02470>(8738)卻毫無<03808>益處<03276>(8686)。因耶和華<03068>的烈<04480><02740>怒<0639>,你們必為自己的土產<04480><08393>羞愧<0954>(8804)。 | They have sown<02232>(8804) wheat<02406>, but shall reap<07114>(8804) thorns<06975>: they have put themselves to pain<02470>(8738), but shall not profit<03276>(8686): and they shall be ashamed<0954>(8804) of your revenues<08393> because of the fierce<02740> anger<0639> of the LORD<03068>. {they shall: or, ye shall} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:14 | 耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):「{<05921>}一切<03605>惡<07451>鄰<07934>,就是<0834>佔據<05060>(8802)我使<0853>百姓<05971>{<0853>}以色列<03478>所承受<05157>(8689)產業<09002><05159>的,{<02009>}我要將他們拔<05428>(8802)出<04480><05921>本地<0127>,又要將<0853>猶大<03063>家<01004>從他們中間<04480><08432>拔出來<05428>(8799)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> against all mine evil<07451> neighbours<07934>, that touch<05060>(8802) the inheritance<05159> which I have caused my people<05971> Israel<03478> to inherit<05157>(8689); Behold, I will pluck them out<05428>(8802) of their land<0127>, and pluck out<05428>(8799) the house<01004> of Judah<03063> from among<08432> them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:15 | {<01961>}我拔出<05428>(8800)他們<0853>以後<0310>,我必轉過來<07725>(8799)憐憫他們<07355>(8765),把他們再帶回來<07725>(8689),各<0376>歸本業<09001><05159>,各<0376>歸故土<09001><0776>。 | And it shall come to pass, after<0310> that I have plucked them out<05428>(8800) I will return<07725>(8799), and have compassion<07355>(8765) on them, and will bring them again<07725>(8689), every man<0376> to his heritage<05159>, and every man<0376> to his land<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
12:16 | {<01961>}他們若<0518>殷勤<03925>(8800)學習<03925>(8799){<0853>}我百姓<05971>的道<01870>,指著我的名<09002><08034>起誓<09001><07650>(8736)說:『我指著永生<02416>的耶和華<03068>起誓』,正如<09003><0834>他們從前教<03925>(8765){<0853>}我百姓<05971>指著巴力<09002><01168>起誓<09001><07650>(8736),他們就必建立<01129>(8738)在我百姓<05971>中間<09002><08432>。 | And it shall come to pass, if they will diligently<03925>(8800) learn<03925>(8799) the ways<01870> of my people<05971>, to swear<07650>(8736) by my name<08034>, The LORD<03068> liveth<02416>; as they taught<03925>(8765) my people<05971> to swear<07650>(8736) by Baal<01168>; then shall they be built<01129>(8738) in the midst<08432> of my people<05971>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
12:17 | 他們若是<0518>不<03808>聽<08085>(8799),我必拔出<05428>(8800){<0853>}那<01931>國<01471>,拔出<05428>(8804)而且毀滅<06>(8763)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)。」 | But if they will not obey<08085>(8799), I will utterly<05428>(8800) pluck up<05428>(8804) and destroy<06>(8763) that nation<01471>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |