章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
10:1 | 以色列<03478>家<01004>啊,要聽<08085>(8798){<0853>}耶和華<03068>對你們<05921>所<0834>說<01696>(8765)的話<01697>。 | Hear<08085>(8798) ye the word<01697> which the LORD<03068> speaketh<01696>(8765) unto you, O house<01004> of Israel<03478>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:2 | 耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):你們不要<0408>效法<03925>(8799){<0413>}列國<01471>的行為<01870>,也不要<0408>為天<08064>象<04480><0226>驚惶<02865>(8735),因<03588>列國<01471>為此事<04480><01992>驚惶<02865>(8735)。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Learn<03925>(8799) not the way<01870> of the heathen<01471>, and be not dismayed<02865>(8735) at the signs<0226> of heaven<08064>; for the heathen<01471> are dismayed<02865>(8735) at them<01992>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:3 | {<03588>}眾民<05971>的風俗<02708>是<01931>虛空的<01892>;{<03588>}他們在樹林中<04480><03293>用斧子<09002><04621>砍伐<03772>(8804)一棵樹<06086>,匠人<02796>用手<03027>工<04639>造成偶像。 | For the customs<02708> of the people<05971> are vain<01892>: for one cutteth<03772>(8804) a tree<06086> out of the forest<03293>, the work<04639> of the hands<03027> of the workman<02796>, with the axe<04621>. {customs...: Heb. statutes, or, ordinances are vanity} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:4 | 他們用金<09002><02091>銀<09002><03701>妝飾它<03302>(8762),用釘子<09002><04548>和錘子<09002><04717>釘穩<02388>(8762),使它不<03808>動搖<06328>(8686)。 | They deck<03302>(8762) it with silver<03701> and with gold<02091>; they fasten<02388>(8762) it with nails<04548> and with hammers<04717>, that it move<06328>(8686) not. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:5 | 它好像棕樹<09003><08560>,是鏇成的<04749>,{<01992>}不能<03808>說話<01696>(8762),{<03588>}不能<03808>行走<06805>(8799),必須<05375>(8800)有人抬著<05375>(8735)。你們不要<0408>怕<03372>(8799)它<04480>;{<03588>}它不能<03808>降禍<07489>(8686),也<01571>無<0369>力{<0853>}降福<03190>(8687)。 | They are upright<04749> as the palm tree<08560>, but speak<01696>(8762) not: they must needs<05375>(8800) be borne<05375>(8735), because they cannot go<06805>(8799). Be not afraid<03372>(8799) of them; for they cannot do evil<07489>(8686), neither also is it in them to do good<03190>(8687). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:6 | 耶和華<03068>啊,沒有能<04480><0369>比你<03644>的!你<0859>本為大<01419>,有大能<09002><01369>大力<01419>的名<08034>。 | Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD<03068>; thou art great<01419>, and thy name<08034> is great<01419> in might<01369>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:7 | 萬國<01471>的王<04428>啊,誰<04310>不<03808>敬畏<03372>(8799)你?敬畏你<09001>本是<03588>合宜的<02969>(8804);因為<03588>在列<09002><03605>國<01471>的智慧<02450>人中,雖有<09002><03605>政權的尊榮<04438>,也不能<04480><0369>比你<03644>。 | Who would not fear<03372>(8799) thee, O King<04428> of nations<01471>? for to thee doth it appertain<02969>(8804): forasmuch as among all the wise<02450> men of the nations<01471>, and in all their kingdoms<04438>, there is none like unto thee. {to...: or, it liketh thee} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:8 | 他們盡都是<09002><0259>畜類<01197>(8799),是愚昧的<03688>(8799)。偶像<01892>的訓誨<04148>算甚麼呢?偶像不過是<01931>木頭<06086>。 | But they are altogether<0259> brutish<01197>(8799) and foolish<03688>(8799): the stock<06086> is a doctrine<04148> of vanities<01892>. {altogether: Heb. in one, or, at once} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:9 | 有銀子<03701>打成片<07554>(8794),是從他施<04480><08659>帶來的<0935>(8714),並有從烏法<04480><0210>來的金子<02091>,都是匠人<02796>和銀匠<06884>(8802)的手<03027>工<04639>,又有藍色<08504>紫色<0713>料的衣服<03830>,都是<03605>巧匠<02450>的工作<04639>。 | Silver<03701> spread into plates<07554>(8794) is brought<0935>(8714) from Tarshish<08659>, and gold<02091> from Uphaz<0210>, the work<04639> of the workman<02796>, and of the hands<03027> of the founder<06884>(8802): blue<08504> and purple<0713> is their clothing<03830>: they are all the work<04639> of cunning<02450> men . | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:10 | 惟耶和華<03068>是真<0571>上帝<0430>,是<01931>活<02416>上帝<0430>,是永遠<05769>的王<04428>。他一發怒<04480><07110>,大地<0776>震動<07493>(8799);他一惱恨<02195>,列國<01471>都擔當不<03808>起<03557>(8686)。 | But the LORD<03068> is the true<0571> God<0430>, he is the living<02416> God<0430>, and an everlasting<05769> king<04428>: at his wrath<07110> the earth<0776> shall tremble<07493>(8799), and the nations<01471> shall not be able to abide<03557>(8686) his indignation<02195>. {true...: Heb. God of truth} {living God: Heb. living Gods} {everlasting...: Heb. king of eternity} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:11 | (你們要對他們<09001>如此<09003><01836>說<0560>(8748):不是<03809>那<01768>創造<05648>(8754)天<08065>地<0778>的神<0426>,必從地上<04480><0772>從<04480>天<08065>{<0429>}下<08460>被除滅<07>(8748)!) | Thus<01836> shall ye say<0560>(8748) unto them, The gods<0426> that have not<03809> made<05648>(8754) the heavens<08065> and the earth<0778>, even they shall perish<07>(8748) from the earth<0772>, and from under<08460> these<0429> heavens<08065>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:12 | 耶和華<03068>用能力<09002><03581>創造<06213>(8802)大地<0776>,用智慧<09002><02451>建立<03559>(8688)世界<08398>,用聰明<09002><08394>鋪張<05186>(8804)穹蒼<08064>。 | He hath made<06213>(8802) the earth<0776> by his power<03581>, he hath established<03559>(8688) the world<08398> by his wisdom<02451>, and hath stretched out<05186>(8804) the heavens<08064> by his discretion<08394>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:13 | 他一發<05414>(8800)聲<09001><06963>,空中<09002><08064>便有多<01995>水<04325>激動;他使雲霧<05387>從地<0776>極<04480><07097>上騰<05927>(8686);他造<06213>(8804)電<01300>隨雨<09001><04306>而閃,從他府庫<04480><0214>中帶出<03318>(8686)風<07307>來。 | When he uttereth<05414>(8800) his voice<06963>, there is a multitude<01995> of waters<04325> in the heavens<08064>, and he causeth the vapours<05387> to ascend<05927>(8686) from the ends<07097> of the earth<0776>; he maketh<06213>(8804) lightnings<01300> with rain<04306>, and bringeth forth<03318>(8686) the wind<07307> out of his treasures<0214>. {multitude: or, noise} {with: or, for} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:14 | 各人<0120>都<03605>成了畜類<01197>(8738),毫無知識<04480><01847>;各<03605>銀匠<06884>(8802)都因他雕刻的偶像<04480><06459>羞愧<0954>(8689)。他所鑄的偶像<05262>本是<03588>虛假的<08267>,其中<09002>並無<03808>氣息<07307>, | Every man<0120> is brutish<01197>(8738) in his knowledge<01847>: every founder<06884>(8802) is confounded<03001>(8689) by the graven image<06459>: for his molten image<05262> is falsehood<08267>, and there is no breath<07307> in them. {brutish in his knowledge: or, more brutish than to know} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:15 | 都是<01992>虛無的<01892>,是迷惑<08595>人的工作<04639>;到追討<06486>的時候<09002><06256>必被除滅<06>(8799)。 | They are vanity<01892>, and the work<04639> of errors<08595>: in the time<06256> of their visitation<06486> they shall perish<06>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:16 | 雅各<03290>的分<02506>不<03808>像這些<09003><0428>,因<03588>他是<01931>造作<03335>(8802)萬有<03605>的主。以色列<03478>也是他產業<05159>的支派<07626>,萬軍<06635>之耶和華<03068>是他的名<08034>。 | The portion<02506> of Jacob<03290> is not like them: for he is the former<03335>(8802) of all things ; and Israel<03478> is the rod<07626> of his inheritance<05159>: The LORD<03068> of hosts<06635> is his name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:17 | 受圍困<09002><04692>的人<03427>(8802)哪,當收拾<0622>(8798)你的財物<03666>,從國中<04480><0776>帶出去。 | Gather up<0622>(8798) thy wares<03666> out of the land<0776>, O inhabitant<03427>(8802) of the fortress<04692>. {inhabitant: Heb. inhabitress} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:18 | 因為<03588>耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):{<02009>}這<02063>時候<09002><06471>,我必將<0853>此地<0776>的居民<03427>(8802),好像用機弦甩出去<07049>(8802),又必加害<06887>(8689)在他們身上<09001>,使他們<09001><04616>覺悟<04672>(8799)。 | For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Behold, I will sling<07049>(8802) out the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> at this once<06471>, and will distress<06887>(8689) them, that they may find<04672>(8799) it so . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:19 | 民說:禍哉<0188>{<09001>}!{<05921>}我受損傷<07667>;我的傷痕<04347>極其重大<02470>(8737)。我<0589>卻說<0559>(8804):這<02088>真是<0389>我的痛苦<02483>,必須忍受<05375>(8799)。 | Woe<0188> is me for my hurt<07667>! my wound<04347> is grievous<02470>(8737): but I said<0559>(8804), Truly<0389> this is a grief<02483>, and I must bear<05375>(8799) it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:20 | 我的帳棚<0168>毀壞<07703>(8795);{<03605>}我的繩索<04340>折斷<05423>(8738)。我的兒女<01121>離我出去<03318>(8804),沒有了<0369>。無人<0369>再<05750>支搭<05186>(8802)我的帳棚<0168>,掛起<06965>(8688)我的幔子<03407>。 | My tabernacle<0168> is spoiled<07703>(8795), and all my cords<04340> are broken<05423>(8738): my children<01121> are gone forth<03318>(8804) of me, and they are not: there is none to stretch forth<05186>(8802) my tent<0168> any more, and to set up<06965>(8688) my curtains<03407>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:21 | 因為<03588>牧人<07462>(8802)都成為畜類<01197>(8738),沒有<03808>求問<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>,所以<05921><03651>不<03808>得順利<07919>(8689);他們的羊群<04830>也都<03605>分散<06327>(8738)。 | For the pastors<07462>(8802) are become brutish<01197>(8738), and have not sought<01875>(8804) the LORD<03068>: therefore they shall not prosper<07919>(8689), and all their flocks<04830> shall be scattered<06327>(8738). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:22 | 有風<08052>聲<06963>!看哪<02009>,敵人來了<0935>(8802)!有大<01419>擾亂<07494>從北<06828>方<04480><0776>出來,要使<09001><07760>(8800){<0853>}猶大<03063>城邑<05892>變為荒涼<08077>,成為野狗<08565>的住處<04583>。 | Behold, the noise<06963> of the bruit<08052> is come<0935>(8802), and a great<01419> commotion<07494> out of the north<06828> country<0776>, to make<07760>(8800) the cities<05892> of Judah<03063> desolate<08077>, and a den<04583> of dragons<08577>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:23 | 耶和華<03068>啊,我曉得<03045>(8804){<03588>}人<09001><0120>的道路<01870>不<03808>由自己,行路<01980>(8802)的人<09001><0376>也不能<03808>定<03559>(8687){<0853>}自己的腳步<06806>。 | O LORD<03068>, I know<03045>(8804) that the way<01870> of man<0120> is not in himself: it is not in man<0376> that walketh<01980>(8802) to direct<03559>(8687) his steps<06806>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
10:24 | 耶和華<03068>啊,求<0389>你從寬<09002><04941>懲治我<03256>(8761),不要<0408>在你的怒中<09002><0639>懲治我,恐怕<06435>使我歸於無有<04591>(8686)。 | O LORD<03068>, correct<03256>(8761) me, but with judgment<04941>; not in thine anger<0639>, lest thou bring me to nothing<04591>(8686). {bring...: Heb. diminish me} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
10:25 | 願你將忿怒<02534>傾<08210>(8798)在<05921>{<0834>}不<03808>認識你<03045>(8804)的列國<01471>中,和<05921>{<0834>}不<03808>求告<07121>(8804)你名<09002><08034>的各族<04940>上;因為<03588>他們吞了<0398>(8804){<0853>}雅各<03290>,不但吞了<0398>(8804),而且滅絕<03615>(8762),把<0853>他的住處<05116>變為荒場<08074>(8689)。 | Pour out<08210>(8798) thy fury<02534> upon the heathen<01471> that know<03045>(8804) thee not, and upon the families<04940> that call<07121>(8804) not on thy name<08034>: for they have eaten up<0398>(8804) Jacob<03290>, and devoured<0398>(8804) him, and consumed<03615>(8762) him, and have made his habitation<05116> desolate<08074>(8689). | 註釋 串珠 原文 典藏 |