章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
50:1 | 耶和華<03068>如此<03541>說<0559>(8804):我休<07971>(8765)你們的母親<0517>{<0834>},{<02088>}休<03748>書<05612>在哪裡<0335>呢?我將你們賣<04376>(8804)給我哪一個{<0176>}{<04310>}債主<04480><05383>(8802)呢?{<0834>}你們<0853>被賣<04376>(8738){<09001>},{<02005>}是因你們的罪孽<09002><05771>;你們的母親<0517>被休<07971>(8795),是因你們的過犯<09002><06588>。 | Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Where is the bill<05612> of your mother's<0517> divorcement<03748>, whom I have put away<07971>(8765)? or which of my creditors<05383>(8802) is it to whom I have sold<04376>(8804) you? Behold, for your iniquities<05771> have ye sold<04376>(8738) yourselves, and for your transgressions<06588> is your mother<0517> put away<07971>(8795). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
50:2 | 我來<0935>(8804)的時候,為何<04069>無<0369>人<0376>等候呢?我呼喚<07121>(8804)的時候,為何無人<0369>答應<06030>(8802)呢?我的膀臂<03027>豈是{<07114>}{(8800)}縮短<07114>(8804)、不能救贖<04480><06304>嗎?我<09002>豈<0518>無<0369>拯救<09001><05337>(8687)之力<03581>嗎?看哪<02005>,我一斥責<09002><01606>,海<03220>就乾了<02717>(8686);我使<07760>(8799)江河<05104>變為曠野<04057>;其中的魚<01710>因無<04480><0369>水<04325>腥臭<0887>(8799),乾渴<09002><06772>而死<04191>(8799)。 | Wherefore, when I came<0935>(8804), was there no man<0376>? when I called<07121>(8804), was there none to answer<06030>(8802)? Is my hand<03027> shortened<07114>(8804) at all<07114>(8800), that it cannot redeem<06304>? or have I no power<03581> to deliver<05337>(8687)? behold, at my rebuke<01606> I dry up<02717>(8686) the sea<03220>, I make<07760>(8799) the rivers<05104> a wilderness<04057>: their fish<01710> stinketh<0887>(8799), because there is no water<04325>, and dieth<04191>(8799) for thirst<06772>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
50:3 | 我使<07760>(8799)諸天<08064>以黑暗<06940>為衣服<03847>(8686),以麻布<08242>為遮蓋<03682>。 | I clothe<03847>(8686) the heavens<08064> with blackness<06940>, and I make<07760>(8799) sackcloth<08242> their covering<03682>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
50:4 | 主<0136>耶和華<03069>賜<05414>(8804)我<09001>受教者<03928>的舌頭<03956>,使我知道<09001><03045>(8800)怎樣用言語<01697>扶助<09001><05790>(8800){<0853>}疲乏<03287>的人。主每<09002><01242>早晨<09002><01242>提醒<05782>(8686),提醒<05782>(8686)我的<09001>耳朵<0241>,使我能聽<09001><08085>(8800),像受教者<09003><03928>一樣。 | The Lord<0136> GOD<03069> hath given<05414>(8804) me the tongue<03956> of the learned<03928>, that I should know<03045>(8800) how to speak<05790>(8800) a word<01697> in season to him that is weary<03287>: he wakeneth<05782>(8686) morning<01242> by morning<01242>, he wakeneth<05782>(8686) mine ear<0241> to hear<08085>(8800) as the learned<03928>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:5 | 主<0136>耶和華<03069>開通<06605>(8804)我的<09001>耳朵<0241>;我<0595>並沒有<03808>違背<04784>(8804),也沒有<03808>退<05472>(8738)後<0268>。 | The Lord<0136> GOD<03069> hath opened<06605>(8804) mine ear<0241>, and I was not rebellious<04784>(8804), neither turned away<05472>(8738) back<0268>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:6 | 人打我的背<01460>,我任<05414>(8804)他打<09001><05221>(8688);人拔我腮頰<03895>的鬍鬚,我由他拔<09001><04803>(8802);人辱<04480><03639>我,吐<07536>我,我並<03808>不掩<05641>(8689)面<06440>。 | I gave<05414>(8804) my back<01460> to the smiters<05221>(8688), and my cheeks<03895> to them that plucked off<04803>(8802) the hair: I hid<05641>(8689) not my face<06440> from shame<03639> and spitting<07536>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:7 | 主<0136>耶和華<03069>必幫助<05826>(8799)我<09001>,所以<05921><03651>我不<03808>抱愧<03637>(8738)。{<05921>}{<03651>}我硬著<07760>(8804)臉面<06440>好像堅石<09003><02496>;我也知道<03045>(8799){<03588>}我必不致<03808>蒙羞<0954>(8799)。 | For the Lord<0136> GOD<03069> will help<05826>(8799) me; therefore shall I not be confounded<03637>(8738): therefore have I set<07760>(8804) my face<06440> like a flint<02496>, and I know<03045>(8799) that I shall not be ashamed<0954>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:8 | 稱我為義的<06663>(8688)與我相近<07138>;誰<04310>與我<0854>爭論<07378>(8799),可以與我一同<03162>站立<05975>(8799);誰<04310>與我作對<01167><04941>,可以就近<05066>(8799)我<0413>來。 | He is near<07138> that justifieth<06663>(8688) me; who will contend<07378>(8799) with me? let us stand<05975>(8799) together<03162>: who is mine adversary<01167><04941>? let him come near<05066>(8799) to me. {mine...: Heb. the master of my cause?} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:9 | {<02005>}主<0136>耶和華<03069>要幫助<05826>(8799)我<09001>;誰<04310>{<01931>}能定我有罪<07561>(8686)呢?{<02005>}他們都<03605>像衣服<09003><0899>漸漸舊了<01086>(8799),為蛀蟲<06211>所咬<0398>(8799)。 | Behold, the Lord<0136> GOD<03069> will help<05826>(8799) me; who is he that shall condemn<07561>(8686) me? lo, they all shall wax old<01086>(8799) as a garment<0899>; the moth<06211> shall eat them up<0398>(8799). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
50:10 | 你們中間<09002>誰<04310>是敬畏<03372>(8802)耶和華<03068>、聽從<08085>(8802)他僕人<05650>之話<09002><06963>的?這<0834>人行<01980>(8804)在暗<02825>中,沒有<0369>亮光<05051>{<09001>}。當倚靠<0982>(8799)耶和華<03068>的名<09002><08034>,仗賴<08172>(8735)自己的上帝<09002><0430>。 | Who is among you that feareth<03373> the LORD<03068>, that obeyeth<08085>(8802) the voice<06963> of his servant<05650>, that walketh<01980>(8804) in darkness<02825>, and hath no light<05051>? let him trust<0982>(8799) in the name<08034> of the LORD<03068>, and stay<08172>(8735) upon his God<0430>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
50:11 | {<02005>}凡你們<03605>點<06919>(8802)火<0784>,用火把<02131>圍繞<0247>(8764)自己的可以行<03212>(8798)在你們的火<0784>焰<09002><0217>裡,並你們所點<01197>(8765)的火把中<09002><02131>。這<02063>是<01961>我手<04480><03027>{<09001>}所定的:你們必躺<07901>(8799)在悲慘之中<09001><04620>。 | Behold, all ye that kindle<06919>(8802) a fire<0784>, that compass yourselves about<0247>(8764) with sparks<02131>: walk<03212>(8798) in the light<0217> of your fire<0784>, and in the sparks<02131> that ye have kindled<01197>(8765). This shall ye have of mine hand<03027>; ye shall lie down<07901>(8799) in sorrow<04620>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |