章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
46:1 | 彼勒<01078>屈身<03766>(8804),尼波<05015>彎腰<07164>(8802);巴比倫的偶像<06091>馱<01961>在獸<09001><02416>和牲畜<09001><0929>上。他們所抬的<05385>如今成了重馱<06006>(8803),{<04853>}使牲畜疲乏<09001><05889>, | Bel<01078> boweth down<03766>(8804), Nebo<05015> stoopeth<07164>(8802), their idols<06091> were upon the beasts<02416>, and upon the cattle<0929>: your carriages<05385> were heavy loaden<06006>(8803); they are a burden<04853> to the weary<05889> beast . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:2 | 都一同<03162>彎腰<03766>(8804)屈身<07164>(8804),不<03808>能<03201>(8804)保全<04422>(8763)重馱<04853>,自己<05315>倒被擄<09002><07628>去<01980>(8804)。 | They stoop<07164>(8804), they bow down<03766>(8804) together<03162>; they could<03201>(8804) not deliver<04422>(8763) the burden<04853>, but themselves<05315> are gone<01980>(8804) into captivity<07628>. {themselves: Heb. their soul} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:3 | 雅各<03290>家<01004>,以色列<03478>家<01004>一切<03605>餘剩<07611>的要聽<08085>(8798)我<0413>言:你們自從<04480>生下<0990>,就蒙我保抱<06006>(8803),自從<04480>出胎<07356>,便蒙我懷搋<05375>(8803)。 | Hearken<08085>(8798) unto me, O house<01004> of Jacob<03290>, and all the remnant<07611> of the house<01004> of Israel<03478>, which are borne<06006>(8803) by me from the belly<0990>, which are carried<05375>(8803) from the womb<07356>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:4 | 直到<05704>你們年老<02209>,我<0589>仍這樣<01931>;直到<05704>你們髮白<07872>,我<0589>仍懷搋<05445>(8799)。我<0589>已造作<06213>(8804),也{<0589>}必保抱<05375>(8799);我<0589>必懷抱<05445>(8799),也必拯救<04422>(8762)。 | And even to your old age<02209> I am he; and even to hoar hairs<07872> will I carry<05445>(8799) you : I have made<06213>(8804), and I will bear<05375>(8799); even I will carry<05445>(8799), and will deliver<04422>(8762) you . | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:5 | 你們將誰<09001><04310>與我相比<01819>(8762),與我同等<07737>(8686),可以與我比較<04911>(8686),使我們相同<01819>(8799)呢? | To whom will ye liken<01819>(8762) me, and make me equal<07737>(8686), and compare<04911>(8686) me, that we may be like<01819>(8799)? | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:6 | 那從囊中<04480><03599>抓<02107>(8801)金子<02091>,用天平<09002><07070>平<08254>(8799)銀子<03701>的人,雇<07936>(8799)銀匠<06884>(8802)製造<06213>(8799)神像<0410>,他們又俯伏<05456>(8799),又<0637>叩拜<07812>(8691)。 | They lavish<02107>(8801) gold<02091> out of the bag<03599>, and weigh<08254>(8799) silver<03701> in the balance<07070>, and hire<07936>(8799) a goldsmith<06884>(8802); and he maketh<06213>(8799) it a god<0410>: they fall down<05456>(8799), yea, they worship<07812>(8691). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
46:7 | 他們將神像抬起<05445>(8799),扛<05375>(8799)在<05921>肩<03802>上,安置<05117>(8686)在定處<08478>,它就站立<05975>(8799),不<03808>離<04185>(8686)本位<04480><04725>;{<0637>}人呼求<06817>(8799)它<0413>,它不能<03808>答應<06030>(8799),也不能<03808>救人<03467>(8686)脫離患難<04480><06869>。 | They bear<05375>(8799) him upon the shoulder<03802>, they carry<05445>(8799) him, and set him in his place<03240>(8686), and he standeth<05975>(8799); from his place<04725> shall he not remove<04185>(8686): yea, one shall cry<06817>(8799) unto him, yet can he not answer<06030>(8799), nor save<03467>(8686) him out of his trouble<06869>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:8 | 你們當想念<02142>(8798)這事<02063>,自己作大丈夫<0377>(8695)。悖逆的人<06586>(8802)哪,要<05921>心<03820>裡思想<07725>(8685)。 | Remember<02142>(8798) this, and shew yourselves men<0377>(8695): bring it again<07725>(8685) to mind<03820>, O ye transgressors<06586>(8802). | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:9 | 你們要追念<02142>(8798)上<07223>古<04480><05769>的事。因為<03588>我<0595>是上帝<0410>,並<05750>無<0369>別神;我是上帝<0430>,再沒有<0657>能比我<03644>的。 | Remember<02142>(8798) the former things<07223> of old<05769>: for I am God<0410>, and there is none else; I am God<0430>, and there is none<0657> like<03644> me, | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:10 | 我從起初<04480><07225>指明<05046>(8688)末後<0319>的事,從古時<04480><06924>言明{<0834>}未<03808>成<06213>(8738)的事,說<0559>(8802):我的籌算<06098>必立定<06965>(8799);凡<03605>我所喜悅<02656>的,我必成就<06213>(8799)。 | Declaring<05046>(8688) the end<0319> from the beginning<07225>, and from ancient times<06924> the things that are not yet done<06213>(8738), saying<0559>(8802), My counsel<06098> shall stand<06965>(8799), and I will do<06213>(8799) all my pleasure<02656>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:11 | 我召<07121>(8802)鷙鳥<05861>從東方<04480><04217>來,召那成就我籌算<06098>的人<0376>從遠<04801>方<04480><0776>來。我已<0637>說出<01696>(8765),也必<0637>成就<0935>(8686);我已謀定<03335>(8804),也必<0637>做成<06213>(8799)。 | Calling<07121>(8802) a ravenous bird<05861> from the east<04217>, the man<0376> that executeth my counsel<06098> from a far<04801> country<0776>: yea, I have spoken<01696>(8765) it , I will also bring<0935>(8686) it to pass; I have purposed<03335>(8804) it , I will also do<06213>(8799) it. {that...: Heb. of my counsel} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
46:12 | 你們這些心<03820>中頑梗<047><03820>、遠離<07350>公義<04480><06666>的,當聽<08085>(8798)我<0413>言。 | Hearken<08085>(8798) unto me, ye stouthearted<047><03820>, that are far from<07350> righteousness<06666>: | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
46:13 | 我使我的公義<06666>臨近<07126>(8765),必不<03808>遠離<07368>(8799)。我的救恩<08668>必不<03808>遲延<0309>(8762);我要為以色列<09001><03478>─我的榮耀<08597>,在錫安<09002><06726>施行<05414>(8804)救恩<08668>。 | I bring near<07126>(8765) my righteousness<06666>; it shall not be far off<07368>(8799), and my salvation<08668> shall not tarry<0309>(8762): and I will place<05414>(8804) salvation<08668> in Zion<06726> for Israel<03478> my glory<08597>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |