章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
7:1 | 我兒<01121>,你要遵守<08104>(8798)我的言語<0561>,將我的命令<04687>存記<06845>(8799)在心<0854>。 | My son<01121>, keep<08104>(8798) my words<0561>, and lay up<06845>(8799) my commandments<04687> with thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:2 | 遵守<08104>(8798)我的命令<04687>就得存活<02421>(8798);保守我的法則<08451>(或譯:指教),好像保守眼中<05869>的瞳人<09003><0380>, | Keep<08104>(8798) my commandments<04687>, and live<02421>(8798); and my law<08451> as the apple<0380> of thine eye<05869>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:3 | 繫<07194>(8798)在<05921>你指頭<0676>上,刻<03789>(8798)在<05921>你心<03820>版<03871>上。 | Bind<07194>(8798) them upon thy fingers<0676>, write<03789>(8798) them upon the table<03871> of thine heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:4 | 對智慧<09001><02451>說<0559>(8798):你是<0859>我的姊妹<0269>,稱呼<07121>(8799)聰明<09001><0998>為你的親人<04129>, | Say<0559>(8798) unto wisdom<02451>, Thou art my sister<0269>; and call<07121>(8799) understanding<0998> thy kinswoman<04129>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:5 | 她就保你<09001><08104>(8800)遠離淫<02114>(8801)婦<04480><0802>,遠離說諂媚<02505>(8689)話<0561>的外女<04480><05237>。 | That they may keep<08104>(8800) thee from the strange<02114>(8801) woman<0802>, from the stranger<05237> which flattereth<02505>(8689) with her words<0561>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:6 | {<03588>}我曾在我房屋<01004>的窗戶內<09002><02474>,從我窗欞<0822>之間<01157>往外觀看<08259>(8738): | For at the window<02474> of my house<01004> I looked<08259>(8738) through my casement<0822>, | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:7 | 見<07200>(8799)愚蒙人內<09002><06612>,少年人中<09002><01121>,分明<0995>(8799)有一個無<02638>知<03820>的少年人<05288>, | And beheld<07200>(8799) among the simple ones<06612>, I discerned<0995>(8799) among the youths<01121>, a young man<05288> void<02638> of understanding<03820>, {the youths: Heb. the sons} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:8 | 從街上<09002><07784>經過<05674>(8802),走近<0681>淫婦的巷口<06434>,直往<06805><00>通她家<01004>的路<01870>去<06805>(8799), | Passing through<05674>(8802) the street<07784> near<0681> her corner<06434>; and he went<06805>(8799) the way<01870> to her house<01004>, | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:9 | 在黃昏<09002><05399>,或晚上<09002><06153>{<03117>},或半<09002><0380>夜<03915>,或黑暗<0653>之中。 | In the twilight<05399>, in the evening<03117><06153>, in the black<0380> and dark<0653> night<03915>: {in the evening: Heb. in the evening of days} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:10 | 看哪<02009>,有一個婦人<0802>來迎接他<09001><07125>(8800),是妓女<02181>(8802)的打扮<07897>,有詭詐<05341>(8803)的心思<03820>。 | And, behold, there met<07125>(8800) him a woman<0802> with the attire<07897> of an harlot<02181>(8802), and subtil<05341>(8803) of heart<03820>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:11 | 這婦人<01931>喧嚷<01993>(8802),不守約束<05637>(8802),在家裡<09002><01004>停<07931>(8799)不住<03808>腳<07272>, | (She is loud<01993>(8802) and stubborn<05637>(8802); her feet<07272> abide<07931>(8799) not in her house<01004>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:12 | 有時<06471>在街市上<09002><07339>,有時<06471>在寬闊處<09002><02351>,或在<0681>各<03605>巷口<06438>蹲伏<0693>(8799), | Now<06471> is she without<02351>, now<06471> in the streets<07339>, and lieth in wait<0693>(8799) at<0681> every corner<06438>.) | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:13 | 拉住<02388>(8689)那少年人<09002>,與他<09001>親嘴<05401>(8804),臉<06440>無羞恥<05810>(8689)對他<09001>說<0559>(8799): | So she caught<02388>(8689) him, and kissed<05401>(8804) him, and with an impudent<05810>(8689) face<06440> said<0559>(8799) unto him, {with...: Heb. she strengthened her face and said} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:14 | 平安<08002>祭<02077>在我這裡<05921>,今日<03117>才還了<07999>(8765)我所許的願<05088>。 | I have peace<08002> offerings<02077> with me; this day<03117> have I payed<07999>(8765) my vows<05088>. {I have...: Heb. Peace offerings are upon me} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:15 | 因此<05921><03651>,我出來<03318>(8804)迎接你<09001><07125>(8800),懇切求見<09001><07836>(8763)你的面<06440>,恰巧遇見了你<04672>(8799)。 | Therefore came I forth<03318>(8804) to meet<07125>(8800) thee, diligently to seek<07836>(8763) thy face<06440>, and I have found<04672>(8799) thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:16 | 我已經用繡花毯子<04765>和埃及<04714>線織的<0330>花紋布<02405>鋪了<07234>(8804)我的床<06210>。 | I have decked<07234>(8804) my bed<06210> with coverings<04765> of tapestry, with carved<02405> works , with fine linen<0330> of Egypt<04714>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:17 | 我又用沒藥<04753>、沉香<0174>、桂皮<07076>薰了<05130>(8804)我的榻<04904>。 | I have perfumed<05130>(8804) my bed<04904> with myrrh<04753>, aloes<0174>, and cinnamon<07076>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:18 | 你來<03212>(8798),我們可以飽享<07301>(8799)愛情<01730>,直到<05704>早晨<01242>;我們可以彼此親愛<09002><0159>歡樂<05965>(8691)。 | Come<03212>(8798), let us take our fill<07301>(8799) of love<01730> until the morning<01242>: let us solace<05965>(8691) ourselves with loves<0159>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:19 | 因為<03588>我丈夫<0376>不<0369>在家<09002><01004>,出門行<01980>(8804)遠<04480><07350>路<09002><01870>; | For the goodman<0376> is not at home<01004>, he is gone<01980>(8804) a long<07350> journey<01870>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:20 | 他手<09002><03027>拿<03947>(8804)銀<03701>囊<06872>,必到月望<09001><03117><03677>才回<0935>(8799)家<01004>。 | He hath taken<03947>(8804) a bag<06872> of money<03701> with him<03027>, and will come<0935>(8799) home<01004> at the day<03117> appointed<03677>. {with...: Heb. in his hand} {the day...: or, the new moon} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:21 | 淫婦用許多<09002><07230>巧言<03948>誘他隨從<05186>(8689),用諂媚的<09002><02506>嘴<08193>逼他<05080>(8686)同行。 | With her much<07230> fair speech<03948> she caused him to yield<05186>(8689), with the flattering<02506> of her lips<08193> she forced<05080>(8686) him. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:22 | 少年人立刻<06597>跟<01980>(8802)隨她<0310>,好像牛<09003><07794>往<0935>(8799){<0413>}宰殺之地<02874>;又像愚昧人<0191>帶鎖鍊<09003><05914>去<0413>受刑罰<04148>, | He goeth<01980>(8802) after<0310> her straightway<06597>, as an ox<07794> goeth<0935>(8799) to the slaughter<02874>, or as a fool<0191> to the correction<04148> of the stocks<05914>; {straightway: Heb. suddenly} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:23 | 直等<05704>箭<02671>穿<06398>(8762)他的肝<03516>;如同雀鳥<06833>急<09003><04116>(8763)入<0413>網羅<06341>,卻不<03808>知<03045>(8804){<03588>}是<01931>自喪己命<09002><05315>。 | Till a dart<02671> strike<06398>(8762) through his liver<03516>; as a bird<06833> hasteth<04116>(8763) to the snare<06341>, and knoweth<03045>(8804) not that it is for his life<05315>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:24 | 眾子啊<01121>,現在<06258>要聽<08085>(8798)從我<09001>,留心聽<07181>(8685)我口中<06310>的話<09001><0561>。 | Hearken<08085>(8798) unto me now therefore, O ye children<01121>, and attend<07181>(8685) to the words<0561> of my mouth<06310>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:25 | 你的心<03820>不可<0408>偏<07847>(8799)向<0413>淫婦的道<01870>,不要<0408>入她的迷<08582>(8799)途<09002><05410>。 | Let not thine heart<03820> decline<07847>(8799) to her ways<01870>, go not astray<08582>(8799) in her paths<05410>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
7:26 | 因為<03588>,被她傷害<02491>仆倒的<05307>(8689)不少<07227>;被她殺戮的<02026>(8803)而且{<03605>}甚多<06099>。 | For she hath cast down<05307>(8689) many<07227> wounded<02491>: yea, many strong<06099> men have been slain<02026>(8803) by her. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
7:27 | 她的家<01004>是在陰間<07585>之路<01870>,下<03381>(8802)到<0413>死亡<04194>之宮<02315>。 | Her house<01004> is the way<01870> to hell<07585>, going down<03381>(8802) to the chambers<02315> of death<04194>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |