章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
5:1 | 我兒<01121>,要留心<07181>(8685)我智慧<09001><02451>的話語,側<05186>(8685)耳<0241>聽我聰明<09001><08394>的言詞, | My son<01121>, attend<07181>(8685) unto my wisdom<02451>, and bow<05186>(8685) thine ear<0241> to my understanding<08394>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:2 | 為要使你謹守<09001><08104>(8800)謀略<04209>,嘴唇<08193>保存<05341>(8799)知識<01847>。 | That thou mayest regard<08104>(8800) discretion<04209>, and that thy lips<08193> may keep<05341>(8799) knowledge<01847>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:3 | 因為<03588>淫婦<02114>(8801)的嘴<08193>滴下<05197>(8799)蜂蜜<05317>;她的口<02441>比油<04480><08081>更滑<02509>, | For the lips<08193> of a strange woman<02114>(8801) drop<05197>(8799) as an honeycomb<05317>, and her mouth<02441> is smoother<02509> than oil<08081>: {mouth: Heb. palate} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:4 | 至終<0319>卻苦<04751>似茵蔯<09003><03939>,快<02299>如兩刃<06310>的刀<09003><02719>。 | But her end<0319> is bitter<04751> as wormwood<03939>, sharp<02299> as a twoedged<06310> sword<02719>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:5 | 她的腳<07272>下入<03381>(8802)死地<04194>;她腳步<06806>踏住<08551>(8799)陰間<07585>, | Her feet<07272> go down<03381>(8802) to death<04194>; her steps<06806> take hold<08551>(8799) on hell<07585>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:6 | 以致<06435>她找不著生命<02416>平坦<06424>(8762)的道<0734>。她的路<04570>變遷不定<05128>(8804),自己還不<03808>知道<03045>(8799)。 | Lest thou shouldest ponder<06424>(8762) the path<0734> of life<02416>, her ways<04570> are moveable<05128>(8804), that thou canst not know<03045>(8799) them . | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:7 | 眾子啊<01121>,現在<06258>要聽<08085>(8798)從我<09001>;不可<0408>離棄<05493>(8799)我口中<06310>的話<04480><0561>。 | Hear<08085>(8798) me now therefore, O ye children<01121>, and depart<05493>(8799) not from the words<0561> of my mouth<06310>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:8 | 你所行的道<01870>要離<07368><00>她<04480><05921>遠<07368>(8685),不可<0408>就近<07126>(8799){<0413>}她的房<01004>門<06607>, | Remove<07368><00> thy way<01870> far<07368>(8685) from her, and come not nigh<07126>(8799) the door<06607> of her house<01004>: | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:9 | 恐怕<06435>將你的尊榮<01935>給<05414>(8799)別人<09001><0312>,將你的歲月<08141>給殘忍的人<09001><0394>; | Lest thou give<05414>(8799) thine honour<01935> unto others<0312>, and thy years<08141> unto the cruel<0394>: | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:10 | 恐怕<06435>外人<02114>(8801)滿得<07646>(8799)你的力量<03581>,你勞碌得來的<06089>,歸入外人<05237>的家<09002><01004>; | Lest strangers<02114>(8801) be filled<07646>(8799) with thy wealth<03581>; and thy labours<06089> be in the house<01004> of a stranger<05237>; {thy wealth: Heb. thy strength} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:11 | 終久<09002><0319>,你皮肉<01320>和身體<07607>消毀<09002><03615>(8800),你就悲歎<05098>(8804), | And thou mourn<05098>(8804) at the last<0319>, when thy flesh<01320> and thy body<07607> are consumed<03615>(8800), | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:12 | 說<0559>(8804):我怎麼<0349>恨惡<08130>(8804)訓誨<04148>,心中<03820>藐視<05006>(8804)責備<08433>, | And say<0559>(8804), How have I hated<08130>(8804) instruction<04148>, and my heart<03820> despised<05006>(8804) reproof<08433>; | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:13 | 也不<03808>聽從<08085>(8804)我師傅<03384>(8688)的話<09002><06963>,又不<03808>側<05186>(8689)耳<0241>聽那教訓我的人<03925>(8764)? | And have not obeyed<08085>(8804) the voice<06963> of my teachers<03384>(8688), nor inclined<05186>(8689) mine ear<0241> to them that instructed<03925>(8764) me! | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:14 | 我在聖會<06951><05712>裡<09002><08432>,幾乎<09003><04592>落<01961>在諸般<09002><03605>惡中<07451>。 | I was almost<04592> in all evil<07451> in the midst<08432> of the congregation<06951> and assembly<05712>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:15 | 你要喝<08354>(8798)自己池中<04480><0953>的水<04325>,飲自己井<0875>裡<04480><08432>的活水<05140>(8802)。 | Drink<08354>(8798) waters<04325> out of thine own cistern<0953>, and running waters<05140>(8802) out of<08432> thine own well<0875>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:16 | 你的泉源<04599>豈可漲溢<06327>(8799)在外<02351>?你的河<06388>水<04325>豈可流在街上<09002><07339>? | Let thy fountains<04599> be dispersed<06327>(8799) abroad<02351>, and rivers<06388> of waters<04325> in the streets<07339>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:17 | 惟獨<09001><0905>歸<01961>你<09001>一人,不可<0369>與<0854>外人<09001><02114>(8801)同用。 | Let them be only thine own, and not strangers<02114>(8801)' with thee. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:18 | 要使<01961>你的泉源<04726>蒙福<01288>(8803);要喜悅<08055>(8798)你幼年<05271>所娶的妻<04480><0802>。 | Let thy fountain<04726> be blessed<01288>(8803): and rejoice<08055>(8798) with the wife<0802> of thy youth<05271>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:19 | 她如可愛的<0158>麀鹿<0365>,可喜的<02580>母鹿<03280>;願她的胸懷<01717>使你<07301><00>時<09002><03605>時<06256>知足<07301>(8762),她的愛情<09002><0160>使你<07686><00>常常<08548>戀慕<07686>(8799)。 | Let her be as the loving<0158> hind<0365> and pleasant<02580> roe<03280>; let her breasts<01717> satisfy<07301>(8762) thee at all times<06256>; and be thou ravished<07686>(8799) always<08548> with her love<0160>. {satisfy...: Heb. water thee} {be thou...: Heb. err thou always in her love} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:20 | 我兒<01121>,你為何<09001><04100>戀慕<07686>(8799)淫婦<09002><02114>(8801)?為何抱<02263>(8762)外女<05237>的胸懷<02436>? | And why wilt thou, my son<01121>, be ravished<07686>(8799) with a strange woman<02114>(8801), and embrace<02263>(8762) the bosom<02436> of a stranger<05237>? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
5:21 | 因為<03588>,人<0376>所行的道<01870>都在耶和華<03068>眼<05869>前<05227>;他也修平<06424>(8764)人一切的<03605>路<04570>。 | For the ways<01870> of man<0376> are before<05227> the eyes<05869> of the LORD<03068>, and he pondereth<06424>(8764) all his goings<04570>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:22 | {<0853>}惡人<07563>必被自己的罪孽<05771>捉住<03920>(8799);他必被自己的罪惡<02403>如繩索<09002><02256>纏繞<08551>(8735)。 | His own iniquities<05771> shall take<03920>(8799) the wicked<07563> himself, and he shall be holden<08551>(8735) with the cords<02256> of his sins<02403>. {sins: Heb. sin} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
5:23 | 他<01931>因不<09002><0369>受訓誨<04148>就必死亡<04191>(8799);又因愚昧<0200>過甚<09002><07230>,必走差了路<07686>(8799)。 | He shall die<04191>(8799) without instruction<04148>; and in the greatness<07230> of his folly<0200> he shall go astray<07686>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |