章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
148:1 | 你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>!從<04480>天上<08064>讚美<01984>(8761){<0853>}耶和華<03068>,在高處<09002><04791>讚美他<01984>(8761)! | Praise<01984>(8761) ye the LORD<03050>. Praise<01984>(8761) ye the LORD<03068> from the heavens<08064>: praise<01984>(8761) him in the heights<04791>. {Praise ye the LORD. Praise: Heb. Hallelujah, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:2 | 他的眾<03605>使者<04397>都要讚美他<01984>(8761)!他的諸<03605>軍<06635>都要讚美他<01984>(8761)! | Praise<01984>(8761) ye him, all his angels<04397>: praise<01984>(8761) ye him, all his hosts<06635>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:3 | 日頭<08121>月亮<03394>,你們要讚美他<01984>(8761)!放光<0216>的星宿<03556>,你們都<03605>要讚美他<01984>(8761)! | Praise<01984>(8761) ye him, sun<08121> and moon<03394>: praise<01984>(8761) him, all ye stars<03556> of light<0216>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:4 | 天<08064>上的天<08064>和天<08064>上<04480><05921>的<0834>水<04325>,你們都要讚美他<01984>(8761)! | Praise<01984>(8761) him, ye heavens<08064> of heavens<08064>, and ye waters<04325> that be above the heavens<08064>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:5 | 願這些都讚美<01984>(8762){<0853>}耶和華<03068>的名<08034>!因<03588>他<01931>一吩咐<06680>(8765)便都造成<01254>(8738)。 | Let them praise<01984>(8762) the name<08034> of the LORD<03068>: for he commanded<06680>(8765), and they were created<01254>(8738). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:6 | 他將這些立定<05975>(8686),直到永永<09001><05703>遠遠<09001><05769>;他定了<05414>(8804)命<02706>,不能<03808>廢去(或譯:越過<05674>(8799))。 | He hath also stablished<05975>(8686) them for ever<05703> and ever<05769>: he hath made<05414>(8804) a decree<02706> which shall not pass<05674>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:7 | 所有在地上<04480><0776>的,大魚<08577>和一切<03605>深洋<08415>, | Praise<01984>(8761) the LORD<03068> from the earth<0776>, ye dragons<08577>, and all deeps<08415>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
148:8 | 火<0784>與冰雹<01259>,雪<07950>和霧氣<07008>,成就<06213>(8802)他命<01697>的狂<05591>風<07307>, | Fire<0784>, and hail<01259>; snow<07950>, and vapour<07008>; stormy<05591> wind<07307> fulfilling<06213>(8802) his word<01697>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:9 | 大山<02022>和{<03605>}小山<01389>,結果<06529>的樹木<06086>和一切<03605>香柏樹<0730>, | Mountains<02022>, and all hills<01389>; fruitful<06529> trees<06086>, and all cedars<0730>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
148:10 | 野獸<02416>和一切<03605>牲畜<0929>,昆蟲<07431>和飛<03671>鳥<06833>, | Beasts<02416>, and all cattle<0929>; creeping things<07431>, and flying<03671> fowl<06833>: {flying...: Heb. birds of wing} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
148:11 | 世上<0776>的君王<04428>和萬<03605>民<03816>,首領<08269>和世上<0776>一切<03605>審判官<08199>(8802), | Kings<04428> of the earth<0776>, and all people<03816>; princes<08269>, and all judges<08199>(8802) of the earth<0776>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:12 | 少年人<0970>和<01571>處女<01330>,老年人<02205>和<05973>孩童<05288>,都當讚美<01984>(8761){<0853>}耶和華<03068>! | Both young men<0970>, and maidens<01330>; old men<02205>, and children<05288>: | C註釋 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:13 | 願這些都讚美<01984>(8762){<0853>}耶和華<03068>的名<08034>!因為<03588>獨有<09001><0905>他的名<08034>被尊崇<07682>(8737);他的榮耀<01935>在<05921>天<08064>地<0776>之上。 | Let them praise<01984>(8762) the name<08034> of the LORD<03068>: for his name<08034> alone is excellent<07682>(8737); his glory<01935> is above the earth<0776> and heaven<08064>. {excellent: Heb. exalted} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
148:14 | 他將他百姓<09001><05971>的角<07161>高舉<07311>(8686),因此他(或譯:他使)一切<09001><03605>聖民<02623>以色列<03478>人<09001><01121>,就是與他相近<07138>的百姓<05971>,都讚美<08416>他!你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>! | He also exalteth<07311>(8686) the horn<07161> of his people<05971>, the praise<08416> of all his saints<02623>; even of the children<01121> of Israel<03478>, a people<05971> near<07138> unto him. Praise<01984>(8761) ye the LORD<03050>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |