章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
140:1 | (大衛的<09001><01732>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。)耶和華<03068>啊,求你拯救我<02502>(8761)脫離凶惡的<07451>人<04480><0120>,保護我<05341>(8799)脫離強暴<02555>的人<04480><0376>! | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), A Psalm<04210> of David<01732>.[Fo][Fo] Deliver<02502>(8761) me, O LORD<03068>, from the evil<07451> man<0120>: preserve<05341>(8799) me from the violent<02555> man<0376>; {violent...: Heb. man of violences} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:2 | 他們<0834>心中<09002><03820>圖謀<02803>(8804)奸惡<07451>,常常<03605><03117>聚集<01481>(8799)要爭戰<04421>。 | Which imagine<02803>(8804) mischiefs<07451> in their heart<03820>; continually<03117> are they gathered together<01481>(8799) for war<04421>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:3 | 他們使舌頭<03956>尖利<08150>(8804)如<03644>蛇<05175>,嘴<08193>裡<08478>有虺蛇<05919>的毒氣<02534>。(細拉<05542>) | They have sharpened<08150>(8804) their tongues<03956> like a serpent<05175>; adders<05919>' poison<02534> is under their lips<08193>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:4 | 耶和華<03068>啊,求你拯救我<08104>(8798)脫離惡人<07563>的手<04480><03027>,保護我<05341>(8799)脫離強暴的<02555>人<04480><0376>!他們<0834>圖謀<02803>(8804)推<09001><01760>(8800)我跌倒<06471>。 | Keep<08104>(8798) me, O LORD<03068>, from the hands<03027> of the wicked<07563>; preserve<05341>(8799) me from the violent<02555> man<0376>; who have purposed<02803>(8804) to overthrow<01760>(8800) my goings<06471>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
140:5 | 驕傲人<01343>為我<09001>暗設<02934>(8804)網羅<06341>和繩索<02256>;他們在路<04570>旁<09001><03027>鋪下<06566>(8804)網<07568>,設下<07896>(8804)圈套<04170>{<09001>}。(細拉<05542>) | The proud<01343> have hid<02934>(8804) a snare<06341> for me, and cords<02256>; they have spread<06566>(8804) a net<07568> by the wayside<03027><04570>; they have set<07896>(8804) gins<04170> for me. Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:6 | 我曾對耶和華<09001><03068>說<0559>(8804):你<0859>是我的上帝<0410>。耶和華<03068>啊,求你留心聽<0238>(8685)我懇求<08469>的聲音<06963>! | I said<0559>(8804) unto the LORD<03068>, Thou art my God<0410>: hear<0238>(8685) the voice<06963> of my supplications<08469>, O LORD<03068>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
140:7 | 主<0136>─耶和華<03069>、我救恩<03444>的力量<05797>啊,在爭戰<05402>的日子<09002><03117>,你遮蔽了<05526>(8804)我的頭<09001><07218>。 | O GOD<03069> the Lord<0136>, the strength<05797> of my salvation<03444>, thou hast covered<05526>(8804) my head<07218> in the day<03117> of battle<05402>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:8 | 耶和華<03068>啊,求你不要<0408>遂<05414>(8799)惡人<07563>的心願<03970>;不要<0408>成就<06329>(8686)他們的計謀<02162>,恐怕他們自高<07311>(8799)。(細拉<05542>) | Grant<05414>(8799) not, O LORD<03068>, the desires<03970> of the wicked<07563>: further<06329>(8686) not his wicked device<02162>; lest they exalt<07311>(8799) themselves. Selah<05542>. {lest...: or, let them not be exalted} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:9 | 至於那些昂首<07218>圍困我<04524>的人,願他們嘴唇<08193>的奸惡<05999>陷害(原文是遮蔽)自己<03680>(8762)! | As for the head<07218> of those that compass me about<04524>, let the mischief<05999> of their own lips<08193> cover<03680>(8762) them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:10 | 願火炭<01513>落<04131>(8735)(8675)<04131>(8686)在他們身上<05921>!願他們被丟<05307>(8686)在火中<09002><0784>,拋在深坑裡<09002><04113>,不能再<01077>起來<06965>(8799)。 | Let burning coals<01513> fall<04131>(8735)(8675)<04131>(8686) upon them: let them be cast<05307>(8686) into the fire<0784>; into deep pits<04113>, that they rise not up again<06965>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:11 | 說惡言<03956>的人<0376>在地上<09002><0776>必堅立<03559>(8735)不住<01077>;禍患<07451>必獵取<06679>(8799)強暴<02555>的人<0376>,將他打倒<09001><04073>。 | Let not an evil speaker<0376><03956> be established<03559>(8735) in the earth<0776>: evil<07451> shall hunt<06679>(8799) the violent<02555> man<0376> to overthrow<04073> him . {an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, be established in the earth: let him be hunted to his overthrow} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:12 | 我知道<03045>(8804)耶和華<03068>必<03588>為困苦人<06041>伸冤<06213>(8799)<01779>,必為窮乏人<034>辨屈<04941>。 | I know<03045>(8804) that the LORD<03068> will maintain<06213>(8799) the cause<01779> of the afflicted<06041>, and the right<04941> of the poor<034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
140:13 | 義人<06662>必<0389>要稱讚<03034>(8686)你的名<09001><08034>;正直人<03477>必住<03427>(8799)在<0854>你面前<06440>。 | Surely the righteous<06662> shall give thanks<03034>(8686) unto thy name<08034>: the upright<03477> shall dwell<03427>(8799) in thy presence<06440>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |