章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
139:1 | (大衛的<09001><01732>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。)耶和華<03068>啊,你已經鑒察我<02713>(8804),認識<03045>(8799)我。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), A Psalm<04210> of David<01732>.[Fo][Fo] O LORD<03068>, thou hast searched<02713>(8804) me, and known<03045>(8799) me . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:2 | 我坐下<03427>(8800),我起來<06965>(8800),你<0859>都曉得<03045>(8804);你從遠處<04480><07350>知道<0995>(8804)我的意念<09001><07454>。 | Thou knowest<03045>(8804) my downsitting<03427>(8800) and mine uprising<06965>(8800), thou understandest<0995>(8804) my thought<07454> afar off<07350>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:3 | 我行路<0734>,我躺臥<07252>,你都細察<02219>(8765);你也深知<05532>(8689)我一切<03605>所行的<01870>。 | Thou compassest<02219>(8765) my path<0734> and my lying down<07252>, and art acquainted<05532>(8689) with all my ways<01870>. {compassest: or, winnowest} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
139:4 | {<02005>}耶和華<03068>啊,{<03588>}我舌頭上<09002><03956>的話<04405>,你沒有<0369>一句{<03605>}不知道<03045>(8804)的。 | For there is not a word<04405> in my tongue<03956>, but , lo, O LORD<03068>, thou knowest<03045>(8804) it altogether. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:5 | 你在我前<06924>後<0268>環繞我<06696>(8804),按<07896>(8799)手<03709>在我身上<05921>。 | Thou hast beset<06696>(8804) me behind<0268> and before<06924>, and laid<07896>(8799) thine hand<03709> upon me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:6 | 這樣的知識<01847>奇妙<06383>(8675)<06383>,是我不能測的<04480>,至高<07682>(8738),是我不<03808>能<03201>(8799)及的{<09001>}。 | Such knowledge<01847> is too wonderful<06383>(8675)<06383> for me; it is high<07682>(8738), I cannot<03201>(8799) attain unto it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:7 | 我往哪裡<0575>去<03212>(8799)躲避你的靈<04480><07307>?我往哪裡<0575>逃<01272>(8799)、躲避你的面<04480><06440>? | Whither shall I go<03212>(8799) from thy spirit<07307>? or whither shall I flee<01272>(8799) from thy presence<06440>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:8 | 我若<0518>升<05266>(8799)到天上<08064>,你<0859>在那裡<08033>;我若在陰間<07585>下榻<03331>(8686),你也在那裡<02009>。 | If I ascend up<05266>(8799) into heaven<08064>, thou art there: if I make my bed<03331>(8686) in hell<07585>, behold, thou art there . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:9 | 我若展開<05375>(8799)清晨<07837>的翅膀<03671>,飛到海<03220>極<09002><0319>居住<07931>(8799), | If I take<05375>(8799) the wings<03671> of the morning<07837>, and dwell<07931>(8799) in the uttermost parts<0319> of the sea<03220>; | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:10 | 就是<01571>在那裡<08033>,你的手<03027>必引導我<05148>(8686);你的右手<03225>也必扶持我<0270>(8799)。 | Even there shall thy hand<03027> lead<05148>(8686) me, and thy right hand<03225> shall hold<0270>(8799) me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:11 | 我若說<0559>(8799):黑暗<02822>必定<0389>遮蔽我<07779>(8799),我周圍<01157>的亮光<0216>必成為黑夜<03915>; | If I say<0559>(8799), Surely the darkness<02822> shall cover<07779>(8799) me; even the night<03915> shall be light<0216> about me<01157>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:12 | 黑暗<02822>也<01571>不能<03808>遮蔽<02821>(8686)我,使你不見<04480>,黑夜<03915>卻如白晝<09003><03117>發亮<0215>(8686)。黑暗<09003><02825>和光明<09003><0219>,在你看都是一樣。 | Yea, the darkness<02822> hideth<02821>(8686) not from thee; but the night<03915> shineth<0215>(8686) as the day<03117>: the darkness<02825> and the light<0219> are both alike to thee . {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:13 | {<03588>}我的肺腑<03629>是你<0859>所造<07069>(8804)的;我在母<0517>腹中<09002><0990>,你已覆庇我<05526>(8799)。 | For thou hast possessed<07069>(8804) my reins<03629>: thou hast covered<05526>(8799) me in my mother's<0517> womb<0990>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:14 | 我要稱謝你<03034>(8686),因<05921><03588>我受造<06395>(8738),奇妙可畏<03372>(8737);你的作為<04639>奇妙<06381>(8737),這是我心<05315>深<03966>知道<03045>(8802)的。 | I will praise<03034>(8686) thee; for I am fearfully<03372>(8737) and wonderfully made<06395>(8738): marvellous<06381>(8737) are thy works<04639>; and that my soul<05315> knoweth<03045>(8802) right well<03966>. {right...: Heb. greatly} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:15 | 我在暗中<09002><05643>受造<06213>(8795),在地<0776>的深處<09002><08482>被聯絡<07551>(8795);那時<0834>,我的形體<06108>並不<03808>向你<04480>隱藏<03582>(8738)。 | My substance<06108> was not hid<03582>(8738) from thee, when I was made<06213>(8795) in secret<05643>, and curiously wrought<07551>(8795) in the lowest parts<08482> of the earth<0776>. {substance: or, strength, or, body} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:16 | 我未成形的體質<01564>,你的眼<05869>早已看見<07200>(8804)了;你所定的日子<03117>,我尚未度一日(或譯:我被造<03335>(8795)的肢體尚未<03808>有其<09002>一<0259>),你都<03605>寫<03789>(8735)在<05921>你的冊<05612>上了。 | Thine eyes<05869> did see<07200>(8804) my substance, yet being unperfect<01564>; and in thy book<05612> all my members were written<03789>(8735), which in continuance<03117> were fashioned<03335>(8795), when as yet there was none<0259> of them. {all...: Heb. all of them} {which...: or, what days they should be fashioned} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
139:17 | 上帝<0410>啊,你的意念<07454>向我<09001>何等<04100>寶貴<03365>(8804)!其數<07218>何等<04100>眾多<06105>(8804)! | How precious<03365>(8804) also are thy thoughts<07454> unto me, O God<0410>! how great<06105>(8804) is the sum<07218> of them! | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:18 | 我若數點<05608>(8799),比海沙<04480><02344>更多<07235>(8799);我睡醒<06974>(8689)的時候,仍<05750>和你同在<05973>。 | If I should count<05608>(8799) them, they are more in number<07235>(8799) than the sand<02344>: when I awake<06974>(8689), I am still<05750> with thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:19 | 上帝<0433>啊,你必要<0518>殺戮<06991>(8799)惡人<07563>;所以,你們好流人血<01818>的{<0582>},離開<05493>(8798)我<04480>去吧! | Surely thou wilt slay<06991>(8799) the wicked<07563>, O God<0433>: depart<05493>(8798) from me therefore, ye bloody<01818> men<0582>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:20 | 因為<0834>他們說<0559>(8799)惡言<09001><04209>頂撞你;你的仇敵<06145>也妄<09001><07723>稱你<05375>(8804)的名。 | For they speak<0559>(8799) against thee wickedly<04209>, and thine enemies<06145> take<05375>(8804) thy name in vain<07723>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:21 | 耶和華<03068>啊,恨惡你的<08130>(8764),我豈不<03808>恨惡<08130>(8799)他們嗎?攻擊你的<09002><08618>,我豈不憎嫌<06962>(8709)他們嗎? | Do not I hate<08130>(8799) them, O LORD<03068>, that hate<08130>(8764) thee? and am not I grieved<06962>(8709) with those that rise up<08618> against thee? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:22 | 我切切地<08503>恨惡他們{<08135>}<08130>(8804),以他們為<01961>{<09001>}仇敵<09001><0341>(8802)。 | I hate<08130>(8804) them with perfect<08503> hatred<08135>: I count them mine enemies<0341>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:23 | 上帝<0410>啊,求你鑒察我<02713>(8798),知道<03045>(8798)我的心思<03824>,試煉我<0974>(8798),知道<03045>(8798)我的意念<08312>, | Search<02713>(8798) me, O God<0410>, and know<03045>(8798) my heart<03824>: try<0974>(8798) me, and know<03045>(8798) my thoughts<08312>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
139:24 | 看<07200>(8798)在我裡面<09002>有甚麼<0518>惡<06090>行<01870>沒有,引導我<05148>(8798)走永生<05769>的道路<09002><01870>。 | And see<07200>(8798) if there be any wicked<06090> way<01870> in me, and lead<05148>(8798) me in the way<01870> everlasting<05769>. {wicked...: Heb. way of pain, or, grief} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |