章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
90:1 | (神<0430>人<0376>摩西的<09001><04872>祈禱<08605>)主<0136>啊,你<0859>世世代代<09002><01755><01755>作<01961>我們的<09001>居所<04583>。 | [FO][FO]A Prayer<08605> of Moses<04872> the man<0376> of God<0430>.[Fo][Fo] Lord<0136>, thou hast been our dwelling place<04583> in all<01755> generations<01755>. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of Moses} {in...: Heb. in generation and generation} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:2 | 諸山<02022>未曾<09002><02962>生出<03205>(8795),地<0776>與世界<08398>你未曾造成<02342>(8787),從亙古<04480><05769>到<05704>永遠<05769>,你<0859>是上帝<0410>。 | Before the mountains<02022> were brought forth<03205>(8795), or ever thou hadst formed<02342>(8787) the earth<0776> and the world<08398>, even from everlasting<05769> to<05704> everlasting<05769>, thou art God<0410>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:3 | 你使人<0582>歸<07725>(8686)於<05704>塵土<01793>,說<0559>(8799):你們世人<01121><0120>要歸回<07725>(8798)。 | Thou turnest<07725>(8686) man<0582> to destruction<01793>; and sayest<0559>(8799), Return<07725>(8798), ye children<01121> of men<0120>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:4 | 在你看來<09002><05869>,{<03588>}千<0505>年<08141>{<03588>}如已過<05674>(8799)的昨<0865>日<09003><03117>,又如夜間的<09002><03915>一更<0821>。 | For a thousand<0505> years<08141> in thy sight<05869> are but as<03117> yesterday<0865> when it is past<05674>(8799), and as a watch<0821> in the night<03915>. {when...: or, when he hath passed them} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:5 | 你叫他們如水沖去<02229>(8804);他們如<01961>睡一覺<08142>。早晨<09002><01242>,他們如生長<02498>(8799)的草<09003><02682>, | Thou carriest them away as with a flood<02229>(8804); they are as a sleep<08142>: in the morning<01242> they are like grass<02682> which groweth up<02498>(8799). {groweth...: or, is changed} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:6 | 早晨<09002><01242>發芽<06692>(8686)生長<02498>(8804),晚上<09001><06153>割下<04135>(8787)枯乾<03001>(8804)。 | In the morning<01242> it flourisheth<06692>(8686), and groweth up<02498>(8804); in the evening<06153> it is cut down<04135>(8787), and withereth<03001>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:7 | 我們因你的怒氣<09002><0639>而<03588>消滅<03615>(8804),因你的忿怒<09002><02534>而驚惶<0926>(8738)。 | For we are consumed<03615>(8804) by thine anger<0639>, and by thy wrath<02534> are we troubled<0926>(8738). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:8 | 你將我們的罪孽<05771>擺在<07896>(8804)你面前<09001><05048>,將我們的隱惡<05956>(8803)擺在你面<06440>光之中<09001><03974>。 | Thou hast set<07896>(8804) our iniquities<05771> before thee, our secret<05956>(8803) sins in the light<03974> of thy countenance<06440>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:9 | {<03588>}我們經過<06437>(8804)的日子<03117>都<03605>在你震怒之下<09002><05678>;我們度盡<03615>(8765)的年歲<08141>好像<03644>一聲歎息<01899>。 | For all our days<03117> are passed away<06437>(8804) in thy wrath<05678>: we spend<03615>(8765) our years<08141> as a tale<01899> that is told . {passed...: Heb. turned away} {as a...: or, as a meditation} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:10 | 我們一生的年<08141>日<03117>是七十<07657>歲<08141>,若是<0518>強壯<09002><01369>可到八十<08084>歲<08141>;但其中<09002>所矜誇的<07296>不過是勞苦<05999>愁煩<0205>,{<03588>}轉眼<02440>成空<01468>(8804),我們便如飛而去<05774>(8799)。 | The days<03117> of our years<08141> are threescore<07657><00> years<08141> and ten<07657>; and if by reason of strength<01369> they be fourscore<08084> years<08141>, yet is their strength<07296> labour<05999> and sorrow<0205>; for it is soon<02440> cut off<01468>(8804), and we fly away<05774>(8799). {The days...: Heb. As for the days of our years, in them are seventy years} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:11 | 誰<04310>曉得<03045>(8802)你怒氣<0639>的權勢<05797>?誰按著你該受的敬畏<09003><03374>曉得你的忿怒<05678>呢? | Who knoweth<03045>(8802) the power<05797> of thine anger<0639>? even according to thy fear<03374>, so is thy wrath<05678>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:12 | {<03651>}求你指教<03045>(8685)我們怎樣數算<09001><04487>(8800)自己的日子<03117>,好叫我們得著<0935>(8686)智慧<02451>的心<03824>。 | So teach<03045>(8685) us to number<04487>(8800) our days<03117>, that we may apply<0935>(8686) our hearts<03824> unto wisdom<02451>. {apply: Heb. cause to come} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:13 | 耶和華<03068>啊,我們要等到<05704>幾時<04970>呢?求你轉回<07725>(8798),為<05921>你的僕人<05650>後悔<05162>(8734)。 | Return<07725>(8798), O LORD<03068>, how long? and let it repent<05162>(8734) thee concerning thy servants<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:14 | 求你使我們早早<09002><01242>飽得<07646>(8761)你的慈愛<02617>,好叫我們一生一世<09002><03605><03117>歡呼<07442>(8762)喜樂<08055>(8799)。 | O satisfy<07646>(8761) us early<01242> with thy mercy<02617>; that we may rejoice<07442>(8762) and be glad<08055>(8799) all our days<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:15 | 求你照著你使我們受苦<06031>(8765)的日子<09003><03117>,和我們遭<07200>(8804)難<07451>的年歲<08141>,叫我們喜樂<08055>(8761)。 | Make us glad<08055>(8761) according to the days<03117> wherein thou hast afflicted<06031>(8765) us, and the years<08141> wherein we have seen<07200>(8804) evil<07451>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:16 | 願你的作為<06467>向<0413>你僕人<05650>顯現<07200>(8735);願你的榮耀<01926>向<05921>他們子孫<01121>顯明。 | Let thy work<06467> appear<07200>(8735) unto thy servants<05650>, and thy glory<01926> unto their children<01121>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
90:17 | 願主<0136>─我們上帝<0430>的榮美<05278>歸於<01961>我們身上<05921>。願你堅立<03559>(8786){<05921>}我們手<03027>所做的工<04639>;我們手<03027>所做的工<04639>,願你堅立<03559>(8786)。 | And let the beauty<05278> of the LORD<03068> our God<0430> be upon us: and establish<03559>(8786) thou the work<04639> of our hands<03027> upon us; yea, the work<04639> of our hands<03027> establish<03559>(8786) thou it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |