章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
80:1 | (亞薩的<09001><0623>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。調用<0413>為證的百合花<07802>。)領<05090>(8802)約瑟<03130>如領羊群<09003><06629>之以色列<03478>的牧者<07462>(8802)啊,求你留心聽<0238>(8685)!坐在<03427>(8802)二基路伯<03742>上的啊,求你發出光來<03313>(8685)! | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764) upon Shoshannimeduth<07802>, A Psalm<04210> of Asaph<0623>.[Fo][Fo] Give ear<0238>(8685), O Shepherd<07462>(8802) of Israel<03478>, thou that leadest<05090>(8802) Joseph<03130> like a flock<06629>; thou that dwellest<03427>(8802) between the cherubims<03742>, shine forth<03313>(8685). {of: or, for} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:2 | 在以法蓮<0669>、便雅憫<01144>、瑪拿西<04519>前面<09001><06440>施展<05782>(8786){<0853>}你的大能<01369>,來<03212>(8798)救<09001><03444>我們<09001>。 | Before<06440> Ephraim<0669> and Benjamin<01144> and Manasseh<04519> stir up<05782>(8786) thy strength<01369>, and come<03212>(8798) and save<03444> us. {come...: Heb. come for salvation to us} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:3 | 上帝<0430>啊,求你使我們回轉<07725>(8685)(或譯:復興),使你的臉<06440>發光<0215>(8685),我們便要得救<03467>(8735)! | Turn us again<07725>(8685), O God<0430>, and cause thy face<06440> to shine<0215>(8685); and we shall be saved<03467>(8735). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:4 | 耶和華<03068>─萬軍<06635>之上帝<0430>啊,你向你百姓<05971>的禱告<09002><08605>發怒<06225>(8804),要到<05704>幾時<04970>呢? | O LORD<03068> God<0430> of hosts<06635>, how long wilt thou be angry<06225>(8804) against the prayer<08605> of thy people<05971>? {be...: Heb. smoke} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:5 | 你以眼淚<01832>當食物<03899>給他們吃<0398>(8689),又多量<07991>出眼淚<09002><01832>給他們喝<08248>(8686)。 | Thou feedest<0398>(8689) them with the bread<03899> of tears<01832>; and givest them tears<01832> to drink<08248>(8686) in great measure<07991>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:6 | 你使<07760>(8799)鄰邦<09001><07934>因我們紛爭<04066>;我們的仇敵<0341>(8802)彼此<09001>戲笑<03932>(8799)。 | Thou makest<07760>(8799) us a strife<04066> unto our neighbours<07934>: and our enemies<0341>(8802) laugh<03932>(8799) among themselves. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:7 | 萬軍<06635>之上帝<0430>啊,求你使我們回轉<07725>(8685),使你的臉<06440>發光<0215>(8685),我們便要得救<03467>(8735)! | Turn us again<07725>(8685), O God<0430> of hosts<06635>, and cause thy face<06440> to shine<0215>(8685); and we shall be saved<03467>(8735). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:8 | 你從埃及<04480><04714>挪出<05265>(8686)一棵葡萄樹<01612>,趕出<01644>(8762)外邦人<01471>,把這樹栽上<05193>(8799)。 | Thou hast brought<05265>(8686) a vine<01612> out of Egypt<04714>: thou hast cast out<01644>(8762) the heathen<01471>, and planted<05193>(8799) it. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:9 | 你在這樹根前<09001><06440>預備<06437>(8765)了地方,它就深深<08327>扎根<08328>(8686),爬滿了<04390>(8762)地<0776>。 | Thou preparedst<06437>(8765) room before<06440> it, and didst cause it to take deep<08328> root<08327>(8686), and it filled<04390>(8762) the land<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:10 | 它的影子<06738>遮滿了<03680>(8795)山<02022>,枝子<06057>好像佳美的<0410>香柏樹<0730>。 | The hills<02022> were covered<03680>(8795) with the shadow<06738> of it, and the boughs<06057> thereof were like the goodly<0410> cedars<0730>. {goodly...: Heb. cedars of God} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:11 | 它發出<07971>(8762)枝子<07105>,長到<05704>大海<05104>,發出蔓子<03127>,延到<0413>大河<03220>。 | She sent out<07971>(8762) her boughs<07105> unto the sea<03220>, and her branches<03127> unto the river<05104>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:12 | 你為何<09001><04100>拆毀<06555>(8804)這樹的籬笆<01447>,任憑一切<03605>過<05674>(8802)路<01870>的人摘取<0717>(8804)? | Why hast thou then broken down<06555>(8804) her hedges<01447>, so that all they which pass<05674>(8802) by the way<01870> do pluck<0717>(8804) her? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:13 | 林中出來<04480><03293>的野豬<02386>把它糟踏<03765>(8762);野地<07704>的走獸<02123>拿它當食物<07462>(8799)。 | The boar<02386> out of the wood<03293> doth waste<03765>(8762) it, and the wild beast<02123> of the field<07704> doth devour<07462>(8799) it. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:14 | 萬軍<06635>之上帝<0430>啊,求你<04994>回轉<07725>(8798)!從天上<04480><08064>垂看<05027>(8685){<07200>}{(8798)},眷顧<06485>(8798)這<02063>葡萄樹<01612>, | Return<07725>(8798), we beseech thee, O God<0430> of hosts<06635>: look down<05027>(8685) from heaven<08064>, and behold<07200>(8798), and visit<06485>(8798) this vine<01612>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:15 | 保護你右手<03225>所<0834>栽<05193>(8804)的{<03657>}和{<05921>}你為自己<09001>所堅固<0553>(8765)的枝子<01121>。 | And the vineyard<03657><03661>(8798) which thy right hand<03225> hath planted<05193>(8804), and the branch<01121> that thou madest strong<0553>(8765) for thyself. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
80:16 | 這樹已經被火<09002><0784>焚燒<08313>(8803),被刀砍伐<03683>(8803);他們因你臉上<06440>的怒容<04480><01606>就滅亡了<06>(8799)。 | It is burned<08313>(8803) with fire<0784>, it is cut down<03683>(8803): they perish<06>(8799) at the rebuke<01606> of thy countenance<06440>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:17 | 願<01961>你的手<03027>扶持{<05921>}你右邊<03225>的人<0376>,就是{<05921>}你為自己<09001>所堅固<0553>(8765)的人<0120>子<01121>。 | Let thy hand<03027> be upon the man<0376> of thy right hand<03225>, upon the son<01121> of man<0120> whom thou madest strong<0553>(8765) for thyself. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:18 | 這樣,我們便不<03808>退後<05472>(8799)離開你<04480>;求你救活我們<02421>(8762),我們就要求告<07121>(8799)你的名<09002><08034>。 | So will not we go back<05472>(8799) from thee: quicken<02421>(8762) us, and we will call<07121>(8799) upon thy name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
80:19 | 耶和華<03068>─萬軍<06635>之上帝<0430>啊,求你使我們回轉<07725>(8685),使你的臉<06440>發光<0215>(8685),我們便要得救<03467>(8735)! | Turn us again<07725>(8685), O LORD<03068> God<0430> of hosts<06635>, cause thy face<06440> to shine<0215>(8685); and we shall be saved<03467>(8735). | 註釋 串珠 原文 典藏 |