章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
77:1 | (亞薩的<09001><0623>詩<04210>,照<05921>耶杜頓<03038>的作法,交與伶長<09001><05329>(8764)。)我要向<0413>上帝<0430>發聲<06963>呼求<06817>(8799);我向<0413>上帝<0430>發聲<06963>,他必留心聽<0238>(8689)我<0413>。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), to Jeduthun<03038>, A Psalm<04210> of Asaph<0623>.[Fo][Fo] I cried<06817>(8799) unto God<0430> with my voice<06963>, even unto God<0430> with my voice<06963>; and he gave ear<0238>(8689) unto me. {of: or, for} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:2 | 我在患難<06869>之日<09002><03117>尋求<01875>(8804)主<0136>;我在夜間<03915>不<03808>住地<06313>(8799)舉<05064>(8738)手<03027>禱告;我的心<05315>不肯<03985>(8765)受安慰<05162>(8736)。 | In the day<03117> of my trouble<06869> I sought<01875>(8804) the Lord<0136>: my sore<03027> ran<05064>(8738) in the night<03915>, and ceased<06313>(8799) not: my soul<05315> refused<03985>(8765) to be comforted<05162>(8736). {sore: Heb. hand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:3 | 我想念<02142>(8799)上帝<0430>,就煩躁不安<01993>(8799);我沉吟悲傷<07878>(8799),心<07307>便發昏<05848>(8691)。(細拉<05542>) | I remembered<02142>(8799) God<0430>, and was troubled<01993>(8799): I complained<07878>(8799), and my spirit<07307> was overwhelmed<05848>(8691). Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:4 | 你叫<0270>(8804)我不能閉眼<08109><05869>;我煩亂不安<06470>(8738),甚至不能<03808>說話<01696>(8762)。 | Thou holdest<0270>(8804) mine eyes<05869> waking<08109>: I am so troubled<06470>(8738) that I cannot speak<01696>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:5 | 我追想<02803>(8765)古時<04480><06924>之日<03117>,上古<05769>之年<08141>。 | I have considered<02803>(8765) the days<03117> of old<06924>, the years<08141> of ancient times<05769>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:6 | 我想起<02142>(8799)我夜間<09002><03915>的歌曲<05058>,捫<05973>心<03824>自問<07878>(8799);我心裡<07307>也仔細省察<02664>(8762)。 | I call to remembrance<02142>(8799) my song<05058> in the night<03915>: I commune<07878>(8799) with mine own heart<03824>: and my spirit<07307> made diligent search<02664>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:7 | 難道主<0136>要永遠<09001><05769>丟棄<02186>(8799)我,不<03808>再<03254>(8686)施恩<09001><07521>(8800)嗎{<05750>}? | Will the Lord<0136> cast off<02186>(8799) for ever<05769>? and will<03254>(8686) he be favourable<07521>(8800) no more? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:8 | 難道他的慈愛<02617>永遠<09001><05331>窮盡<0656>(8804),他的應許<0562>世世<09001><01755><01755>廢棄<01584>(8804)嗎? | Is his mercy<02617> clean gone<0656>(8804) for ever<05331>? doth his promise<0562> fail<01584>(8804) for evermore<01755><01755>? {for evermore: Heb. to generation and generation?} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:9 | 難道上帝<0410>忘記<07911>(8804)開恩<02603>(8800),因發怒<09002><0639>就<0518>止住<07092>(8804)他的慈悲<07356>嗎?(細拉<05542>) | Hath God<0410> forgotten<07911>(8804) to be gracious<02589>(8800)? hath he in anger<0639> shut up<07092>(8804) his tender mercies<07356>? Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:10 | 我便說<0559>(8799):這是<01931>我的懦弱<02470>(8763),但我要追念至高者<05945>顯出右手<03225>之年代<08141>。 | And I said<0559>(8799), This is my infirmity<02470>(8763): but I will remember the years<08141> of the right hand<03225> of the most High<05945>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:11 | 我要提說<02142>(8799)(8675)<02142>(8686)耶和華<03050>所行的<04611>;我要<03588>記念<02142>(8799)你古時的<04480><06924>奇事<06382>。 | I will remember<02142>(8799)(8675)<02142>(8686) the works<04611> of the LORD<03050>: surely I will remember<02142>(8799) thy wonders<06382> of old<06924>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:12 | 我也要思想<01897>(8804){<09002>}{<03605>}你的經營<06467>,默念<07878>(8799)你的作為<09002><05949>。 | I will meditate<01897>(8804) also of all thy work<06467>, and talk<07878>(8799) of thy doings<05949>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:13 | 上帝<0430>啊,你的作為<01870>是潔淨的<09002><06944>;有何<04310>神<0410>大<01419>如上帝<09003><0430>呢? | Thy way<01870>, O God<0430>, is in the sanctuary<06944>: who is so great<01419> a God<0410> as our God<0430>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:14 | 你<0859>是行<06213>(8802)奇事<06382>的上帝<0410>;你曾在列邦中<09002><05971>彰顯<03045>(8689)你的能力<05797>。 | Thou art the God<0410> that doest<06213>(8802) wonders<06382>: thou hast declared<03045>(8689) thy strength<05797> among the people<05971>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
77:15 | 你曾用你的膀臂<09002><02220>贖了<01350>(8804)你的民<05971>,就是雅各<03290>和約瑟<03130>的子孫<01121>。(細拉<05542>) | Thou hast with thine arm<02220> redeemed<01350>(8804) thy people<05971>, the sons<01121> of Jacob<03290> and Joseph<03130>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:16 | 上帝<0430>啊,諸水<04325>見你<07200>(8804),{<04325>}一見<07200>(8804)就都驚惶<02342>(8799);深淵<08415>也<0637>都戰抖<07264>(8799)。 | The waters<04325> saw<07200>(8804) thee, O God<0430>, the waters<04325> saw<07200>(8804) thee; they were afraid<02342>(8799): the depths<08415> also were troubled<07264>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:17 | 雲<05645>中倒出<02229>(8776)水<04325>來;天空<07834>發出<05414>(8804)響聲<06963>;你的箭<02687>也<0637>飛行四方<01980>(8691)。 | The clouds<05645> poured out<02229>(8776) water<04325>: the skies<07834> sent out<05414>(8804) a sound<06963>: thine arrows<02687> also went abroad<01980>(8691). {poured...: Heb. were poured forth with water} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:18 | 你的雷<07482>聲<06963>在旋風中<09002><01534>;電光<01300>照亮<0215>(8689)世界<08398>;大地<0776>戰抖<07264>(8804)震動<07493>(8799)。 | The voice<06963> of thy thunder<07482> was in the heaven<01534>: the lightnings<01300> lightened<0215>(8689) the world<08398>: the earth<0776> trembled<07264>(8804) and shook<07493>(8799). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
77:19 | 你的道<01870>在海中<09002><03220>;你的路<07635>在大<07227>水中<09002><04325>;你的腳蹤<06119>無人<03808>知道<03045>(8738)。 | Thy way<01870> is in the sea<03220>, and thy path<07635> in the great<07227> waters<04325>, and thy footsteps<06119> are not known<03045>(8738). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
77:20 | 你曾藉摩西<04872>和亞倫<0175>的手<09002><03027>引導<05148>(8804)你的百姓<05971>,好像羊群一般<09003><06629>。 | Thou leddest<05148>(8804) thy people<05971> like a flock<06629> by the hand<03027> of Moses<04872> and Aaron<0175>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |