章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
2:1 | 外邦<01471>為甚麼<09001><04100>爭鬧<07283>(8804)?萬民<03816>為甚麼謀算<01897>(8799)虛妄的事<07385>? | Why do the heathen<01471> rage<07283>(8804), and the people<03816> imagine<01897>(8799) a vain thing<07385>? {rage: or, tumultuously assemble} {imagine: Heb. meditate} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:2 | 世上<0776>的君王<04428>一齊起來<03320>(8691),臣宰<07336>(8802)一同<03162>商議<03245>(8738),要敵擋<05921>耶和華<03068>並{<05921>}他的受膏者<04899>, | The kings<04428> of the earth<0776> set<03320>(8691) themselves, and the rulers<07336>(8802) take counsel<03245>(8738) together<03162>, against the LORD<03068>, and against his anointed<04899>, saying , | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:3 | 說:我們要掙開<05423>(8762){<0853>}他們的捆綁<04147>,脫去<07993>(8686){<04480>}他們的繩索<05688>。 | Let us break<05423><00> their bands<04147> asunder<05423>(8762), and cast away<07993>(8686) their cords<05688> from us. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:4 | 那坐在<03427>(8802)天上<09002><08064>的必發笑<07832>(8799);主<0136>必嗤笑<03932>(8799)他們<09001>。 | He that sitteth<03427>(8802) in the heavens<08064> shall laugh<07832>(8799): the Lord<0136> shall have them in derision<03932>(8799). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:5 | 那時<0227>,他要在怒中<09002><0639>責備<01696>(8762)他們<0413>,在烈怒中<09002><02740>驚嚇他們<0926>(8762), | Then shall he speak<01696>(8762) unto them in his wrath<0639>, and vex<0926>(8762) them in his sore displeasure<02740>. {vex: or, trouble} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:6 | 說:我<0589>已經立<05258>(8804)我的君<04428>在錫安<06726>─我的聖<06944>山<02022>上<05921>了。 | Yet have I set<05258>(8804) my king<04428> upon my holy<06944> hill<02022> of Zion<06726>. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:7 | 受膏者說:我要傳<05608>(8762){<0413>}聖旨<02706>。耶和華<03068>曾對我<0413>說<0559>(8804):你<0859>是我的兒子<01121>,我<0589>今日<03117>生你<03205>(8804)。 | I will declare<05608>(8762) the decree<02706>: the LORD<03068> hath said<0559>(8804) unto me, Thou art my Son<01121>; this day<03117> have I begotten<03205>(8804) thee. {the decree: or, for a decree} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:8 | 你求<07592>(8798)我<04480>,我就將列國<01471>賜<05414>(8799)你為基業<05159>,將地<0776>極<0657>賜你為田產<0272>。 | Ask<07592>(8798) of me, and I shall give<05414>(8799) thee the heathen<01471> for thine inheritance<05159>, and the uttermost parts<0657> of the earth<0776> for thy possession<0272>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:9 | 你必用鐵<01270>杖<09002><07626>打破他們<07489>(8799);你必將他們如同窯匠<03335>(8802)的瓦器<09003><03627>摔碎<05310>(8762)。 | Thou shalt break<07489>(8799) them with a rod<07626> of iron<01270>; thou shalt dash them in pieces<05310>(8762) like a potter's<03335>(8802) vessel<03627>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:10 | 現在<06258>,你們君王<04428>應當省悟<07919>(8685)!你們世上<0776>的審判官<08199>(8802)該受管教<03256>(8734)! | Be wise<07919>(8685) now therefore, O ye kings<04428>: be instructed<03256>(8734), ye judges<08199>(8802) of the earth<0776>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:11 | 當存畏懼<09002><03374>(8798)事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>,又當存戰兢<09002><07461>而快樂<01523>(8798)。 | Serve<05647>(8798) the LORD<03068> with fear<03374>, and rejoice<01523>(8798) with trembling<07461>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
2:12 | 當以嘴親<05401>(8761)子<01248>,恐怕<06435>他發怒<0599>(8799),你們便在道中<01870>滅亡<06>(8799),因為<03588>他的怒氣<0639>快要<09003><04592>發作<01197>(8799)。凡<03605>投靠<02620>(8802)他的<09002>,都是有福的<0835>。 | Kiss<05401>(8761) the Son<01248>, lest he be angry<0599>(8799), and ye perish<06>(8799) from the way<01870>, when his wrath<0639> is kindled<01197>(8799) but a little<04592>. Blessed<0835> are all they that put their trust<02620>(8802) in him. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |