章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
33:1 | {<0199>}約伯<0347>啊,請<04994>聽<08085>(8798)我的話<04405>,留心聽<0238>(8685)我一切的<03605>言語<01697>。 | Wherefore<0199>, Job<0347>, I pray thee, hear<08085>(8798) my speeches<04405>, and hearken<0238>(8685) to all my words<01697>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:2 | {<02009>}{<04994>}我現在開<06605>(8804)口<06310>,用<09002><02441>舌<03956>發言<01696>(8765)。 | Behold, now I have opened<06605>(8804) my mouth<06310>, my tongue<03956> hath spoken<01696>(8765) in my mouth<02441>. {in my mouth: Heb. in my palate} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:3 | 我的言語<0561>要發明心中<03820>所存的正直<03476>;我所知道的<01847>,我嘴唇<08193>要誠實地<01305>(8803)說出<04448>(8765)。 | My words<0561> shall be of the uprightness<03476> of my heart<03820>: and my lips<08193> shall utter<04448>(8765) knowledge<01847> clearly<01305>(8803). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:4 | 上帝<0410>的靈<07307>造我<06213>(8804);全能者<07706>的氣<05397>使我得生<02421>(8762)。 | The Spirit<07307> of God<0410> hath made<06213>(8804) me, and the breath<05397> of the Almighty<07706> hath given me life<02421>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:5 | 你若<0518>{<03201>}{(8799)}回答我<07725>(8687),就站起來<03320>(8690),在我面前<09001><06440>陳明<06186>(8798)。 | If thou canst<03201>(8799) answer<07725>(8687) me, set thy words in order<06186>(8798) before<06440> me, stand up<03320>(8690). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:6 | {<02005>}我<0589>在上帝<09001><0410>面前與你一樣<09003><06310>,也<01571>{<0589>}是用土<04480><02563>造成<07169>(8795)。 | Behold, I am according to thy wish<06310> in God's<0410> stead: I also am formed<07169>(8795) out of the clay<02563>. {wish: Heb. mouth} {formed: Heb. cut} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:7 | {<02009>}我不<03808>用威嚴<0367>驚嚇你<01204>(8762),也不<03808>用勢力<0405>重壓<03513>(8799)你<05921>。 | Behold, my terror<0367> shall not make thee afraid<01204>(8762), neither shall my hand<0405> be heavy<03513>(8799) upon thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:8 | {<0389>}你所說的<0559>(8804),我聽見了<09002><0241>,也聽見<08085>(8799)你的言<04405>語<06963>,說: | Surely thou hast spoken<0559>(8804) in mine hearing<0241>, and I have heard<08085>(8799) the voice<06963> of thy words<04405>, saying , {hearing: Heb. ears} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:9 | 我<0589>是清潔<02134>無<01097>過<06588>的,我<0595>是無辜的<02643>;在我裡面<09001>也沒有<03808>罪孽<05771>。 | I am clean<02134> without transgression<06588>, I am innocent<02643>; neither is there iniquity<05771> in me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:10 | {<02005>}上帝找<04672>(8799)機會<08569>攻擊我<05921>,以我為<02803>(8799)仇敵<09001><0341>(8802){<09001>}, | Behold, he findeth<04672>(8799) occasions<08569> against me, he counteth<02803>(8799) me for his enemy<0341>(8802), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:11 | 把我的腳<07272>上了<07760>(8799)木狗<09002><05465>,窺察<08104>(8799)我一切的<03605>道路<0734>。 | He putteth<07760>(8799) my feet<07272> in the stocks<05465>, he marketh<08104>(8799) all my paths<0734>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:12 | {<02005>}我要回答你<06030>(8799)說:你這話<02063>無<03808>理<06663>(8804),因<03588>上帝<0433>比世人<04480><0582>更大<07235>(8799)。 | Behold, in this thou art not just<06663>(8804): I will answer<06030>(8799) thee, that God<0433> is greater<07235>(8799) than man<0582>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:13 | 你為何<04069>與他<0413>爭論<07378>(8804)呢?因<03588>他的事<01697>都<03605>不<03808>對人解說<06030>(8799)? | Why dost thou strive<07378>(8804) against him? for he giveth not account<06030>(8799) of any of his matters<01697>. {he giveth...: Heb. he answereth not} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:14 | {<03588>}上帝<0410>說<01696>(8762)一次<09002><0259>、兩次<09002><08147>,世人卻不<03808>理會<07789>(8799)。 | For God<0410> speaketh<01696>(8762) once<0259>, yea twice<08147>, yet man perceiveth<07789>(8799) it not. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:15 | {<05921>}人<0582>躺<09002><05307>(8800)在<05921>床上<04904>沉<08639>睡<09002><08572>的時候,上帝<0430>就用夢<09002><02472>和夜間<03915>的異象<02384>, | In a dream<02472>, in a vision<02384> of the night<03915>, when deep<08639> sleep falleth<05307>(8800) upon men<0582>, in slumberings<08572> upon the bed<04904>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:16 | {<0227>}開通<01540>(8799)他們{<0582>}的耳朵<0241>,將當受的教訓<09002><04561>印在<02856>(8799)他們心上, | Then he openeth<01540>(8799) the ears<0241> of men<0582>, and sealeth<02856>(8799) their instruction<04561>, {he...: Heb. he revealeth, or, uncovereth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:17 | 好叫人<0120>不從<09001><05493>(8687)自己的謀算<04639>,不行驕傲的事(原文是將驕傲<01466>向人<04480><01397>隱藏<03680>(8762)), | That he may withdraw<05493>(8687) man<0120> from his purpose<04639>, and hide<03680>(8762) pride<01466> from man<01397>. {purpose: Heb. work} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:18 | 攔阻<02820>(8799)人<05315>不<04480>陷於坑<07845>裡,{<02416>}不死<04480><05674>(8800)在刀<09002><07973>下。 | He keepeth back<02820>(8799) his soul<05315> from the pit<07845>, and his life<02416> from perishing<05674>(8800) by the sword<07973>. {from perishing: Heb. from passing} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:19 | 人在<05921>床上<04904>被懲治<03198>(8717),{<07230>}{(8675)}{<07379>}骨頭<06106>中不住地<0386>疼痛<09002><04341>, | He is chastened<03198>(8717) also with pain<04341> upon his bed<04904>, and the multitude<07230>(8675)<07379> of his bones<06106> with strong<0386> pain : | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:20 | 以致他的口<02416>厭棄<02092>(8765)食物<03899>,心<05315>厭惡<08378>美味<03978>。 | So that his life<02416> abhorreth<02092>(8765) bread<03899>, and his soul<05315> dainty<08378> meat<03978>. {dainty...: Heb. meat of desire} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
33:21 | 他的肉<01320>消瘦<03615>(8799),不得再見<04480><07210>;先前不<03808>見<07200>(8795)的骨頭<06106>都凸出來<08192>(8795)(8675)<08205>。 | His flesh<01320> is consumed away<03615>(8799), that it cannot be seen<07210>; and his bones<06106> that were not seen<07200>(8795) stick out<08192>(8795)(8675)<08205>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:22 | 他的靈魂<05315>臨近<07126>(8799)深坑<09001><07845>;他的生命<02416>近於滅命的<09001><04191>(8688)。 | Yea, his soul<05315> draweth near<07126>(8799) unto the grave<07845>, and his life<02416> to the destroyers<04191>(8688). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:23 | {<04480>}一千<0505>天使<04397>中,若<0518>有<03426>一個<0259>作傳話的<03887>(8688)與上帝同在<05921>,指示<09001><05046>(8687)人<09001><0120>所當行的事<03476>, | If there<03426> be a messenger<04397> with him, an interpreter<03887>(8688), one<0259> among a thousand<0505>, to shew<05046>(8687) unto man<0120> his uprightness<03476>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:24 | 上帝就給他開恩<02603>(8799),說<0559>(8799):救贖他<06308>(8798)免得下<04480><03381>(8800)坑<07845>;我已經得了<04672>(8804)贖價<03724>。 | Then he is gracious<02603>(8799) unto him, and saith<0559>(8799), Deliver<06308>(8798) him from going down<03381>(8800) to the pit<07845>: I have found<04672>(8804) a ransom<03724>. {a ransom: or, an atonement} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:25 | 他的肉<01320>要比孩童<04480><05290>的肉更嫩<07375>(8738);他就返老{<09001>}{<03117>}還<07725>(8799)童<05934>。 | His flesh<01320> shall be fresher<07375>(8738) than a child's<05290>: he shall return<07725>(8799) to the days<03117> of his youth<05934>: {a child's: Heb. childhood} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:26 | 他禱告<06279>(8799){<0413>}上帝<0433>,上帝就喜悅他<07521>(8799),使他歡呼<09002><08643>朝見<07200>(8799)上帝的面<06440>;上帝又看<07725>(8686)他<09001><0582>為義<06666>。 | He shall pray<06279>(8799) unto God<0433>, and he will be favourable<07521>(8799) unto him: and he shall see<07200>(8799) his face<06440> with joy<08643>: for he will render<07725>(8686) unto man<0582> his righteousness<06666>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:27 | 他在<05921>人<0582>前歌唱<07789>(8799)說<0559>(8799):我犯了罪<02398>(8804),顛倒<05753>(8689)是非<03477>,這竟與我<09001>無<03808>益<07737>(8804)。 | He looketh<07789>(8799) upon men<0582>, and if any say<0559>(8799), I have sinned<02398>(8804), and perverted<05753>(8689) that which was right<03477>, and it profited<07737>(8804) me not; {He...: or, He shall look upon men, and say} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:28 | 上帝救贖<06299>(8804)我的靈魂<05315>免入<04480><05674>(8800)深坑<09002><07845>;我的生命<02416>也必見<07200>(8799)光<09002><0216>。 | He will deliver<06299>(8804) his soul<05315> from going<05674>(8800) into the pit<07845>, and his life<02416> shall see<07200>(8799) the light<0216>. {He...: or, He hath delivered my soul, etc, and my life} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:29 | {<02005>}上帝<0410>兩次、三次<06471><07969>向<05973>人<01397>行<06466>(8799)這<0428>一切的<03605>事, | Lo, all these things worketh<06466>(8799) God<0410> oftentimes<06471><07969> with man<01397>, {oftentimes: Heb. twice and thrice} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:30 | 為要從<04480>深坑<07845>救回<09001><07725>(8687)人的靈魂<05315>,使他被光<09002><0216>照耀<09001><0215>(8736),與活人<02416>一樣。 | To bring back<07725>(8687) his soul<05315> from the pit<07845>, to be enlightened<0215>(8736) with the light<0216> of the living<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:31 | 約伯<0347>啊,你當側耳<07181>(8685)聽<08085>(8798)我<09001>的話,不要作聲<02790>(8685),等我<0595>講說<01696>(8762)。 | Mark well<07181>(8685), O Job<0347>, hearken<08085>(8798) unto me: hold thy peace<02790>(8685), and I will speak<01696>(8762). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:32 | 你若<0518>有<03426>話說<04405>,就可以回答我<07725>(8685);你只管說<01696>(8761),因<03588>我願<02654>(8804)以你為是<06663>(8763)。 | If thou hast<03426> any thing to say<04405>, answer<07725>(8685) me: speak<01696>(8761), for I desire<02654>(8804) to justify<06663>(8763) thee. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
33:33 | 若<0518>不然<0369>,你<0859>就聽<08085>(8798)我<09001>說;你不要作聲<02790>(8685),我便將智慧<02451>教訓你<0502>(8762)。 | If not, hearken<08085>(8798) unto me: hold thy peace<02790>(8685), and I shall teach<0502>(8762) thee wisdom<02451>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |