章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
27:1 | 約伯<0347>接著<03254>(8686){<05375>}{(8800)}{<04912>}說<0559>(8799): | Moreover Job<0347> continued<03254>(8686)<05375>(8800) his parable<04912>, and said<0559>(8799), {continued: Heb. added to take up} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:2 | 上帝奪去<05493>(8689)我的理<04941>,全能者<07706>使我心中<05315>愁苦<04843>(8689)。我指著永生的<02416>上帝<0410>起誓: | As God<0410> liveth<02416>, who hath taken away<05493>(8689) my judgment<04941>; and the Almighty<07706>, who hath vexed<04843>(8689) my soul<05315>; {vexed...: Heb. made my soul bitter} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:3 | {<03588>}{<03605>}我的生命<05397>尚<05750>在我裡面<09002>;上帝<0433>所賜呼吸之氣<07307>仍在我的鼻孔<09002><0639>內。 | All the while<05750> my breath<05397> is in me, and the spirit<07307> of God<0433> is in my nostrils<0639>; {the spirit...: that is, the breath which God gave him} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:4 | 我的嘴<08193>決不<0518>說<01696>(8762)非義之言<05766>;我的舌<03956>也不<0518>說<01897>(8799)詭詐<07423>之語。 | My lips<08193> shall not speak<01696>(8762) wickedness<05766>, nor my tongue<03956> utter<01897>(8799) deceit<07423>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:5 | 我<09001>斷不<02486><0518>以你們<0853>為是<06663>(8686);我至<05704>死<01478>(8799)必不<03808>以自己<04480>為不<05493>(8686)正<08538>! | God forbid<02486> that I should justify<06663>(8686) you: till I die<01478>(8799) I will not remove<05493>(8686) mine integrity<08538> from me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:6 | 我持定<02388>(8689)我的義<09002><06666>,必不<03808>放鬆<07503>(8686);在世的日子<04480><03117>,我心<03824>必不<03808>責備<02778>(8799)我。 | My righteousness<06666> I hold<02388>(8689) fast, and will not let it go<07503>(8686): my heart<03824> shall not reproach<02778>(8799) me so long as I live<03117>. {so long...: Heb. from my days} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:7 | 願<01961>我的仇敵<0341>(8802)如惡人<09003><07563>一樣;願那起來攻擊我的<06965>(8693),如不義之人<09003><05767>一般。 | Let mine enemy<0341>(8802) be as the wicked<07563>, and he that riseth up<06965>(8693) against me as the unrighteous<05767>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:8 | 不敬虔的人<02611>雖然<03588>得利<01214>(8799),{<03588>}上帝<0433>奪取<07953>(8799)其命<05315>的時候還有<03588>甚麼<04100>指望<08615>呢? | For what is the hope<08615> of the hypocrite<02611>, though he hath gained<01214>(8799), when God<0433> taketh away<07953>(8799) his soul<05315>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:9 | {<03588>}患難<06869>臨<0935>(8799)到他<05921>,上帝<0410>豈能聽<08085>(8799)他的呼求<06818>? | Will God<0410> hear<08085>(8799) his cry<06818> when trouble<06869> cometh<0935>(8799) upon him? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:10 | 他豈<0518>以<05921>全能者<07706>為樂<06026>(8691),隨<09002><03605>時<06256>求告<07121>(8799)上帝<0433>呢? | Will he delight<06026>(8691) himself in the Almighty<07706>? will he always<06256> call<07121>(8799) upon God<0433>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:11 | 上帝<0410>的作為<09002><03027>,我要指教<03384>(8686)你們<0853>;全能者<07706>所行的<0834><05973>,我也不<03808>隱瞞<03582>(8762)。 | I will teach<03384>(8686) you by the hand<03027> of God<0410>: that which is with the Almighty<07706> will I not conceal<03582>(8762). {by...: or, being in the hand, etc} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:12 | {<02005>}你們<0859>自己也都<03605>見過<02372>(8804),為何<09001><04100><02088>全然<01892>變為虛妄<01891>(8799)呢? | Behold, all ye yourselves have seen<02372>(8804) it ; why then are ye thus altogether<01892> vain<01891>(8799)? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:13 | 上帝<0410>為<05973>惡<07563>人<0120>所定的分<02506>,強暴人<06184>從全能者<04480><07706>所得的<03947>(8799)報(原文是產業<05159>)乃是這樣<02088>: | This is the portion<02506> of a wicked<07563> man<0120> with God<0410>, and the heritage<05159> of oppressors<06184>, which they shall receive<03947>(8799) of the Almighty<07706>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:14 | 倘或<0518>他的兒女<01121>增多<07235>(8799),還是<09001><03926>被刀<02719>所殺;他的子孫<06631>必不得<03808>飽<07646>(8799)食<03899>。 | If his children<01121> be multiplied<07235>(8799), it is for<03926> the sword<02719>: and his offspring<06631> shall not be satisfied<07646>(8799) with bread<03899>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:15 | 他所遺留<08300>的人必死<09002><04194>而埋葬<06912>(8735);他的寡婦<0490>也不<03808>哀哭<01058>(8799)。 | Those that remain<08300> of him shall be buried<06912>(8735) in death<04194>: and his widows<0490> shall not weep<01058>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:16 | 他雖<0518>積蓄<06651>(8799)銀子<03701>如塵沙<09003><06083>,預備<03559>(8686)衣服<04403>如泥土<09003><02563>; | Though he heap up<06651>(8799) silver<03701> as the dust<06083>, and prepare<03559>(8686) raiment<04403> as the clay<02563>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:17 | 他只管預備<03559>(8686),義人<06662>卻要穿上<03847>(8799);他的銀子<03701>,無辜的人<05355>要分取<02505>(8799)。 | He may prepare<03559>(8686) it , but the just<06662> shall put it on<03847>(8799), and the innocent<05355> shall divide<02505>(8799) the silver<03701>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:18 | 他建造<01129>(8804)房屋<01004>如蟲<09003><06211>做窩,又如守望者<05341>(8802)所搭的<06213>(8804)棚<09003><05521>。 | He buildeth<01129>(8804) his house<01004> as a moth<06211>, and as a booth<05521> that the keeper<05341>(8802) maketh<06213>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
27:19 | 他雖富足<06223>躺臥<07901>(8799),卻不<03808>得收殮<0622>(8735),轉眼之間<06491>(8804)<05869>就不在了<0369>。 | The rich<06223> man shall lie down<07901>(8799), but he shall not be gathered<0622>(8735): he openeth<06491>(8804) his eyes<05869>, and he is not. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:20 | 驚恐<01091>如波濤<09003><04325>將他追上<05381>(8686);暴風<05492>在夜間<03915>將他颳去<01589>(8804)。 | Terrors<01091> take hold<05381>(8686) on him as waters<04325>, a tempest<05492> stealeth him away<01589>(8804) in the night<03915>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:21 | 東風<06921>把他飄去<05375>(8799),又颳<08175>(8762)他離開<03212>(8799)本處<04480><04725>。 | The east<06921> wind carrieth him away<05375>(8799), and he departeth<03212>(8799): and as a storm hurleth<08175>(8762) him out of his place<04725>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:22 | 上帝要向他<05921>射箭<07993>(8686),並不<03808>留情<02550>(8799);他恨不得逃脫<01272>(8800)<01272>(8799)上帝的手<04480><03027>。 | For God shall cast<07993>(8686) upon him, and not spare<02550>(8799): he would fain<01272>(8800) flee<01272>(8799) out of his hand<03027>. {he...: Heb. in fleeing he would flee} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
27:23 | 人要向他<05921>拍<05606>(8799)掌<03709>,並要發叱聲<08319>(8799),使他<05921>離開本處<04480><04725>。 | Men shall clap<05606>(8799) their hands<03709> at him, and shall hiss<08319>(8799) him out of his place<04725>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |