章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
4:1 | 猶大<03063>和便雅憫<01144>的敵人<06862>聽說<08085>(8799){<03588>}被擄<01473>歸回的人<01121>為耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的上帝<0430>建造<01129>(8802)殿宇<01964>, | Now when the adversaries<06862> of Judah<03063> and Benjamin<01144> heard<08085>(8799) that the children<01121> of the captivity<01473> builded<01129>(8802) the temple<01964> unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>; {the children...: Heb. the sons of the transportation} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:2 | 就去<05066>(8799)見<0413>所羅巴伯<02216>和<0413>以色列的族<01>長<07218>,對他們<09001>說<0559>(8799):「請容我們與你們<05973>一同建造<01129>(8799);因為<03588>我們尋求<01875>(8799)你們的上帝<09001><0430>,與你們一樣<09003>。自從<04480><03117>亞述<0804>王<04428>以撒哈頓<0634>帶我們<0853>上<05927>(8688)這地<06311>以來,我們<0587>常祭祀<02076>(8802)上帝<09001>。」 | Then they came<05066>(8799) to Zerubbabel<02216>, and to the chief<07218> of the fathers<01>, and said<0559>(8799) unto them, Let us build<01129>(8799) with you: for we seek<01875>(8799) your God<0430>, as ye do ; and we do sacrifice<02076>(8802) unto him since the days<03117> of Esarhaddon<0634> king<04428> of Assur<0804>, which brought us up hither<05927>(8688). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:3 | 但所羅巴伯<02216>、耶書亞<03442>,和其餘<07605>以色列<09001><03478>的族<01>長<07218>對他們<09001>說<0559>(8799):「我們<09001>建造<09001><01129>(8800)上帝<09001><0430>的殿<01004>與你們<09001>無干<03808>,{<03588>}我們自己<0587>為耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的上帝<0430>協力<03162>建造<01129>(8799),是照波斯<06539>王<04428>古列<03566>{<04428>}所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的。」 | But Zerubbabel<02216>, and Jeshua<03442>, and the rest<07605> of the chief<07218> of the fathers<01> of Israel<03478>, said<0559>(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build<01129>(8800) an house<01004> unto our God<0430>; but we ourselves together<03162> will build<01129>(8799) unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, as king<04428> Cyrus<03566> the king<04428> of Persia<06539> hath commanded<06680>(8765) us. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:4 | {<01961>}那地<0776>的民<05971>,就在猶大<03063>人<05971>建造<09001><01129>(8800)的時候,使他們的手<03027>發軟<07503>(8764),擾亂<0926>(8764)(8675)<01089>(8764)他們<0853>; | Then the people<05971> of the land<0776> weakened<07503>(8764) the hands<03027> of the people<05971> of Judah<03063>, and troubled<0926>(8764)(8675)<01089>(8764) them in building<01129>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:5 | 從波斯<06539>王<04428>古列<03566>年間<03605><03117>,直到<05704>波斯<06539>王<04428>大利烏<01867>登基的時候<04438>,賄買<07936>(8802)謀士<03289>(8802){<05921>},要敗壞<09001><06565>(8687)他們的謀算<06098>。 | And hired<07936>(8802) counsellors<03289>(8802) against them, to frustrate<06565>(8687) their purpose<06098>, all the days<03117> of Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>, even until the reign<04438> of Darius<01867> king<04428> of Persia<06539>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:6 | 在亞哈隨魯<0325>{<04438>}才<09002><08462>登基<04438>的時候,上本<03789>(8804)控告<07855>{<05921>}猶大<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)。 | And in the reign<04438> of Ahasuerus<0325>, in the beginning<08462> of his reign<04438>, wrote<03789>(8804) they unto him an accusation<07855> against the inhabitants<03427>(8802) of Judah<03063> and Jerusalem<03389>. {Ahasuerus: Heb. Ahashverosh} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:7 | 亞達薛西<0783>年間<09002><03117>,比施蘭<01312>、米特利達<04990>、他別<02870>,和他們的同黨{<07605>}<03674>上本奏告<03789>(8804){<05921>}波斯<06539>王<04428>亞達薛西<0783>。本章<05406>是用<03789>(8803)亞蘭<0762>文字<03791>,亞蘭<0762>方言<08638>(8794)。 | And in the days<03117> of Artaxerxes<0783> wrote<03789>(8804) Bishlam<01312>, Mithredath<04990>, Tabeel<02870>, and the rest<07605> of their companions<03674>, unto Artaxerxes<0783> king<04428> of Persia<06539>; and the writing<03791> of the letter<05406> was written<03789>(8803) in the Syrian tongue<0762>, and interpreted<08638>(8794) in the Syrian tongue<0762>. {Bishlam: or, in peace} {companions: Heb. societies} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:8 | 省<02942>長<01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>要控告<05922>耶路撒冷人<03390>,也<03660>上<03790>(8754)本<02298>奏告<0104>亞達薛西<09001><0783>王<04430>。 | Rehum<07348> the chancellor<01169><02942> and Shimshai<08124> the scribe<05613> wrote<03790>(8754) a<02298> letter<0104> against<05922> Jerusalem<03390> to Artaxerxes<0783> the king<04430> in this sort<03660>: {scribe: or, secretary} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:9 | {<0116>}省<02942>長<01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>,{<07606>}和同黨<03675>的底拿人<01784>、亞法薩提迦人<0671>、他毘拉人<02967>、亞法撒人<0670>、亞基衛人<0756>、巴比倫人<0896>、書珊迦人<07801>、底亥人<01723>、以攔人<05962>, | Then<0116> wrote Rehum<07348> the chancellor<01169><02942>, and Shimshai<08124> the scribe<05613>, and the rest<07606> of their companions<03675>; the Dinaites<01784>, the Apharsathchites<0671>, the Tarpelites<02967>, the Apharsites<0670>, the Archevites<0756>, the Babylonians<0896>, the Susanchites<07801>, the Dehavites<01723>, and the Elamites<05962>, {companions: Chaldee, societies} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:10 | {<07606>}{<01768>}和尊<03358>大<07229>的亞斯那巴<0620>所遷移<01541>(8684)、安置<03488>(8684)<01994>在撒馬利亞<08115>城<09002><07149>,並大河<05103>西<05675>一帶<07606>地方<0524>的人等{<03706>}, | And the rest<07606> of the nations<0524> whom<01768> the great<07229> and noble<03358> Asnappar<0620> brought over<01541>(8684), and set<03488>(8684)<01994> in the cities<07149> of Samaria<08115>, and the rest<07606> that are on this side<05675> the river<05103>, and at such a time<03706>. {at such...: Chaldee, Cheeneth} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:11 | {<01836>}{<06573>}{<0104>}{<01768>}上奏<07972>(8754){<05922>}亞達薛西<0783>王<04430>說:「河<05103>西<05675>的臣<05649>民<0606>云云:{<03706>} | This<01836> is the copy<06573> of the letter<0104> that<01768> they sent<07972>(8754) unto him<05922>, even unto Artaxerxes<0783> the king<04430>; Thy servants<05649> the men<0606> on this side<05675> the river<05103>, and at such a time<03706>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:12 | 王<09001><04430>該<01934>(8748)知道<03046>(8752),{<01768>}從<04481>王那裡<03890>上<05559>(8760)到我們<05922>這裡的猶大人<03062>,{<01768>}已經到<0858>(8754)耶路撒冷<09001><03390>重建<01124>(8750)這反叛<04779>惡劣<0873>的城<07149>,築立<02338>(8681)根基<0787>,建造<03635>(8806)(8675)<03635>(8720)城牆<07792>。 | Be it<01934>(8748) known<03046>(8752) unto the king<04430>, that the Jews<03062> which<01768> came up<05559>(8760) from<04481> thee<03890> to us<05922> are come<0858>(8754) unto Jerusalem<03390>, building<01124>(8750) the rebellious<04779> and the bad<0873> city<07149>, and have set up<03635>(8806)(8675)<03635>(8720) the walls<07792> thereof , and joined<02338>(8681) the foundations<0787>. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:13 | 如今<03705>王<09001><04430>該<01934>(8748)知道<03046>(8752),{<01768>}他們若<02006>建造<01124>(8731)這<01791>城<07149>,城牆<07792>完畢<03635>(8720)就不<03809>再{<05415>}{(8748)}與王進貢<01093>,交課<04061>,納稅<01983>,終久王<04430>必受虧損<05142>(8681){<0674>}。 | Be it known<03046>(8752)<01934>(8748) now<03705> unto the king<04430>, that, if<02006> this<01791> city<07149> be builded<01124>(8731), and the walls<07792> set up<03635>(8720) again, then will they not<03809> pay<05415>(8748) toll<04061>, tribute<01093>, and custom<01983>, and so thou shalt endamage<05142>(8681) the revenue<0674> of the kings<04430>. {pay: Chaldee, give} {revenue: or, strength} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:14 | {<03705>}我們既<06903><03606><01768>食<04415>(8754)御<01965>鹽<04416>,不<03809>忍<0749>見<09001><02370>(8749){<09001>}王<04430>吃虧<06173>,因此<05922><01836>奏告<07972>(8754)<03046>(8684)於王<09001><04430>。 | Now<03705> because<06903><03606> we have<01768> maintenance<04415>(8754)<04416> from the king's palace<01965>, and it was not<03809> meet<0749>(8750) for us to see<02370>(8749) the king's<04430> dishonour<06173>, therefore<05922><01836> have we sent<07972>(8754) and certified<03046>(8684) the king<04430>; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:15 | {<01768>}請王考察<01240>(8741)先王<02>的實<01799>錄<09002><05609>,{<01768>}必在其<01799>上<05609>查<07912>(8681)知<03046>(8748){<01768>}這<01791>城<07149>是反叛的<04779>城<07149>,與列王<04430>和各省<04083>有害<05142>(8683);自<04481>古<05957>以來<03118>,其中<09002><01459>常有<05648>(8751)悖逆<0849>的事,因<05922>此<01836>這<01791>城<07149>曾被拆毀<02718>(8717)。 | That search<01240>(8741) may be made in the book<05609> of the records<01799> of thy fathers<02>: so shalt thou find<07912>(8681) in the book<05609> of the records<01799>, and know<03046>(8748) that this<01791> city<07149> is a rebellious<04779> city<07149>, and hurtful<05142>(8683) unto kings<04430> and provinces<04083>, and that they have moved<05648>(8751) sedition<0849> within the same<01459> of<04481> old<05957> time<03118>: for<05922> which<01836> cause was this<01791> city<07149> destroyed<02718>(8717). {moved: Chaldee, made} {within...: Chaldee, in the midst thereof} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:16 | 我們<0586>謹奏王<09001><04430>知<03046>(8683),這<01791>城<07149>若{<01768>}<02006>再建造<01124>(8731),城牆<07792>完畢<03635>(8720),{<01836>}{<09001>}{<06903>}河<05103>西<09002><05675>之地王<09001>就<0383>無<03809>分<02508>了。」 | We<0586> certify<03046>(8683) the king<04430> that, if<02006> this<01791> city<07149> be builded<01124>(8731) again , and the walls<07792> thereof set up<03635>(8720), by this<01836> means<06903> thou shalt have<0383> no<03809> portion<02508> on this side<05675> the river<05103>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
4:17 | 那時王<04430>諭<07972>(8754)覆<06600>{<05922>}省<02942>長<01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>,{<07606>}和他們的同黨<03675>,就是住<03488>(8750)撒馬利亞<09002><08115>並河<05103>西<05675>一帶<07606>地方的人,說:「願你們平安<08001>云云{<03706>}。 | Then sent<07972>(8754) the king<04430> an answer<06600> unto<05922> Rehum<07348> the chancellor<01169><02942>, and to Shimshai<08124> the scribe<05613>, and to the rest<07606> of their companions<03675> that dwell<03488>(8750) in Samaria<08115>, and unto the rest<07606> beyond<05675> the river<05103>, Peace<08001>, and at such a time<03706>. {companions: Chaldee, societies} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:18 | 你們所<01768>上<07972>(8754){<05922>}的本<05407>,已經明<06568>(8744)讀<07123>(8752)在我面前<06925>。 | The letter<05407> which ye sent<07972>(8754) unto us<05922> hath been plainly<06568>(8744) read<07123>(8752) before<06925> me. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:19 | 我<04481>已命人<07761>(8752)<02942>考查<01240>(8745),得知<07912>(8684){<01768>}此<01791>城<07149>古<05957><03118>來<04481>果然{<05376>}{(8723)}背叛<05922>列王<04430>,其中<09002>常有<05648>(8727)反叛<04776>悖逆<0849>的事。 | And I<04481> commanded<07761>(8752)<02942>, and search<01240>(8745) hath been made, and it is found<07912>(8684) that this<01791> city<07149> of<04481> old<05957> time<03118> hath made insurrection<05376>(8723) against<05922> kings<04430>, and that rebellion<04776> and sedition<0849> have been made<05648>(8727) therein. {I commanded: Chaldee, by me a decree is set} {made insurrection: Chaldee, lifted up itself} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:20 | 從前{<05922>}耶路撒冷<03390>也有<01934>(8754)大<08624>君王<04430>統管<07990>河<05103>西<05675>全地<09002><03606>,人就給<03052>(8727)他們<09001>進貢<01093>,交課<04061>,納稅<01983>。 | There have been<01934>(8754) mighty<08624> kings<04430> also over<05922> Jerusalem<03390>, which have ruled<07990> over all<03606> countries beyond<05675> the river<05103>; and toll<04061>, tribute<01093>, and custom<01983>, was paid<03052>(8727) unto them. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:21 | 現在<03705>你們要出告示<07761>(8747)命<02942>這些<0479>人<01400>停工<09001><0989>(8749),使這<01791>城<07149>不得<03809>建造<01124>(8731),等<05705>我<04481>降<07761>(8725)旨<02941>。 | Give<07761>(8747) ye now<03705> commandment<02942> to cause<0989><00> these<0479> men<01400> to cease<0989>(8749), and that this<01791> city<07149> be not<03809> builded<01124>(8731), until<05705> another commandment<02941> shall be given<07761>(8725) from me<04481>. {Give...: Chaldee, Make a decree} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:22 | 你們當<01934>(8747)謹慎<02095>(8750),不可遲<07960>延<09001><05648>(8749){<05922>}{<01836>},為何<09001><04101>容害<02257>加重<07680>(8748),使王<04430>受虧損<09001><05142>(8682)呢?」 | Take heed<01934>(8747)<02095>(8750) now that ye fail<07960> not to do<05922><05648>(8749) this<01836>: why<04101> should damage<02257> grow<07680>(8748) to the hurt<05142>(8682) of the kings<04430>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:23 | {<0116>}{<04481>}{<01768>}亞達薛西<0783>王<04430>的上諭<05407>{<06573>}讀<07123>(8752)在利宏<07348>和書記<05613>伸帥<08124>,並他們的同黨<03675>面前<06925>,他們就急忙<09002><0924>往<0236>(8754)耶路撒冷<09001><03390>去見<05922>猶大人<03062>,用勢力<09002><0153><02429>強迫他們<01994>停工<0989>(8754)。 | Now<0116> when<04481><01768> the copy<06573> of king<04430> Artaxerxes<0783>' letter<05407> was read<07123>(8752) before<06925> Rehum<07348>, and Shimshai<08124> the scribe<05613>, and their companions<03675>, they went up<0236>(8754) in haste<0924> to Jerusalem<03390> unto<05922> the Jews<03062>, and made them<01994> to cease<0989>(8754) by force<0153> and power<02429>. {by force...: Chaldee, by arm and power} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
4:24 | 於是<09002><0116>,在耶路撒冷<09002><03390>上帝<0426>殿<01005>的{<01768>}工程<05673>就停止<0989>(8754)了,直停<01934>(8754)<0989>(8750)到<05705>波斯<06540>王<04430>大利烏<01868>{<09001>}{<04437>}第二<08648>年<08140>。 | Then<0116> ceased<0989>(8754) the work<05673> of the house<01005> of God<0426> which is at Jerusalem<03390>. So it ceased<01934>(8754)<0989>(8750) unto<05705> the second<08648> year<08140> of the reign<04437> of Darius<01868> king<04430> of Persia<06540>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |