章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
17:1 | 亞撒的兒子<01121>約沙法<03092>接續他<08478>作王<04427>(8799),奮勇自強<02388>(8691),防備<05921>以色列人<03478>, | And Jehoshaphat<03092> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead, and strengthened<02388>(8691) himself against Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:2 | 安置<05414>(8799)軍兵<02428>在猶大<03063>一切<09002><03605>堅固<01219>(8803)城<05892>裡,又安置<05414>(8799)防兵<05333>在猶大<03063>地<09002><0776>和他父<01>亞撒<0609>所<0834>得<03920>(8804)以法蓮<0669>的城邑<09002><05892>中。 | And he placed<05414>(8799) forces<02428> in all the fenced<01219>(8803) cities<05892> of Judah<03063>, and set<05414>(8799) garrisons<05333> in the land<0776> of Judah<03063>, and in the cities<05892> of Ephraim<0669>, which Asa<0609> his father<01> had taken<03920>(8804). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:3 | 耶和華<03068>與<05973>約沙法<03092>同在<01961>;因為<03588>他行<01980>(8804)他祖<01>大衛<01732>初<07223>行的道<09002><01870>,不<03808>尋求<01875>(8804)巴力<09001><01168>, | And the LORD<03068> was with Jehoshaphat<03092>, because he walked<01980>(8804) in the first<07223> ways<01870> of his father<01> David<01732>, and sought<01875>(8804) not unto Baalim<01168>; {of...: or, of his father, and of David} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:4 | 只<03588>尋求<01875>(8804)他父親<01>的上帝<09001><0430>,遵行<01980>(8804)他的誡命<09002><04687>,不<03808>效法以色列人<03478>的行為<09003><04639>。 | But sought<01875>(8804) to the LORD God<0430> of his father<01>, and walked<01980>(8804) in his commandments<04687>, and not after the doings<04639> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:5 | 所以耶和華<03068>堅定<03559>(8686){<0853>}他的國<04467>{<09002>}{<03027>},猶大<03063>眾人<03605>給他<09001>進<05414>(8799)貢<04503>;約沙法<09001><03092>大<09001><07230>有<01961>尊榮<03519>資財<06239>。 | Therefore the LORD<03068> stablished<03559>(8686) the kingdom<04467> in his hand<03027>; and all Judah<03063> brought<05414>(8799) to Jehoshaphat<03092> presents<04503>; and he had riches<06239> and honour<03519> in abundance<07230>. {brought: Heb. gave} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:6 | 他高興<03820><01361>(8799)遵行耶和華<03068>的道<09002><01870>,並且<05750>從猶大<04480><03063>除掉<05493>(8689){<0853>}一切邱壇<01116>和<0853>木偶<0842>。 | And his heart<03820> was lifted up<01361>(8799) in the ways<01870> of the LORD<03068>: moreover he took away<05493>(8689) the high places<01116> and groves<0842> out of Judah<03063>. {was...: that is, was encouraged} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:7 | 他作王<09001><04427>(8800)第三<07969>年<09002><08141>,就差遣<07971>(8804)臣子<09001><08269>便亥伊勒<09001><01134>、俄巴底<09001><05662>、撒迦利雅<09001><02148>、拿坦業<09001><05417>、米該亞<09001><04322>往猶大<03063>各城<09002><05892>去教訓<09001><03925>(8763)百姓。 | Also in the third<07969> year<08141> of his reign<04427>(8800) he sent<07971>(8804) to his princes<08269>, even to Benhail<01134>, and to Obadiah<05662>, and to Zechariah<02148>, and to Nethaneel<05417>, and to Michaiah<04322>, to teach<03925>(8763) in the cities<05892> of Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:8 | 同著他們<05973>有利未人<03881>示瑪雅<08098>、尼探雅<05418>、西巴第雅<02069>、亞撒黑<06214>、示米拉末<08070>、約拿單<03083>、亞多尼雅<0138>、多比雅<02900>、駝巴多尼雅<02899>{<03881>},又有祭司<03548>以利沙瑪<0476>、約蘭<03088>同著他們<05973>。 | And with them he sent Levites<03881>, even Shemaiah<08098>, and Nethaniah<05418>, and Zebadiah<02069>, and Asahel<06214>, and Shemiramoth<08070>, and Jehonathan<03083>, and Adonijah<0138>, and Tobijah<02900>, and Tobadonijah<02899>, Levites<03881>; and with them Elishama<0476> and Jehoram<03088>, priests<03548>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:9 | {<03925>}{(8762)}{<09002>}{<03063>}他們帶著<05973>耶和華<03068>的律法<08451>書<05612>,走<05437>(8799)遍<09002><03605>猶大<03063>各城<05892>教訓<03925>(8762)百姓<09002><05971>。 | And they taught<03925>(8762) in Judah<03063>, and had the book<05612> of the law<08451> of the LORD<03068> with them, and went about<05437>(8799) throughout all the cities<05892> of Judah<03063>, and taught<03925>(8762) the people<05971>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:10 | {<01961>}耶和華<03068>使<05921>猶大<03063>四圍<05439>{<0776>}的<0834>列<03605>國<04467>都甚恐懼<06343>,不敢<03808>與<05973>約沙法<03092>爭戰<03898>(8738)。 | And the fear<06343> of the LORD<03068> fell upon all the kingdoms<04467> of the lands<0776> that were round about<05439> Judah<03063>, so that they made no war<03898>(8738) against Jehoshaphat<03092>. {fell: Heb. was} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:11 | 有些<04480>非利士人<06430>與約沙法<09001><03092>送<0935>(8688)禮物<04503>,納貢<04853>銀<03701>。阿拉伯人<06163>也<01571>送<0935>(8688)他<09001>公<06629>綿羊<0352>七<07651>千<0505>七<07651>百<03967>隻,公山羊<08495>七<07651>千<0505>七<07651>百<03967>隻。 | Also some of the Philistines<06430> brought<0935>(8688) Jehoshaphat<03092> presents<04503>, and tribute<04853> silver<03701>; and the Arabians<06163> brought<0935>(8688) him flocks<06629>, seven<07651> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> rams<0352>, and seven<07651> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> he goats<08495>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:12 | {<01961>}約沙法<03092>日漸<01980>(8802){<05704>}強<09001><04605>大<01432>,在猶大<09002><03063>建造<01129>(8799)營寨<01003>和積貨<04543>城<05892>。 | And Jehoshaphat<03092> waxed<01980>(8802) great<01432> exceedingly<04605>; and he built<01129>(8799) in Judah<03063> castles<01003>, and cities<05892> of store<04543>. {castles: or, palaces} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:13 | 他<09001>在猶大<03063>城邑<09002><05892>中有<01961>許多<07227>工程<04399>,又在耶路撒冷<09002><03389>有戰<04421>士<0582>,就是大能的<02428>勇士<01368>。 | And he had much<07227> business<04399> in the cities<05892> of Judah<03063>: and the men<0582> of war<04421>, mighty men<01368> of valour<02428>, were in Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:14 | 他們的數目<06486>,按著宗<01>族<09001><01004>,記在下面<0428>:猶大<09001><03063>族的千夫<0505>長<08269>押拿<05734>為首<08269>率領<05973>大能的<02428>勇士<01368>─三十萬<07969><03967><0505>; | And these are the numbers<06486> of them according to the house<01004> of their fathers<01>: Of Judah<03063>, the captains<08269> of thousands<0505>; Adnah<05734> the chief<08269>, and with him mighty men<01368> of valour<02428> three<07969> hundred<03967> thousand<0505>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:15 | 其次<05921><03027>是,千夫長<08269>約哈難<03076>率領<05973>大能的勇士─二十八萬<03967><08084><0505>; | And next<03027> to him was Jehohanan<03076> the captain<08269>, and with him two hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505>. {next...: Heb. at his hand} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:16 | 其次<05921><03027>是,細基利<02147>的兒子<01121>亞瑪斯雅<06007>〈他為耶和華<09001><03068>犧牲<05068>(8693)自己〉率領<05973>大能的<02428>勇士<01368>─二十萬<03967><0505>。 | And next<03027> him was Amasiah<06007> the son<01121> of Zichri<02147>, who willingly offered<05068>(8693) himself unto the LORD<03068>; and with him two hundred<03967> thousand<0505> mighty men<01368> of valour<02428>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:17 | 便雅憫<01144>族<04480>,是大能的<02428>勇士<01368>以利雅大<0450>率領<05973>拿<05401>(8802)弓箭<07198>和盾牌<04043>的─二十萬<03967><0505>; | And of Benjamin<01144>; Eliada<0450> a mighty man<01368> of valour<02428>, and with him armed men<05401>(8802) with bow<07198> and shield<04043> two hundred<03967> thousand<0505>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
17:18 | 其次<05921><03027>是,約薩拔<03075>率領<05973>預備<02502>(8803)打仗<06635>的─十八萬<03967><08084><0505>。 | And next<03027> him was Jehozabad<03075>, and with him an hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505> ready prepared<02502>(8803) for the war<06635>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
17:19 | 這<0428>都是伺候<08334>(8764){<0853>}王<04428>的,還有王<04428>在猶大<03063>全地<09002><03605>堅固<04013>城<09002><05892>所<0834>安置<05414>(8804)的不在其內<04480><09001><0905>。 | These waited<08334>(8764) on the king<04428>, beside those whom the king<04428> put<05414>(8804) in the fenced<04013> cities<05892> throughout all Judah<03063>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |