章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
6:1 | 那時<0227>,所羅門<08010>說<0559>(8804):耶和華<03068>曾說<0559>(8804)他必住<09001><07931>(8800)在幽暗<09002><06205>之處。 | Then said<0559>(8804) Solomon<08010>, The LORD<03068> hath said<0559>(8804) that he would dwell<07931>(8800) in the thick darkness<06205>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:2 | 但我<0589>已經建造<01129>(8804)殿宇<01004>作你的<09001>居所<02073>,為你永遠<05769>的住<09001><03427>(8800)處<04349>。 | But I have built<01129>(8804) an house<01004> of habitation<02073> for thee, and a place<04349> for thy dwelling<03427>(8800) for ever<05769>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:3 | 王<04428>轉<05437>(8686){<0853>}臉<06440>為<0853>{<03605>}以色列<03478>會眾<06951>祝福<01288>(8762),以色列<03478>會眾<06951>就都<03605>站立<05975>(8802)。 | And the king<04428> turned<05437>(8686) his face<06440>, and blessed<01288>(8762) the whole congregation<06951> of Israel<03478>: and all the congregation<06951> of Israel<03478> stood<05975>(8802). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:4 | 所羅門說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>是應當稱頌的<01288>(8803)!因他<0834>親口<09002><06310>向<0853>我父<01>大衛<01732>所應許<01696>(8765)的,也親手<09002><03027>成就<04390>(8765)了。 | And he said<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, who hath with his hands<03027> fulfilled<04390>(8765) that which he spake<01696>(8765) with his mouth<06310> to my father<01> David<01732>, saying<0559>(8800), | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:5 | 他說<09001><0559>(8800):『自從<04480>{<03117>}{<0834>}我領<03318>(8689){<0853>}我民<05971>出埃及<04714>地<04480><0776>以來,我未<03808>曾在以色列<03478>眾<04480><03605>支派<07626>中選擇<0977>(8804)一城<09002><05892>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>為<09001><01961>我名<08034>的居所<08033>,也未<03808>曾揀選<0977>(8804)一人<09002><0376>作<09001><01961>{<05921>}我民<05971>以色列<03478>的君<05057>; | Since the day<03117> that I brought forth<03318>(8689) my people<05971> out of the land<0776> of Egypt<04714> I chose<0977>(8804) no city<05892> among all the tribes<07626> of Israel<03478> to build<01129>(8800) an house<01004> in, that my name<08034> might be there; neither chose<0977>(8804) I any man<0376> to be a ruler<05057> over my people<05971> Israel<03478>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:6 | 但選擇<0977>(8799)耶路撒冷<09002><03389>為<09001><01961>我名<08034>的居所<08033>,又揀選<0977>(8799)大衛<09002><01732>{<09001>}{<01961>}治理<05921>我民<05971>以色列<03478>。』」 | But I have chosen<0977>(8799) Jerusalem<03389>, that my name<08034> might be there; and have chosen<0977>(8799) David<01732> to be over my people<05971> Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:7 | 所羅門說:「我父<01>大衛<01732>曾<01961>立<05973>意<03824>要為耶和華<03068>─以色列<03478>上帝<0430>的名<09001><08034>建<09001><01129>(8800)殿<01004>, | Now it was in the heart<03824> of David<01732> my father<01> to build<01129>(8800) an house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:8 | 耶和華<03068>卻對<0413>我父<01>大衛<01732>說<0559>(8799):『{<03282>}{<0834>}{<01961>}你立<05973>意<03824>要為我的名<09001><08034>建<09001><01129>(8800)殿<01004>,{<01961>}{<05973>}這意思<03824>甚<03588>好<02895>(8689); | But the LORD<03068> said<0559>(8799) to David<01732> my father<01>, Forasmuch as it was in thine heart<03824> to build<01129>(8800) an house<01004> for my name<08034>, thou didst well<02895>(8689) in that it was in thine heart<03824>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:9 | 只是<07535>你<0859>不可<03808>建<01129>(8799)殿<01004>,惟<03588>你<04480><02504>所生<03318>(8802)的兒子<01121>必<01931>為我名<09001><08034>建<01129>(8799)殿<01004>。』 | Notwithstanding<07535> thou shalt not build<01129>(8799) the house<01004>; but thy son<01121> which shall come forth<03318>(8802) out of thy loins<02504>, he shall build<01129>(8799) the house<01004> for my name<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:10 | 「現在耶和華<03068>成就<06965>(8686)了{<0853>}他所<0834>應許<01696>(8765)的話<01697>,使我{<06965>}{(8799)}接續<08478>我父<01>大衛<01732>坐<03427>(8799){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>,是照耶和華<03068>所<09003><0834>說<01696>(8765)的,又為耶和華<03068>─以色列<03478>上帝<0430>的名<09001><08034>建造<01129>(8799)了殿<01004>。 | The LORD<03068> therefore hath performed<06965>(8686) his word<01697> that he hath spoken<01696>(8765): for I am risen up<06965>(8799) in the room of David<01732> my father<01>, and am set<03427>(8799) on the throne<03678> of Israel<03478>, as the LORD<03068> promised<01696>(8765), and have built<01129>(8799) the house<01004> for the name<08034> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:11 | 我將<0853>約櫃<0727>安置<07760>(8799)在其中<08033>,櫃內<0834><08033>有耶和華<03068>的約<01285>,就是<0834>他與<05973>以色列<03478>人<01121>所立<03772>(8804)的約。」 | And in it<08033> have I put<07760>(8799) the ark<0727>, wherein is the covenant<01285> of the LORD<03068>, that he made<03772>(8804) with the children<01121> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:12 | 所羅門當著<05048>{<03605>}以色列<03478>會眾<06951>,站<05975>(8799)在耶和華<03068>的壇<04196>前<09001><06440>,舉起<06566>(8799)手<03709>來, | And he stood<05975>(8799) before<06440> the altar<04196> of the LORD<03068> in the presence of all the congregation<06951> of Israel<03478>, and spread forth<06566>(8799) his hands<03709>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:13 | 〈{<03588>}所羅門<08010>曾造<06213>(8804)一個銅<05178>臺<03595>,長<0753>五<02568>肘<0520>,寬<07341>五<02568>肘<0520>,高<06967>三<07969>肘<0520>,放<05414>(8799)在院<05835>中<09002><08432>〉就站<05975>(8799)在臺上<05921>,當著<05048>{<03605>}以色列<03478>的會眾<06951>跪<01288>(8799)下<05921>{<01290>},向天<08064>舉<06566>(8799)手<03709>, | For Solomon<08010> had made<06213>(8804) a brasen<05178> scaffold<03595>, of five<02568> cubits<0520> long<0753>, and five<02568> cubits<0520> broad<07341>, and three<07969> cubits<0520> high<06967>, and had set<05414>(8799) it in the midst<08432> of the court<05835>: and upon it he stood<05975>(8799), and kneeled down<01288>(8799) upon his knees<01290> before all the congregation<06951> of Israel<03478>, and spread forth<06566>(8799) his hands<03709> toward heaven<08064>, {long...: Heb. the length thereof, etc} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:14 | 說<0559>(8799):「耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,天上<09002><08064>地下<09002><0776>沒有<0369>神<0430>可比你<03644>的!你向那盡<09002><03605>心<03820>行<01980>(8802)在你面前<09001><06440>的僕人<09001><05650>守<08104>(8802)約<01285>施慈愛<02617>; | And said<0559>(8799), O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, there is no God<0430> like thee in the heaven<08064>, nor in the earth<0776>; which keepest<08104>(8802) covenant<01285>, and shewest mercy<02617> unto thy servants<05650>, that walk<01980>(8802) before<06440> thee with all their hearts<03820>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:15 | 向你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732>所<0834>應許<01696>(8765){<09001>}的話現在{<0834>}應驗了<08104>(8804){<0853>}。你親口<09002><06310>應許<01696>(8762),親手<09002><03027>成就<04390>(8765),正如今<02088>日<09003><03117>一樣。 | Thou which hast kept<08104>(8804) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that which thou hast promised<01696>(8765) him; and spakest<01696>(8762) with thy mouth<06310>, and hast fulfilled<04390>(8765) it with thine hand<03027>, as it is this day<03117>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:16 | 耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,你所<0834>應許<01696>(8765){<09001>}你僕人<09001><05650>─我父<01>大衛<01732>的話說<09001><0559>(8800):『{<07535>}你的子孫<01121>若<0518>謹慎<08104>(8799){<0853>}自己的行為<01870>,遵守<09001><03212>(8800)我的律法<09002><08451>,像你在我面前<09001><06440>所<09003><0834>行<01980>(8804)的一樣,就不<03808>斷<03772>(8735){<09001>}人<0376>{<04480>}{<09001>}{<06440>}坐<03427>(8802){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>。』現在<06258>求你應驗<08104>(8798)這話{<0853>}。 | Now therefore, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, keep<08104>(8798) with thy servant<05650> David<01732> my father<01> that which thou hast promised<01696>(8765) him, saying<0559>(8800), There shall not fail<03772>(8735) thee a man<0376> in my sight<06440> to sit<03427>(8802) upon the throne<03678> of Israel<03478>; yet so<07535> that thy children<01121> take heed<08104>(8799) to their way<01870> to walk<03212>(8800) in my law<08451>, as thou hast walked<01980>(8804) before<06440> me. {There...: Heb. There shall not a man be cut off} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:17 | {<06258>}耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430>啊,求你成就<0539>(8735)向你僕人<09001><05650>大衛<09001><01732>所<0834>應許<01696>(8765)的話<01697>。 | Now then, O LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, let thy word<01697> be verified<0539>(8735), which thou hast spoken<01696>(8765) unto thy servant<05650> David<01732>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:18 | 「{<03588>}上帝<0430>果真<0552>與<0854>世人<0120>同住<03427>(8799)在<05921>地上<0776>嗎?看哪<02009>,天<08064>和天上<08064>的天<08064>尚且不足<03808>你居住的<03557>(8770),何況<0637><03588>我所<0834>建<01129>(8804)的這<02088>殿<01004>呢? | But will God<0430> in very deed<0552> dwell<03427>(8799) with men<0120> on the earth<0776>? behold, heaven<08064> and the heaven<08064> of heavens<08064> cannot contain<03557>(8770) thee; how much less this house<01004> which I have built<01129>(8804)! | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:19 | 惟求耶和華<03068>─我的上帝<0430>垂顧<06437>(8804){<0413>}僕人<05650>的禱告<08605>{<0413>}祈求<08467>,俯聽<09001><08085>(8800){<0413>}僕人<05650>{<06419>}{(8693)}在你面前<09001><06440>的<0834>祈禱<08605>{<0413>}呼籲<07440>。 | Have respect<06437>(8804) therefore to the prayer<08605> of thy servant<05650>, and to his supplication<08467>, O LORD<03068> my God<0430>, to hearken<08085>(8800) unto the cry<07440> and the prayer<08605> which thy servant<05650> prayeth<06419>(8693) before<06440> thee: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:20 | 願<09001><01961>你{<05869>}晝<03119>夜<03915>看顧<06605>(8803){<0413>}這<02088>殿<01004>,就是<0834>你應許<0559>(8804)立<09001><07760>(8800)為你名<08034>{<08033>}的{<0413>}居所<04725>;求你垂聽<09001><08085>(8800){<0413>}僕人<05650>向<0413>此<02088>處<04725>禱告<06419>(8691)的<0834>話{<08605>}。 | That thine eyes<05869> may be open<06605>(8803) upon this house<01004> day<03119> and night<03915>, upon the place<04725> whereof thou hast said<0559>(8804) that thou wouldest put<07760>(8800) thy name<08034> there; to hearken<08085>(8800) unto the prayer<08605> which thy servant<05650> prayeth<06419>(8691) toward this place<04725>. {toward...: or, in this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:21 | {<08085>}{(8804)}{<0413>}{<08469>}你僕人<05650>和<05973>你民<05971>以色列<03478>向<0413>此<02088>處<04725>祈禱<06419>(8691)的時候,求你<0859>從<04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)所<04480><04725>垂聽<08085>(8799),垂聽<08085>(8804)而赦免<05545>(8804)。 | Hearken<08085>(8804) therefore unto the supplications<08469> of thy servant<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, which they shall make<06419>(8691) toward this place<04725>: hear<08085>(8799) thou from thy dwelling<03427>(8800) place<04725>, even from heaven<08064>; and when thou hearest<08085>(8804), forgive<05545>(8804). {make: Heb. pray} {toward...: or, in this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:22 | 「人<0376>若<0518>得罪<02398>(8799)鄰舍<09001><07453>,有人叫<0422>(8687)他<09002>起<05378>(8804)誓<09001><0423>,他來<0935>(8804)到這<02088>殿<09002><01004>,在你的壇<04196>前<09001><06440>起誓<0423>, | If a man<0376> sin<02398>(8799) against his neighbour<07453>, and an oath<0423> be laid<05375>(8804) upon him to make him swear<0422>(8687), and the oath<0423> come<0935>(8804) before<06440> thine altar<04196> in this house<01004>; {and an oath...: Heb. and he require an oath of him} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:23 | 求你<0859>從<04480>天上<08064>垂聽<08085>(8799),{<06213>}{(8804)}判斷<08199>(8804){<0853>}你的僕人<05650>,定惡人<09001><07563>有罪,照他所行的<01870>報<09001><07725>(8687)應<09001><05414>(8800)在他頭上<09002><07218>;定義人<06662>有理<09001><06663>(8687),照他的義<09003><06666>賞賜<09001><05414>(8800)他<09001>。 | Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064>, and do<06213>(8804), and judge<08199>(8804) thy servants<05650>, by requiting<07725>(8687) the wicked<07563>, by recompensing<05414>(8800) his way<01870> upon his own head<07218>; and by justifying<06663>(8687) the righteous<06662>, by giving<05414>(8800) him according to his righteousness<06666>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:24 | 「你的民<05971>以色列<03478>若<0518><03588>得罪<02398>(8799)你<09001>,敗<05062>(8735)在仇敵<0341>(8802)面前<09001><06440>,又回心轉意<07725>(8804)承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,在這<02088>殿裡<09002><01004>向你<09001><06440>祈求<02603>(8694)禱告<06419>(8694), | And if thy people<05971> Israel<03478> be put to the worse<05062>(8735) before<06440> the enemy<0341>(8802), because they have sinned<02398>(8799) against thee; and shall return<07725>(8804) and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and pray<06419>(8694) and make supplication<02603>(8694) before<06440> thee in this house<01004>; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:25 | 求你<0859>從<04480>天上<08064>垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你民<05971>以色列<03478>的罪<09001><02403>,使他們歸回<07725>(8689){<0413>}你賜<05414>(8804)給他們<09001>和他們列祖<09001><01>之<0834>地<0127>。 | Then hear<08085>(8799) thou from the heavens<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy people<05971> Israel<03478>, and bring them again<07725>(8689) unto the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) to them and to their fathers<01>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:26 | 「你的民因<03588>得罪<02398>(8799)你<09001>,{<03588>}你懲罰他們<06031>(8686),使天<08064>閉塞<09002><06113>(8736)不<03808>下<01961>雨<04306>,他們若向<0413>此<02088>處<04725>禱告<06419>(8694),承認<03034>(8689){<0853>}你的名<08034>,離開<07725>(8799)他們的罪<04480><02403>, | When the heaven<08064> is shut up<06113>(8736), and there is no rain<04306>, because they have sinned<02398>(8799) against thee; yet if they pray<06419>(8694) toward this place<04725>, and confess<03034>(8689) thy name<08034>, and turn<07725>(8799) from their sin<02403>, when thou dost afflict<06031>(8686) them; {toward...: or, in this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:27 | 求你<0859>在天上<08064>垂聽<08085>(8799),赦免<05545>(8804)你僕人<05650>和你民<05971>以色列<03478>的罪<09001><02403>,{<03588>}將當行<03212>(8799){<09002>}的<0834>{<0413>}善<02896>道<01870>指教他們<03384>(8686),且降<05414>(8804)雨<04306>在<05921>你的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給你民<09001><05971>為業<09001><05159>之地。 | Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064>, and forgive<05545>(8804) the sin<02403> of thy servants<05650>, and of thy people<05971> Israel<03478>, when thou hast taught<03384>(8686) them the good<02896> way<01870>, wherein they should walk<03212>(8799); and send<05414>(8804) rain<04306> upon thy land<0776>, which thou hast given<05414>(8804) unto thy people<05971> for an inheritance<05159>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:28 | 「國中<09002><0776>若<03588>有<01961>饑荒<07458>、{<03588>}{<01961>}瘟疫<01698>、{<03588>}{<01961>}旱風<07711>、霉爛<03420>、蝗蟲<0697>、螞蚱<02625>,或<03588>有仇敵<0341>(8802)犯境<09002><0776>,圍困<06887>(8686){<09001>}城邑<08179>,無論遭遇甚麼<03605>災禍<05061>{<03605>}疾病<04245>, | If there be dearth<07458> in the land<0776>, if there be pestilence<01698>, if there be blasting<07711>, or mildew<03420>, locusts<0697>, or caterpillers<02625>; if their enemies<0341>(8802) besiege<06887>(8686) them in the cities<08179> of their land<0776>; whatsoever sore<05061> or whatsoever sickness<04245> there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:29 | 你的民<05971>以色列<03478>,或是眾<09001><03605>人<0120>,或是<09001><03605>一人<0376>,{<0834>}自覺<03045>(8799)災禍<05061>甚苦<04341>,向<0413>這<02088>殿<01004>舉<06566>(8804)手<03709>,無論<0834>{<01961>}祈求<08467>甚麼<03605>,禱告<08605>甚麼<03605>, | Then what prayer<08605> or what supplication<08467> soever shall be made of any man<0120>, or of all thy people<05971> Israel<03478>, when every one<0376> shall know<03045>(8799) his own sore<05061> and his own grief<04341>, and shall spread forth<06566>(8804) his hands<03709> in this house<01004>: {in: or, toward} {toward...: or, in this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:30 | 求你<0859>從<04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)所<04349>垂聽<08085>(8799)赦免<05545>(8804)。你是<0834>知道<03045>(8799){<0853>}人心<03824>的,要照各人<09003><03605>所行<01870>的待<05414>(8804)他們<09001><0376>({<03588>}惟有<09001><0905>你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}世<0120>人<01121>的心<03824>), | Then hear<08085>(8799) thou from heaven<08064> thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and forgive<05545>(8804), and render<05414>(8804) unto every man<0376> according unto all his ways<01870>, whose heart<03824> thou knowest<03045>(8799); (for thou only knowest<03045>(8804) the hearts<03824> of the children<01121> of men<0120>:) | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:31 | 使<09001><04616>他們在<05921>你賜<05414>(8804)給我們列祖<09001><01>之<0834>地<0127>上<06440>{<01992>}一生<02416>{<0834>}一世<03605><03117>敬畏你<03372>(8799),遵行<09001><03212>(8800)你的道<09002><01870>。 | That they may fear<03372>(8799) thee, to walk<03212>(8800) in thy ways<01870>, so long as<03117> they live<02416><06440> in the land<0127> which thou gavest<05414>(8804) unto our fathers<01>. {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:32 | 「{<01571>}論到<0413>不<03808>屬你民<04480><05971>以色列<03478>的<0834>外邦人<05237>,{<01931>}{<0935>}{(8804)}為<09001><04616>你的大<01419>名<08034>和大能的<02389>手<03027>,並伸出來的<05186>(8803)膀臂<02220>,從遠<07350>方<04480><0776>而來<0935>(8804),向<0413>這<02088>殿<01004>禱告<06419>(8694), | Moreover concerning the stranger<05237>, which is not of thy people<05971> Israel<03478>, but is come<0935>(8804) from a far<07350> country<0776> for thy great<01419> name's<08034> sake, and thy mighty<02389> hand<03027>, and thy stretched out<05186>(8803) arm<02220>; if they come<0935>(8804) and pray<06419>(8694) in this house<01004>; {toward...: or, in this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:33 | 求你<0859>從<04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)所<04480><04349>垂聽<08085>(8799),照著<09003><03605>外邦人<05237>所<0834>祈求<07121>(8799){<0413>}的而行<06213>(8804),使<09001><04616>天下<0776>萬<03605>民<05971>都認識<03045>(8799){<0853>}你的名<08034>,敬畏<09001><03372>(8800)你<0853>,像你的民<09003><05971>以色列<03478>一樣,又使他們知道<09001><03045>(8800){<03588>}我建造<01129>(8804)的<0834>這<02088>殿<01004>是稱為<07121>(8738)你名<08034>下<05921>的。 | Then hear<08085>(8799) thou from the heavens<08064>, even from thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, and do<06213>(8804) according to all that the stranger<05237> calleth<07121>(8799) to thee for; that all people<05971> of the earth<0776> may know<03045>(8799) thy name<08034>, and fear<03372>(8800) thee, as doth thy people<05971> Israel<03478>, and may know<03045>(8800) that this house<01004> which I have built<01129>(8804) is called<07121>(8738) by thy name<08034>. {this...: Heb. thy name is called upon this house} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:34 | 「你的民<05971>若<0518>奉<0834>你的差遣<07971>(8799),無論往何處<09002><01870>去<03318>(8799)與<05921>仇敵<0341>(8802)爭戰<09001><04421>,向<01870>你所<0834>選擇<0977>(8804)的{<09002>}城<05892>{<02063>}與我為你名<09001><08034>所<0834>建造<01129>(8804)的殿<01004>禱告<06419>(8694){<0413>}, | If thy people<05971> go out<03318>(8799) to war<04421> against their enemies<0341>(8802) by the way<01870> that thou shalt send<07971>(8799) them, and they pray<06419>(8694) unto thee toward<01870> this city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and the house<01004> which I have built<01129>(8804) for thy name<08034>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:35 | 求你從<04480>天上<08064>垂聽<08085>(8804){<0853>}他們的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,使他們得勝{<06213>}{(8804)}{<04941>}。 | Then hear<08085>(8804) thou from the heavens<08064> their prayer<08605> and their supplication<08467>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>. {cause: or, right} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:36 | 「你的民若<03588>得罪<02398>(8799)你<09001>({<03588>}世上沒有<0369>不<03808>犯罪<02398>(8799)的<0834>人<0120>),你向他們<09002>發怒<0599>(8804),將他們交<05414>(8804)給<09001><06440>仇敵<0341>(8802)擄<07617>(8804)<07617>(8802)到<0413>或遠<07350>或<0176>近<07138>之地<0776>; | If they sin<02398>(8799) against thee, (for there is no man<0120> which sinneth<02398>(8799) not,) and thou be angry<0599>(8804) with them, and deliver<05414>(8804) them over before<06440> their enemies<0341>(8802), and they carry them away<07617>(8804) captives<07617>(8802) unto a land<0776> far off<07350> or near<07138>; {they carry them away captives: Heb. they that take them captives carry them away} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:37 | 他們若在{<08033>}{<0834>}擄到<07617>(8738)之<0834>地<09002><0776>想起罪來,回<07725>(8689){<0413>}心<03824>轉意<07725>(8804),懇求<02603>(8694)你<0413>{<07628>}{<09002>}{<0776>}說<09001><0559>(8800):『我們有罪了<02398>(8804),我們悖逆了<05753>(8689),我們作惡了<07561>(8804)』; | Yet if they bethink<07725>(8689)<03824> themselves in the land<0776> whither they are carried captive<07617>(8738), and turn<07725>(8804) and pray<02603>(8694) unto thee in the land<0776> of their captivity<07628>, saying<0559>(8800), We have sinned<02398>(8804), we have done amiss<05753>(8689), and have dealt wickedly<07561>(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:38 | 他們若在擄到<07628>之地<09002><0776>{<0834>}{<07617>}{(8804)}{<0853>}盡<09002><03605>心<03820>盡<09002><03605>性<05315>歸服<07725>(8804)你<0413>,又向<01870>自己的地<0776>,就是<0834>你賜<05414>(8804)給他們列祖<09001><01>之地和你所<0834>選擇<0977>(8804)的城<05892>,並我為你名<09001><08034>所<0834>建造<01129>(8804)的殿<09001><01004>禱告<06419>(8694), | If they return<07725>(8804) to thee with all their heart<03820> and with all their soul<05315> in the land<0776> of their captivity<07628>, whither they have carried them captives<07617>(8804), and pray<06419>(8694) toward<01870> their land<0776>, which thou gavest<05414>(8804) unto their fathers<01>, and toward the city<05892> which thou hast chosen<0977>(8804), and toward the house<01004> which I have built<01129>(8804) for thy name<08034>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:39 | 求你從<04480>天上<08064>你的居<03427>(8800)所<04480><04349>垂聽<08085>(8804){<0853>}你民的禱告<08605>{<0853>}祈求<08467>,為他們伸冤<06213>(8804)<04941>,赦免<05545>(8804)他們{<09001>}{<05971>}的<0834>過犯<02398>(8804){<09001>}。 | Then hear<08085>(8804) thou from the heavens<08064>, even from thy dwelling<03427>(8800) place<04349>, their prayer<08605> and their supplications<08467>, and maintain<06213>(8804) their cause<04941>, and forgive<05545>(8804) thy people<05971> which have sinned<02398>(8804) against thee. {cause: or, right} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:40 | 「我的上帝<0430>啊,現在<06258>{<01961>}求<04994>你睜<06605>(8803)眼<05869>看,側耳<0241>聽<07183>在此<02088>處<04725>所獻的禱告<09001><08605>。 | Now, my God<0430>, let, I beseech thee, thine eyes<05869> be open<06605>(8803), and let thine ears<0241> be attent<07183> unto the prayer<08605> that is made in this place<04725>. {unto...: Heb. to the prayer of this place} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
6:41 | 耶和華<03068>上帝<0430>啊,{<06258>}求你起來<06965>(8798),{<0859>}和你有能力的<05797>約櫃<0727>同入安息之所<09001><05118>。耶和華<03068>上帝<0430>啊,願你的祭司<03548>披上<03847>(8799)救恩<08668>;願你的聖民<02623>蒙福<09002><02896>歡樂<08055>(8799)。 | Now therefore arise<06965>(8798), O LORD<03068> God<0430>, into thy resting<05118> place, thou, and the ark<0727> of thy strength<05797>: let thy priests<03548>, O LORD<03068> God<0430>, be clothed<03847>(8799) with salvation<08668>, and let thy saints<02623> rejoice<08055>(8799) in goodness<02896>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
6:42 | 耶和華<03068>上帝<0430>啊,求你不要<0408>厭棄<07725>(8686){<06440>}你的受膏者<04899>,要記念<02142>(8798)向你僕人<05650>大衛<01732>所施的慈愛<09001><02617>。」 | O LORD<03068> God<0430>, turn not away<07725>(8686) the face<06440> of thine anointed<04899>: remember<02142>(8798) the mercies<02617> of David<01732> thy servant<05650>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |