章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
3:1 | 所羅門<08010>就在耶路撒冷<09002><03389>、耶和華<03068>向他父<01>大衛<09001><01732>顯現<07200>(8738)的<0834>摩利亞<04179>山上<09002><02022>,就是耶布斯人<02983>阿珥楠<0771>的禾場上<09002><01637>、大衛<01732>所<0834>指定的地方<09002><04725>預備好了<03559>(8689),開工<02490>(8686)建造<09001><01129>(8800){<0853>}耶和華<03068>的殿<01004>。 | Then Solomon<08010> began<02490>(8686) to build<01129>(8800) the house<01004> of the LORD<03068> at Jerusalem<03389> in mount<02022> Moriah<04179>, where the LORD appeared<07200>(8738) unto David<01732> his father<01>, in the place<04725> that David<01732> had prepared<03559>(8689) in the threshingfloor<01637> of Ornan<0771> the Jebusite<02983>. {where...: or, which was seen of David his father} {Ornan: also called, Araunah} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:2 | 所羅門<08010>作王<09001><04438>第四<0702>年<09002><08141>二<08145>月<09002><02320>初二<09002><08145>日開工<02490>(8686)建造<09001><01129>(8800)。 | And he began<02490>(8686) to build<01129>(8800) in the second<08145> day of the second<08145> month<02320>, in the fourth<0702> year<08141> of his reign<04438>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:3 | 所羅門<08010>建築<09001><01129>(8800){<0853>}上帝<0430>殿<01004>的根基<03245>(8717),乃是這樣<0428>:長<0753>六十<08346>肘<0520>,寬<07341>二十<06242>肘<0520>,都按著古時<07223>的尺寸<09002><04060>{<0520>}。 | Now these are the things wherein Solomon<08010> was instructed<03245>(8717) for the building<01129>(8800) of the house<01004> of God<0430>. The length<0753> by cubits<0520> after the first<07223> measure<04060> was threescore<08346> cubits<0520>, and the breadth<07341> twenty<06242> cubits<0520>. {instructed: Heb. founded} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:4 | {<0834>}{<05921>}殿前<06440>的廊子<0197>長<0753>二十<06242>肘<0520>,與{<05921>}{<06440>}殿<01004>的寬窄<07341>一樣,高<01363>一百<03967>二十<06242>肘;裡面<04480><06441>貼上<06823>(8762)精<02889>金<02091>。 | And the porch<0197> that was in the front<06440> of the house , the length<0753> of it was according to the breadth<07341> of the house<01004>, twenty<06242> cubits<0520>, and the height<01363> was an hundred<03967> and twenty<06242>: and he overlaid<06823>(8762) it within<06441> with pure<02889> gold<02091>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:5 | {<0853>}大<01419>殿<01004>的牆都用松<01265>木<06086>板遮蔽<02645>(8765),又貼了<02645>(8762)精<02896>金<02091>,上面<05921>雕刻<05927>(8686)棕樹<08561>和鍊子<08333>; | And the greater<01419> house<01004> he cieled<02645>(8765) with fir<01265> tree<06086>, which he overlaid<02645>(8762) with fine<02896> gold<02091>, and set<05927>(8686) thereon palm trees<08561> and chains<08333>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:6 | 又用寶<03368>石<068>裝飾<06823>(8762){<0853>}殿<01004>牆,使殿華美<09001><08597>;所用的金子<02091>都是巴瓦音<06516>的金子<02091>。 | And he garnished<06823>(8762) the house<01004> with precious<03368> stones<068> for beauty<08597>: and the gold<02091> was gold<02091> of Parvaim<06516>. {garnished: Heb. covered} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
3:7 | 又用金子<02091>貼<02645>(8762){<0853>}殿<01004>和殿的棟樑<06982>、門檻<05592>、牆壁<07023>、門扇<01817>;牆<07023>上<05921>雕刻<06605>(8765)基路伯<03742>。 | He overlaid<02645>(8762) also the house<01004>, the beams<06982>, the posts<05592>, and the walls<07023> thereof, and the doors<01817> thereof, with gold<02091>; and graved<06605>(8765) cherubims<03742> on the walls<07023>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:8 | 又建造<06213>(8799){<0853>}至<06944>聖<06944>所<01004>,長<0753>二十<06242>肘<0520>,與<06440>殿<01004>的寬窄<07341>一樣<05921><06440>,寬<07341>也是二十<06242>肘<0520>;貼上<02645>(8762)精<02896>金<02091>,共用金子六<08337>百<03967>他連得<09001><03603>。 | And he made<06213>(8799) the most<06944> holy<06944> house<01004>, the length<0753> whereof was according to<06440> the breadth<07341> of the house<01004>, twenty<06242> cubits<0520>, and the breadth<07341> thereof twenty<06242> cubits<0520>: and he overlaid<02645>(8762) it with fine<02896> gold<02091>, amounting to six<08337> hundred<03967> talents<03603>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:9 | 金<02091>釘<09001><04548>重<04948>五十<02572>舍客勒<09001><08255>。樓房<05944>都貼上<02645>(8765)金子<02091>。 | And the weight<04948> of the nails<04548> was fifty<02572> shekels<08255> of gold<02091>. And he overlaid<02645>(8765) the upper chambers<05944> with gold<02091>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:10 | 在至<06944>聖<06944>所<09002><01004>按造<04639>像<06816>的法子造<06213>(8799)兩個<08147>基路伯<03742>,用金子<02091>包裹<06823>(8762){<0853>}。 | And in the most<06944> holy<06944> house<01004> he made<06213>(8799) two<08147> cherubims<03742> of image<06816> work<04639>, and overlaid<06823>(8762) them with gold<02091>. {image...: or, (as some think) of moveable work} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:11 | 兩個基路伯<03742>的翅膀<03671>共長<0753>二十<06242>肘<0520>。這基路伯的一個<0259>翅膀<03671>長五<02568>肘<09001><0520>,挨著<05060>(8688)殿<01004>這邊的牆<09001><07023>;那一個<0312>翅膀<03671>也長五<02568>肘<0520>,與那<0312>基路伯<03742>翅膀<09001><03671>相接<05060>(8688)。 | And the wings<03671> of the cherubims<03742> were twenty<06242> cubits<0520> long<0753>: one<0259> wing<03671> of the one cherub was five<02568> cubits<0520>, reaching<05060>(8688) to the wall<07023> of the house<01004>: and the other<0312> wing<03671> was likewise five<02568> cubits<0520>, reaching<05060>(8688) to the wing<03671> of the other<0312> cherub<03742>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:12 | 那<0259>基路伯<03742>的一個翅膀<03671>長五<02568>肘<0520>,挨著<05060>(8688)殿<01004>那邊的牆<09001><07023>;那一個<0312>翅膀<03671>也長五<02568>肘<0520>,與這<0312>基路伯<03742>的翅膀<09001><03671>相接<01695>。 | And one wing<03671> of the other<0259> cherub<03742> was five<02568> cubits<0520>, reaching<05060>(8688) to the wall<07023> of the house<01004>: and the other<0312> wing<03671> was five<02568> cubits<0520> also , joining<01695> to the wing<03671> of the other<0312> cherub<03742>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:13 | 兩個<0428>基路伯<03742>張開<06566>(8802)翅膀<03671>,共長二十<06242>肘<0520>,{<01992>}面<06440>向外殿<09001><01004>而立<05975>(8802){<05921>}{<07272>}。 | The wings<03671> of these cherubims<03742> spread themselves forth<06566>(8802) twenty<06242> cubits<0520>: and they stood<05975>(8802) on their feet<07272>, and their faces<06440> were inward<01004>. {inward: or, toward the house} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:14 | 又用藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色<03758>線和細麻<0948>織<06213>(8799){<0853>}幔子<06532>,在其上<05921>繡出<05927>(8686)基路伯<03742>來。 | And he made<06213>(8799) the vail<06532> of blue<08504>, and purple<0713>, and crimson<03758>, and fine linen<0948>, and wrought<05927>(8686) cherubims<03742> thereon. {wrought: Heb. caused to ascend} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:15 | 在殿<01004>前<09001><06440>造了<06213>(8799)兩根<08147>柱子<05982>,高<0753>三十<07970>五<02568>肘<0520>;每柱<06858>{<0834>}{<05921>}頂<07218>高五<02568>肘<0520>。 | Also he made<06213>(8799) before<06440> the house<01004> two<08147> pillars<05982> of thirty<07970> and five<02568> cubits<0520> high<0753>, and the chapiter<06858> that was on the top<07218> of each of them was five<02568> cubits<0520>. {high: Heb. long} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:16 | 又照聖所<09002><01687>內鍊子的樣式做<06213>(8799)鍊子<08333>,安<05414>(8799)在<05921>柱<05982>頂<07218>上;又做<06213>(8799)一百<03967>石榴<07416>,安<05414>(8799)在鍊子<09002><08333>上。 | And he made<06213>(8799) chains<08333>, as in the oracle<01687>, and put<05414>(8799) them on the heads<07218> of the pillars<05982>; and made<06213>(8799) an hundred<03967> pomegranates<07416>, and put<05414>(8799) them on the chains<08333>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
3:17 | 將<0853>兩根柱子<05982>立<06965>(8686)在<05921>殿<01964>前<06440>,一根<0259>在右邊<04480><03225>,一根<0259>在左邊<04480><08040>;右邊<03233>(8675)<03227>的起名<08034>叫<07121>(8799)雅斤<03199>,左邊<08042>的起名<08034>叫波阿斯<01162>。 | And he reared up<06965>(8686) the pillars<05982> before<06440> the temple<01964>, one<0259> on the right hand<03225>, and the other<0259> on the left<08040>; and called<07121>(8799) the name<08034> of that on the right hand<03233>(8675)<03227> Jachin<03199>, and the name<08034> of that on the left<08042> Boaz<01162>. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |