章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
25:1 | 西底家<06667>背叛<04775>(8799)巴比倫<0894>王<09002><04428>。{<01961>}他作王<09001><04427>(8800)第九<08671>年<09002><08141>十<06224>月<09002><02320>初<09001><02320>十<09002><06218>日,巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>{<01931>}率領全<03605>軍<02428>來<0935>(8804)攻擊<05921>耶路撒冷<03389>,對城<05921>安營<02583>(8799),四圍<05439>築<01129>(8799)壘<01785>攻城<05921>。 | And it came to pass in the ninth<08671> year<08141> of his reign<04427>(8800), in the tenth<06224> month<02320>, in the tenth<06218> day of the month<02320>, that Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> came<0935>(8804), he, and all his host<02428>, against Jerusalem<03389>, and pitched<02583>(8799) against it; and they built<01129>(8799) forts<01785> against it round about<05439>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:2 | 於是城<05892>被{<0935>}{(8799)}圍困<09002><04692>,直到<05704>西底家<06667>王<09001><04428>十一<06249><06240>年<08141>。 | And the city<05892> was besieged<0935>(8799)<04692> unto the eleventh<06249><06240> year<08141> of king<04428> Zedekiah<06667>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:3 | 四月<09001><02320>初九<09002><08672>日,城裡<09002><05892>有大<02388>(8799)饑荒<07458>,甚至百姓<09001><05971><0776>都沒<03808>有<01961>糧食<03899>。 | And on the ninth<08672> day of the fourth month<02320> the famine<07458> prevailed<02388>(8799) in the city<05892>, and there was no bread<03899> for the people<05971> of the land<0776>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:4 | 城<05892>被攻破<01234>(8735),一切<03605>兵<04421>丁<0582>就在夜間<03915>從靠近<0834><05921>王<04428>園<01588>兩城<02346>中間<0996>的門<08179>{<01870>}逃跑。迦勒底人<03778>正在四圍<05439>攻<05921>城<05892>,王就向{<01870>}亞拉巴<06160>逃走<03212>(8799)。 | And the city<05892> was broken up<01234>(8735), and all the men<0582> of war<04421> fled by night<03915> by the way<01870> of the gate<08179> between two walls<02346>, which is by the king's<04428> garden<01588>: (now the Chaldees<03778> were against the city<05892> round about<05439>:) and the king went<03212>(8799) the way<01870> toward the plain<06160>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:5 | 迦勒底<03778>的軍隊<02428>追<07291>(8799)趕<0310>王<04428>,在耶利哥<03405>的平原<09002><06160>追上<05381>(8686)他<0853>;他的全<03605>軍<02428>都離開他<04480><05921>四散了<06327>(8738)。 | And the army<02428> of the Chaldees<03778> pursued<07291>(8799) after<0310> the king<04428>, and overtook<05381>(8686) him in the plains<06160> of Jericho<03405>: and all his army<02428> were scattered<06327>(8738) from him. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:6 | 迦勒底人就拿住<08610>(8799){<0853>}王<04428>,帶<05927>(8686)他<0853>到<0413>在利比拉<07247>的巴比倫<0894>王<04428>那裡{<01696>}{(8762)}審判<04941>他<0854>。 | So they took<08610>(8799) the king<04428>, and brought him up<05927>(8686) to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>; and they gave<01696>(8762) judgment<04941> upon him. {gave...: Heb. spake judgment with him} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:7 | 在西底家<06667>眼前<09001><05869>殺了<07819>(8804){<0853>}他的眾子<01121>,並且剜了<05786>(8765){<0853>}西底家<06667>的眼睛<05869>,用銅鍊<09002><05178>鎖著他<0631>(8799),帶到<0935>(8686)巴比倫<0894>去。 | And they slew<07819>(8804) the sons<01121> of Zedekiah<06667> before his eyes<05869>, and put out<05786>(8765) the eyes<05869> of Zedekiah<06667>, and bound<0631>(8799) him with fetters<05178> of brass<05178>, and carried<0935>(8686) him to Babylon<0894>. {put...: Heb. made blind} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:8 | 巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>{<09001>}{<04428>}{<08141>}{<01931>}十九<08672><06240>年<08141>五<02549>月<09002><02320>初<09001><02320>七<09002><07651>日,巴比倫<0894>王<04428>的臣僕<05650>、護衛<02876>長<07227>尼布撒拉旦<05018>來到<0935>(8804)耶路撒冷<03389>, | And in the fifth<02549> month<02320>, on the seventh<07651> day of the month<02320>, which is the nineteenth<08672><06240><08141> year<08141> of king<04428> Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, came<0935>(8804) Nebuzaradan<05018>, captain<07227> of the guard<02876>, a servant<05650> of the king<04428> of Babylon<0894>, unto Jerusalem<03389>: {captain...: or, chief marshal} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:9 | 用火<09002><0784>焚燒<08313>(8799){<0853>}耶和華<03068>的殿<01004>和<0853>王<04428>宮<01004>,又焚燒<08313>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>的{<03605>}房屋<01004>,就是{<0853>}各<03605>大<01419>戶家的房屋<01004>。 | And he burnt<08313>(8799) the house<01004> of the LORD<03068>, and the king's<04428> house<01004>, and all the houses<01004> of Jerusalem<03389>, and every great<01419> man's house<01004> burnt<08313>(8804) he with fire<0784>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:10 | {<0834>}跟從護衛<02876>長<07227>迦勒底<03778>的全<03605>軍<02428>就拆毀<05422>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389>四圍<05439>的城牆<02346>。 | And all the army<02428> of the Chaldees<03778>, that were with the captain<07227> of the guard<02876>, brake down<05422>(8804) the walls<02346> of Jerusalem<03389> round about<05439>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:11 | 那時護衛<02876>長<07227>尼布撒拉旦<05018>將<0853>城<09002><05892>裡{<07604>}{(8737)}所剩下的<03499>百姓<05971>,並<0853>已經投降<05307>(8804){<05921>}巴比倫<0894>王<04428>的{<0834>}人<05307>(8802),以及<0853>大眾<01995>所剩下的<03499>人,都擄去了<01540>(8689)。 | Now the rest<03499> of the people<05971> that were left<07604>(8737) in the city<05892>, and the fugitives<05307>(8802) that fell away<05307>(8804) to the king<04428> of Babylon<0894>, with the remnant<03499> of the multitude<01995>, did Nebuzaradan<05018> the captain<07227> of the guard<02876> carry away<01540>(8689). {fugitives: Heb. fallen away} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:12 | 但護衛<02876>長<07227>留下<07604>(8689)些民中<0776>最窮<04480><01803>的,使他們修理葡萄園<09001><03755>,耕種田地<09001><03009>(8802)(8675)<01461>(8801)。 | But the captain<07227> of the guard<02876> left<07604>(8689) of the poor<01803> of the land<0776> to be vinedressers<03755> and husbandmen<03009>(8802)(8675)<01461>(8801). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:13 | {<0853>}耶和華<03068>殿<09002><01004>的<0834>銅<05178>柱<05982>,並<0853>耶和華<03068>殿<01004>的<0834>盆座<04350>和<0853>銅<05178>海<03220>,迦勒底人<03778>都打碎了<07665>(8765),將<0853>那銅<05178>運到<05375>(8799)巴比倫<0894>去了, | And the pillars<05982> of brass<05178> that were in the house<01004> of the LORD<03068>, and the bases<04350>, and the brasen<05178> sea<03220> that was in the house<01004> of the LORD<03068>, did the Chaldees<03778> break in pieces<07665>(8765), and carried<05375>(8799) the brass<05178> of them to Babylon<0894>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:14 | 又帶去<03947>(8804){<0853>}鍋<05518>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}蠟剪<04212>、{<0853>}調羹<03709>,並<0853>所<0834>用<08334>(8762)的{<09002>}一切<03605>銅<05178>器<03627>, | And the pots<05518>, and the shovels<03257>, and the snuffers<04212>, and the spoons<03709>, and all the vessels<03627> of brass<05178> wherewith they ministered<08334>(8762), took they away<03947>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:15 | {<0853>}火鼎<04289>、{<0853>}碗<04219>,無論<0834>金的<02091>{<02091>}{<0834>}銀的<03701>{<03701>},護衛<02876>長<07227>也都帶去了<03947>(8804)。 | And the firepans<04289>, and the bowls<04219>, and such things as were of gold<02091>, in gold<02091>, and of silver<03701>, in silver<03701>, the captain<07227> of the guard<02876> took away<03947>(8804). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:16 | 所羅門<08010>為耶和華<03068>殿<09001><01004>所<0834>造<06213>(8804)的兩根<08147>銅柱<05982>、一個<0259>銅海<03220>,和幾個盆座<04350>,這<0428>{<03627>}一切的<03605>銅<09001><05178>,多得無法<03808><01961>可稱<04948>。 | The two<08147> pillars<05982>, one<0259> sea<03220>, and the bases<04350> which Solomon<08010> had made<06213>(8804) for the house<01004> of the LORD<03068>; the brass<05178> of all these vessels<03627> was without<03808> weight<04948>. {one...: Heb. the one sea} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:17 | 這一根<0259>柱子<05982>高<06967>十八<08083><06240>肘<0520>,柱上<05921>有銅<05178>頂<03805>,{<03805>}高<06967>三<07969>肘<0520>;{<05921>}銅頂<03805>的周圍<05439>有網子<07639>和石榴<07416>,都是<03605>銅<05178>的。那一根<08145>柱子<09001><05982>,照此一樣<09003><0428>,也有<05921>網子<07639>。 | The height<06967> of the one<0259> pillar<05982> was eighteen<08083><06240> cubits<0520>, and the chapiter<03805> upon it was brass<05178>: and the height<06967> of the chapiter<03805> three<07969> cubits<0520>; and the wreathen work<07639>, and pomegranates<07416> upon the chapiter<03805> round about<05439>, all of brass<05178>: and like unto these had the second<08145> pillar<05982> with wreathen work<07639>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:18 | 護衛<02876>長<07227>拿住<03947>(8799){<0853>}大<07218>祭司<03548>西萊雅<08304>、{<0853>}副<04932>祭司<03548>西番亞<06846>,和<0853>三個<07969>把<08104>(8802)門<05592>的, | And the captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) Seraiah<08304> the chief<07218> priest<03548>, and Zephaniah<06846> the second<04932> priest<03548>, and the three<07969> keepers<08104>(8802) of the door<05592>: {door: Heb. threshold} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:19 | 又從<04480>城中<05892>拿住<03947>(8804)一個<0259>{<01931>}管理<06496>{<05921>}兵<04421>丁<0582>的<0834>官<05631>(或譯:太監),並在城裡<09002><05892>所<0834>遇<04672>(8738)常見<04480><07200>(8802)王<04428>面<06440>的五個<02568>人<0582>和<0853>檢點<06633>(8688){<0853>}國<0776>民<05971>軍<06635>長<08269>的書記<05608>(8802),以及城裡<09002><05892>遇見<04672>(8737)的國<0776>民<04480><05971>六十個<08346>人<0376>。 | And out of the city<05892> he took<03947>(8804) an<0259> officer<05631> that was set<06496> over the men<0582> of war<04421>, and five<02568> men<0582> of them that were<07200>(8802) in the king's<04428> presence<06440>, which were found<04672>(8738) in the city<05892>, and the principal<08269> scribe<05608>(8802) of the host<06635>, which mustered<06633>(8688) the people<05971> of the land<0776>, and threescore<08346> men<0376> of the people<05971> of the land<0776> that were found<04672>(8737) in the city<05892>: {officer: or, eunuch} {were in...: Heb. saw the king's face} {principal...: or, scribe of the captain of the host} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:20 | 護衛<02876>長<07227>尼布撒拉旦<05018>將{<03947>}{(8799)}這些人<0853>帶<03212>(8686){<0853>}到<05921>在利比拉<07247>的巴比倫<0894>王<04428>那裡。 | And Nebuzaradan<05018> captain<07227> of the guard<02876> took<03947>(8799) these, and brought<03212>(8686) them to the king<04428> of Babylon<0894> to Riblah<07247>: | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:21 | 巴比倫<0894>王<04428>就把他們<0853>擊<05221>(8686)殺<04191>(8686)在哈馬<02574>地<09002><0776>的利比拉<09002><07247>。這樣,猶大人<03063>被擄去<01540>(8799)離開<04480><05921>本地<0127>。 | And the king<04428> of Babylon<0894> smote<05221>(8686) them, and slew<04191>(8686) them at Riblah<07247> in the land<0776> of Hamath<02574>. So Judah<03063> was carried away<01540>(8799) out of their land<0127>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:22 | 至於猶大<03063>國<09002><0776>剩下的<07604>(8737)民<05971>,就是<0834>巴比倫<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>所剩下的<07604>(8689),巴比倫王立了<06485>(8686){<0853>}沙番<08227>的孫子<01121>、亞希甘<0296>的兒子<01121>基大利<01436>作他們<05921>的省長。 | And as for the people<05971> that remained<07604>(8737) in the land<0776> of Judah<03063>, whom Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894> had left<07604>(8689), even over them he made Gedaliah<01436> the son<01121> of Ahikam<0296>, the son<01121> of Shaphan<08227>, ruler<06485>(8686). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:23 | 眾<03605>軍<02428>長<08269>{<01992>}和屬他們的人<0582>聽見<08085>(8799){<03588>}巴比倫<0894>王<04428>立了<06485>(8689){<0853>}基大利<01436>作省長,於是軍長尼探雅<05418>的兒子<01121>以實瑪利<03458>、加利亞<07143>的兒子<01121>約哈難<03110>、尼陀法人<05200>單戶蔑<08576>的兒子<01121>西萊雅<08304>、瑪迦人<04602>的兒子<01121>雅撒尼亞<02970>,{<01992>}和屬他們的人<0582>都到<0935>(8799)米斯巴<04709>見<0413>基大利<01436>。 | And when all the captains<08269> of the armies<02428>, they and their men<0582>, heard<08085>(8799) that the king<04428> of Babylon<0894> had made Gedaliah<01436> governor<06485>(8689), there came<0935>(8799) to Gedaliah<01436> to Mizpah<04709>, even Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, and Johanan<03110> the son<01121> of Careah<07143>, and Seraiah<08304> the son<01121> of Tanhumeth<08576> the Netophathite<05200>, and Jaazaniah<02970> the son<01121> of a Maachathite<04602>, they and their men<0582>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:24 | 基大利<01436>向他們<09001>和屬他們的人<09001><0582>起誓<07650>(8735)說<0559>(8799){<09001>}:「你們不必<0408>懼怕<03372>(8799)迦勒底<03778>臣僕<04480><05650>,只管住<03427>(8798)在這地<09002><0776>服事<05647>(8798){<0853>}巴比倫<0894>王<04428>,就可以得福<03190>(8799){<09001>}。」 | And Gedaliah<01436> sware<07650>(8735) to them, and to their men<0582>, and said<0559>(8799) unto them, Fear<03372>(8799) not to be the servants<05650> of the Chaldees<03778>: dwell<03427>(8798) in the land<0776>, and serve<05647>(8798) the king<04428> of Babylon<0894>; and it shall be well<03190>(8799) with you. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:25 | {<01961>}七<07637>月<09002><02320>間,宗<04410>室<04480><02233>以利沙瑪<0476>的孫子<01121>、尼探雅<05418>的兒子<01121>以實瑪利<03458>帶著<0854>十個<06235>人<0582>來<0935>(8804),殺了<05221>(8686){<0853>}基大利<01436>{<04191>}{(8799)}和<0853>{<0834>}{<01961>}同他<0854>在米斯巴<09002><04709>的猶大人<03064>與<0853>迦勒底人<03778>。 | But it came to pass in the seventh<07637> month<02320>, that Ishmael<03458> the son<01121> of Nethaniah<05418>, the son<01121> of Elishama<0476>, of the seed<02233> royal<04410>, came<0935>(8804), and ten<06235> men<0582> with him, and smote<05221>(8686) Gedaliah<01436>, that he died<04191>(8799), and the Jews<03064> and the Chaldees<03778> that were with him at Mizpah<04709>. {royal: Heb. of the kingdom} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:26 | 於是眾<03605>民<05971>,無論<05704>大<01419>小<04480><06996>,連眾軍<02428>長<08269>;因為<03588>懼怕<03372>(8804){<04480>}{<06440>}迦勒底人<03778>,都起身<06965>(8799)往埃及<04714>去了<0935>(8799)。 | And all the people<05971>, both small<06996> and great<01419>, and the captains<08269> of the armies<02428>, arose<06965>(8799), and came<0935>(8799) to Egypt<04714>: for they were afraid<03372>(8804) of<06440> the Chaldees<03778>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
25:27 | {<01961>}猶大<03063>王<04428>約雅斤<03078>被擄<09001><01546>後三十<09002><07970>七<07651>年<08141>,巴比倫<0894>王<04428>以未.米羅達<0192>{<04427>}{(8800)}元年<09002><08141>十二<09002><08147><06240>月<02320>{<09001>}{<02320>}二十<09002><06242>七<07651>日,使<0853>猶大<03063>王<04428>約雅斤<03078>抬<05375>(8804)頭<07218>,提他出監<04480><01004><03608>; | And it came to pass in the seven<07651> and thirtieth<07970> year<08141> of the captivity<01546> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063>, in the twelfth<08147><06240> month<02320>, on the seven<07651> and twentieth<06242> day of the month<02320>, that Evilmerodach<0192> king<04428> of Babylon<0894> in the year<08141> that he began to reign<04427>(8800) did lift up<05375>(8804) the head<07218> of Jehoiachin<03078> king<04428> of Judah<03063> out of prison<01004><03608>; | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:28 | 又對他<0854>說<01696>(8762)恩言<02896>,使<05414>(8799){<0853>}他的位<03678>高過<04480><05921>{<0834>}與他<0854>一同在巴比倫<09002><0894>眾王<04428>的位<03678>, | And he spake<01696>(8762) kindly<02896> to him, and set<05414>(8799) his throne<03678> above the throne<03678> of the kings<04428> that were with him in Babylon<0894>; {kindly...: Heb. good things with him} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:29 | 給他脫了<08132>(8765){<0853>}囚<03608>服<0899>。他終<03605><03117>身<02416>常<08548>在巴比倫王面前<09001><06440>吃<0398>(8804)飯<03899>。 | And changed<08132>(8765) his prison<03608> garments<0899>: and he did eat<0398>(8804) bread<03899> continually<08548> before<06440> him all the days<03117> of his life<02416>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
25:30 | {<04480>}{<0854>}王<04428>賜<05414>(8738)他<09001>所需<08548>用<0737>的食物<0737>,日<03117>日<09002><03117>賜他一分{<01697>},終<03605><03117>身<02416>都是這樣。 | And his allowance<0737> was a continual<08548> allowance<0737> given<05414>(8738) him of the king<04428>, a daily<03117><03117> rate<01697> for every day<03117>, all the days<03117> of his life<02416>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |