章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
2:1 | 他對我<0413>說<0559>(8799):「人<0120>子<01121>啊,你站<05975>(8798)起來{<05921>}{<07272>},我要和你<0853>說話<01696>(8762)。」 | And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, stand<05975>(8798) upon thy feet<07272>, and I will speak<01696>(8762) unto thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:2 | 他對我<0413>說話<01696>(8765)的時候<09003><0834>,靈<07307>就進<0935>(8799)入我裡面<09002>,使<05975>(8686)我站起來{<05921>}{<07272>},我便聽見<08085>(8799)那位<0853>對我<0413>說話的<01696>(8693)聲音。 | And the spirit<07307> entered<0935>(8799) into me when he spake<01696>(8765) unto me, and set<05975>(8686) me upon my feet<07272>, that I heard<08085>(8799) him that spake<01696>(8693) unto me. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:3 | 他對我<0413>說<0559>(8799):「人<0120>子<01121>啊,我<0589>差<07971>(8802)你<0853>往<0413>悖逆<04775>(8802)的國民<01471>{<0413>}以色列<03478>人<01121>那裡去。他們<0834>是悖逆<04775>(8804)我<09002>的,他們<01992>和他們的列祖<01>違背<06586>(8804)我<09002>,直到<05704>{<06106>}今<02088>日<03117>。 | And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, I send<07971>(8802) thee to the children<01121> of Israel<03478>, to a rebellious<04775>(8802) nation<01471> that hath rebelled<04775>(8804) against me: they and their fathers<01> have transgressed<06586>(8804) against me, even unto this very<06106> day<03117>. {nation: Heb. nations} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:4 | 這眾子<01121>面無羞恥<07186><06440>,心裡剛硬<02389><03820>。我<0589>差<07971>(8802)你<0853>往他們<0413>那裡去,你要對他們<0413>說<0559>(8804):主<0136>耶和華<03069>如此<03541>說<0559>(8804)。 | For they are impudent<07186><06440> children<01121> and stiffhearted<02389><03820>. I do send<07971>(8802) thee unto them; and thou shalt say<0559>(8804) unto them, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>. {impudent: Heb. hard of face} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:5 | 他們<01992>或<0518>聽<08085>(8799),或<0518>不聽<02308>(8799),({<03588>}他們<01992>是悖逆<04805>之家<01004>),必知道<03045>(8804){<03588>}在他們中間<09002><08432>有了<01961>先知<05030>。 | And they, whether they will hear<08085>(8799), or whether they will forbear<02308>(8799), (for they are a rebellious<04805> house<01004>,) yet shall know<03045>(8804) that there hath been a prophet<05030> among<08432> them. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:6 | 人<0120>子<01121>啊,雖<03588>有荊棘<05621>和蒺藜<05544>在你<0853>那裡,你<0859>又住<03427>(8802)在<0413>蠍子<06137>中間,{<0859>}總不要<0408>怕<03372>(8799)他們<04480>,也不要<0408>怕<03372>(8799)他們的話<04480><01697>;他們<01992>雖<03588>是悖逆<04805>之家<01004>,還不要<0408>怕<03372>(8799)他們的話<04480><01697>,也不要<0408>因他們的臉色<04480><06440>驚惶<02865>(8735)。 | And thou, son<01121> of man<0120>, be not afraid<03372>(8799) of them, neither be afraid<03372>(8799) of their words<01697>, though briers<05621> and thorns<05544> be with thee, and thou dost dwell<03427>(8802) among scorpions<06137>: be not afraid<03372>(8799) of their words<01697>, nor be dismayed<02865>(8735) at their looks<06440>, though they be a rebellious<04805> house<01004>. {briers...: or, rebels} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:7 | 他們或<0518>聽<08085>(8799),或<0518>不聽<02308>(8799),你只管將<0853>我的話<01697>告訴<01696>(8765)他們<0413>;{<03588>}他們<01992>是極其悖逆<04805>的。 | And thou shalt speak<01696>(8765) my words<01697> unto them, whether they will hear<08085>(8799), or whether they will forbear<02308>(8799): for they are most rebellious<04805>. {most...: Heb. rebellion} | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:8 | 人<0120>子<01121>啊,{<0859>}要聽<08085>(8798){<0853>}我<0589>對你<0413>所<0834>說<01696>(8764)的話,不<0408>要<01961>(8799)悖逆<04805>像那悖逆<04805>之家<09003><01004>,你要開<06475>(8798)口<06310>吃<0398>(8798){<0853>}我<0859>所<0834>賜<05414>(8802)給你<0413>的。」 | But thou, son<01121> of man<0120>, hear<08085>(8798) what I say<01696>(8764) unto thee; Be not<01961>(8799) thou rebellious<04805> like that rebellious<04805> house<01004>: open<06475>(8798) thy mouth<06310>, and eat<0398>(8798) that I give<05414>(8802) thee. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |
2:9 | 我觀看<07200>(8799),見<02009>有一隻手<03027>向我<0413>伸<07971>(8803)出來,{<02009>}手中<09002>有一書<05612>卷<04039>。 | And when I looked<07200>(8799), behold, an hand<03027> was sent<07971>(8803) unto me; and, lo, a roll<04039> of a book<05612> was therein; | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏 |
2:10 | 他將書卷<0853>在我面前<09001><06440>展開<06566>(8799),{<01931>}內<06440>外<0268>都寫<03789>(8803)著字,其上<0413>所寫<03789>(8803)的有哀號<07015>、歎息<01899>、悲痛<01958>的話。 | And he spread<06566>(8799) it before<06440> me; and it was written<03789>(8803) within<06440> and without<0268>: and there was written<03789>(8803) therein lamentations<07015>, and mourning<01899>, and woe<01958>. | 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏 |