章節 | 和合本經文 | 新譯本經文 | 和合本2010經文 | 呂振中譯本經文 | ESV經文 | 註釋 |
11:1 | 我且說, 神棄絕了他的百姓嗎?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 | 神並沒有丟棄以色列人那麼我要說,難道 神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。 | 以色列的餘民那麼,我要問,上帝棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 | 那麼我要說,上帝把他的子民推開了麼?斷乎沒有;我自己也是以色列人,出於亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 | I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin. | |
11:2 | 神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在 神面前怎樣控告以色列人說: | 神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向 神控訴以色列人: | 上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說: | 上帝並沒有把他所豫知的子民推開阿。你們不曉得經上在以利亞那段所說的麼?他怎樣向上帝懇求告以色列說: | God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel? | |
11:3 | 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人;他們還要尋索我的命。」 | 「主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。」 | 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」 | 『主阿,他們殺害了你的神言人,挖倒了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還搜索要我的命呢。』 | “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.” | |
11:4 | 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」 | 但 神怎樣回答他呢?「我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。」 | 但上帝的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」 | 但上帝的回諭對他說甚麼呢?『我爲自己留下了七千人、是沒有向巴力屈過膝的。』 | But what is God's reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” | |
11:5 | 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。 | 因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。 | 現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。 | 照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。 | So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. | |
11:6 | 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。 | 既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。 | 既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。 | 旣是按着恩典,就不是由於行爲了;不然,恩典就不再是恩典了。 | But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace. | |
11:7 | 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著。惟有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。 | 那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的, | 那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。 | 那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的; | What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened, | |
11:8 | 如經上所記: 神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。 | 正如經上所記:「 神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。」 | 如經上所記:
「上帝給他們昏沉的靈, 眼睛看不見, 耳朵聽不到, 直到今日。」 | 正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』 | as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.” | |
11:9 | 大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。 | 大衛也說:「願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、絆腳石和報應; | 大衛也說:
「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱, 變為絆腳石,作他們的報應。 | 大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應; | And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them; | |
11:10 | 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。 | 願他們的眼睛昏暗,不能看見;願他們的背脊常常彎曲。」 | 願他們的眼睛昏花,看不見;
願你時常彎下他們的腰。」 | 願他們的眼昏矇、不能看見;願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』 | let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.” | |
11:11 | 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。 | 外族人因信得到救恩那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。 | 外邦人得救那麼,我再問,他們失足是要他們跌倒嗎?絕對不是!因他們的過犯,救恩反而臨到外邦人,要激起他們嫉妒的心。 | 那麼我要說,難道他們猶太人失了腳,是要全然跌倒麼?斷乎不是。我乃是說,因他們的過犯、拯救便臨到了外國人,好激動他們的羨妒。 | So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous. | |
11:12 | 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢? | 既然他們的過犯可以使世人富足,他們的失敗可以使外族人富足,何況他們的豐盛呢? | 如果他們的過犯成為世界的富足,他們的缺乏成為外邦人的富足,更何況他們全數得救呢? | 如果他們的過犯致成了世界之富足,而他們之退落減少也致成了外國人之富足,那麼他們的滿數得救、豈不更是如此麼? | Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean! | |
11:13 | 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文是榮耀)我的職分, | 我現在對你們外族人說話,因為我是外族人的使徒,所以尊重我的職分, | 我對你們外邦人說,正因為我是外邦人的使徒,我敬重我的職分, | 我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分爲榮耀, | Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry | |
11:14 | 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。 | 這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。 | 希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。 | 或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。 | in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them. | |
11:15 | 若他們被丟棄,天下就得與 神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎? | 如果他們被捨棄,世人就可以與 神復和;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎? | 如果他們被丟棄,世界因而得以與上帝和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎? | 如果他們之被丟棄致成了世界之與上帝復和,那麼他們之蒙收納、不是要致成了生命從死人中活起來麼? | For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead? | |
11:16 | 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。 | 如果首先獻上的生麵是聖的,整團麵也是聖的;如果樹根是聖的,樹枝也是聖的。 | 所獻的新麵若聖潔,整個麵團都聖潔了;樹根若聖潔,樹枝也聖潔了。 | 初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就聖了;樹根若是聖的,樹枝也就聖了。 | If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches. | |
11:17 | 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁, | 如果把幾根樹枝折下來,讓你這野橄欖可以接上去,一同分享那橄欖樹根的汁漿, | 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁, | 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得以接在上頭,一同有分於橄欖樹之肥汁的根, | But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree, | |
11:18 | 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。 | 你就不可向那些樹枝誇口。你若要誇口,就應當想想:不是你支持著樹根,而是樹根支持著你。 | 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,該知道不是你托着根,而是根托着你。 | 你就別對那些枝子誇勝了。縱然誇勝,也不是你托着根,而是根托着你阿。 | do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you. | |
11:19 | 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。 | 那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。 | 你會說,那些枝子被折下來是為了使我接上去。 | 你這就必說:『枝子被折下來,特爲地要讓我接上阿。』 | Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.” | |
11:20 | 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。 | 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。 | 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。 | 不錯,他們猶太人因了不信的心纔被折下;你因了信心纔立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。 | That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear. | |
11:21 | 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。 | 神既然不顧惜那本來的樹枝,也不會顧惜你。 | 上帝既然不顧惜原來的枝子,豈會顧惜你?( [ 11.21] 「豈會顧惜你?」有古卷是「也不會顧惜你。」) | 上帝旣不愛惜天生的枝子,也就不愛惜你。 | For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you. | |
11:22 | 可見, 神的恩慈和嚴厲向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡;不然,你也要被砍下來。 | 所以要留意 神的恩慈和嚴厲:對跌倒的人,他是嚴厲的;對你,只要你繼續在他的恩慈裡,他是恩慈的;不然的話,你也會被砍下來。 | 可見,上帝又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。 | 所以你要看上帝的慈惠連同嚴厲:向跌倒的人是嚴厲;向你呢、就有屬神的慈惠,如果你恆居於慈惠、的話;不然,你也會被砍下來。 | Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off. | |
11:23 | 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為 神能夠把他們重新接上。 | 至於他們,如果不是繼續不信,他們仍然會被接上去,因為 神能夠把他們再接上去。 | 而且,他們若不是長久不信,仍要被接上,因為上帝能夠重新把他們接上去。 | 他們呢、若不恆居於「不信」之內,仍然會被接上;因爲上帝能把他們接上。 | And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again. | |
11:24 | 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢! | 你這從野生的橄欖樹上砍下來的,尚且可以不自然地接在栽種的橄欖樹上,那些本來就有的樹枝,不是更能夠接在原來的橄欖樹上嗎? | 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且違反自然地接在好橄欖上,何況這些原來的枝子豈不更要接在原樹上嗎? | 你從天生的野橄欖樹上被砍下來,尚且逆着性接在好橄欖樹上,何況這些天生的枝子、豈不更要接在原本的橄欖樹上麼? | For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree. | |
11:25 | 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了, | 全以色列都要得救弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了; | 全以色列都將得救弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了, | 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以爲精明。這奧祕就是:以色列有幾分的頑梗,直等到外國人的滿數都進了來, | Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in. | |
11:26 | 於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一位救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡; | 這樣,全以色列都要得救,如經上所記:「拯救者必從錫安出來,除掉雅各家的不敬虔的心; | 以色列全家都要得救。如經上所記:
「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家一切不虔不敬。」 | 全以色列纔會得救;正如經上所記:『那援救者必從錫安出來,他必使不虔之心轉離雅各』; | And in this way all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”; | |
11:27 | 又說:我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。 | 我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。」 | 「這就是我與他們所立的約,
那時我要除去他們的罪。」 | 『我除掉他們的罪那時候,這就是我對他們實行我這方面的約了。』 | “and this will be my covenant with them when I take away their sins.” | |
11:28 | 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。 | 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。 | 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。 | 按接受福音來說呢,爲了你們的益處、他們算爲仇敵;但按揀選來說呢,他們卻因了列祖的緣故是蒙愛者。 | As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers. | |
11:29 | 因為 神的恩賜和選召是沒有後悔的。 | 因為 神的恩賞和呼召是決不會反悔的。 | 因為上帝的恩賜和選召是不會撤回的。 | 因爲上帝的恩賜與呼召是沒有後悔的。 | For the gifts and the calling of God are irrevocable. | |
11:30 | 你們從前不順服 神,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐恤。 | 正如你們從前不順服 神,現在卻因著他們的不順服,你們倒蒙了憐憫; | 你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服,你們倒蒙了憐憫。 | 你們從前不順服上帝,如今因他們的不順服、你們倒蒙了憐恤; | For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience, | |
11:31 | 這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。 | 照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。 | 同樣,他們現在也是不順服,叫他們因着施給你們的憐憫,現在( [ 11.31] 有古卷沒有「現在」。)也就蒙憐憫。 | 照樣,如今連他們也硬不順服了,這是要使他們、因着所施給你們的那同樣的憐恤、如今也蒙憐恤。 | so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy. | |
11:32 | 因為 神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 | 因為 神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。 | 因為上帝把眾人都圈在不順服中,為的是要憐憫眾人。
| 因爲上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。 | For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all. | |
11:33 | 深哉, 神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋! | 頌讚 神神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋! | 深哉,上帝的豐富、智慧和知識!
他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋! | 極深哪!上帝智慧與知識之豐富阿!他的判斷、多麼不能探索阿!他的道路、多麼追蹤不盡阿! | Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways! | |
11:34 | 誰知道主的心?誰作過他的謀士呢? | 「誰知道主的心意,誰作過他的參謀?」 | 誰知道主的心?
誰作過他的謀士? | 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢? | “For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?” | |
11:35 | 誰是先給了他,使他後來償還呢? | 「誰先給了他,以致他要償還呢?」 | 誰先給了他,
使他後來償還呢? | 誰先給了他,使他報答人呢?』 | “Or who has given a gift to him that he might be repaid?” | |
11:36 | 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們! | 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。 | 因為萬有都是本於他,
倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠。阿們! | 萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們①。 | For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen. |