版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

31:1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我!

於困厄中仰望 神的拯救 (大衛的詩,交給詩班長。)

耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。
大衛的詩。交給聖詠團長。

信靠上帝的祈禱

耶和華啊,我投靠你,
求你使我永不羞愧,
憑你的公義搭救我!

〔大衛的詩,屬於指揮集。〕永恆主阿,我避難的是在你裏面;求你使我永不失望;要憑你的義氣來解救我。
To the choirmaster. A Psalm of David. In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
31:2 求你側耳而聽,快快救我!作我堅固的磐石,拯救我的保障!
求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。
求你側耳聽我,
快快救我!
求你作我堅固的磐石,
拯救我的保障!


傾耳聽我,迅速地援救我,做我的磐石、我的保障,做山寨之堡來拯救我。
Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
31:3 因為你是我的巖石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
你真是我的巖石、我的山寨,
求你為你名的緣故引導我,指教我。

因爲我的岩石、我的山寨惟獨是你;所以求你爲你名的緣故引領我,領導我,
For you are my rock and my fortress; and for your name's sake you lead me and guide me;
31:4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的保障。
求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。
求你救我脫離人為我暗設的網羅,
因為你是我的保障。

救我脫出人所埋藏要害我的羅網,因爲你纔是我的逃難所。
you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.
31:5 我將我的靈魂交在你手裡;耶和華誠實的 神啊,你救贖了我。
我把我的靈魂交在你手裡,耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
我將我的靈交在你手裏;
耶和華-信實的上帝啊,你救贖了我。


我將我的靈交付的、是在你手裏;永恆主可信可靠的上帝阿,你贖救了我。
Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O LORD, faithful God.
31:6 我恨惡那信奉虛無之神的人;我卻倚靠耶和華。
我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。
我([31.6]「我」:有古卷、七十士譯本和其他古譯本是「你」。)恨惡那信奉虛無神明([31.6]「虛無神明」:原文是「虛無」。)的人;
我卻倚靠耶和華。

信奉虛無之神的人是你所恨惡的;但是我、我卻倚靠着永恆主。
I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.
31:7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
我要因你的慈愛歡喜快樂,
因為你見過我的困苦,
知道我心中的艱難。

我要因你的堅愛而快樂歡喜;因爲你見過我的困苦,知照我心中的艱難;
I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
31:8 你未曾把我交在仇敵手裡;你使我的腳站在寬闊之處。
你沒有把我交在仇敵的手裡,你使我的腳站穩在寬闊之地。
你未曾把我交在仇敵手裏,
你使我的腳站在寬闊的地方。


你沒有把我送交仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之地。
and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
31:9 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
耶和華啊,求你憐憫我,
因為我在急難之中;
我的眼睛因憂愁而昏花,
我的身心也已耗盡。

永恆主阿,恩待我,因爲我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
31:10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
我的生命為愁苦所消耗,
我的年歲為嘆息所荒廢;
我的力量因我的罪孽([31.10]「罪孽」:原文另譯「苦難」。)衰敗,
我的骨頭也枯乾。


我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
31:11 我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
我因所有的敵人成了羞辱,
在我鄰舍跟前更加羞辱;
那認識我的都懼怕我,
在街上看見我的都躲避我。

我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躱避我。
Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
31:12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。
我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
我被遺忘,如同死人,無人記念;
我好像破碎的器皿。

我被忘記、出人心思之外、如同死人;我好像丟失的器皿。
I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
31:13 我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
我聽見許多人的毀謗,
四圍盡是驚嚇;
他們一同商議攻擊我,
圖謀害我的性命。


我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.
31:14 耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的 神。
但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:「你是我的 神。」
耶和華啊,我仍要倚靠你;
我說:「你是我的上帝。」

但我呢、永恆主阿,我所倚靠的乃是你;我說:『惟獨你是我的上帝。』
But I trust in you, O LORD; I say, “You are my God.”
31:15 我終身的事在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
我終生的事在你手中,
求你救我脫離仇敵的手和那些迫害我的人。

我的時光都在你手中;求你援救我脫離仇敵的手、和逼迫我的人。
My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
31:16 求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。
求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。
求你使你的臉向僕人發光,
憑你的慈愛拯救我。

求你使你的聖容光照你僕人;憑你的堅愛來拯救我。
Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
31:17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧,因為我曾呼籲你;求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
耶和華啊,求你叫我不致羞愧,
因為我曾呼求你;
求你使惡人羞愧,
使他們在陰間緘默無聲。

永恆主阿,求你使我不至於失望,因爲我呼求了你;求你使惡人失望,啞然發愣下陰間。
O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
31:18 那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。
那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
那撒謊的人逞驕傲輕慢,
出狂妄的話攻擊義人,
願他的嘴啞而無言。


那逞驕傲輕慢之氣傲慢然說話攻擊義人的、願他們虛假的嘴脣被綁爲啞口。
Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
31:19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
在世人眼前,
你為敬畏你的人所積存的,
為投靠你的人所施行的,
是何等大的恩惠啊!

你的慈惠、你爲敬畏你的人所珍藏、爲避難於你裏面的人在人類面前所施行的、何其豐富阿!
Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
31:20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。
你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
你必將他們藏在你面前的隱密處,
免得遭人暗算;
你要隱藏他們在棚子裏,
免受口舌的爭鬧。


你把他們藏於你面前的隱密處,免受人的暗算;你珍藏他們於棚幕中,免遭口舌的爭鬧。
In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
31:21 耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裡向我施展奇妙的慈愛。
耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裡,他就向我顯出他奇妙的慈愛。
耶和華是應當稱頌的,
因為我在圍城裏,他向我施展奇妙的慈愛。

永恆主是當受祝頌的;因爲我在被圍困的城裏,他向我顯奇妙的堅愛。
Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.
31:22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。
至於我,我曾在驚恐中說:「我從你眼前被隔絕」;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。
至於我,我曾驚惶地說:
「我從你眼前被隔絕。」
然而,我呼求你的時候,
你仍聽我懇求的聲音。


我,我曾着急地說:『我被割絕、離開你眼前;』然而我向你呼救時,你仍聽我懇求的聲音。
I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
31:23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。
耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!
耶和華保護誠實可靠的人,
卻加倍報應行事驕傲的人。

永恆主一切堅貞之民哪,你們要愛永恆主;永恆主守護着忠信之人,他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
31:24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心!
所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。
凡仰望耶和華的人,
你們都要壯膽,堅固你們的心!
一切仰望永恆主的人哪,你們都要剛強,要堅心壯志。
Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the LORD!


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
《和合本2010》©2010版權屬於香港聖經公會,由香港聖經公會授權信望愛站使用。
呂振中譯本於1970年出版,已經超過著作權保護年限。
The Holy Bible, English Standard Version ©2001 Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Fully Copyright Notice and Permissions Information
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。