版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

列王紀下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10:1 亞哈有<09001><0256>七十<07657>個兒子<01121>在撒馬利亞<09002><08111>。耶戶<03058><03789>(8799)<05612><07971>(8799)到撒馬利亞<08111>,通知<0413>耶斯列<03157>的首領<08269>,就是長老<02205><0413>教養<0539>(8802)亞哈<0256>眾子的人,說<09001><0559>(8800)
And Ahab<0256> had seventy<07657> sons<01121> in Samaria<08111>. And Jehu<03058> wrote<03789>(8799) letters<05612>, and sent<07971>(8799) to Samaria<08111>, unto the rulers<08269> of Jezreel<03157>, to the elders<02205>, and to them that brought up<0539>(8802) Ahab's<0256> children , saying<0559>(8800), {them...: Heb. nourishers}
10:2 「{<06258>}你們那裡<0854>既有你們主人<0113>的眾子<01121><0854><07393><05483>、器械<05402>、堅固<04013><05892>
Now as soon as this letter<05612> cometh<0935>(8800) to you, seeing your master's<0113> sons<01121> are with you, and there are with you chariots<07393> and horses<05483>, a fenced<04013> city<05892> also, and armour<05402>;
10:3 接了<09003><0935>(8800)<02088><05612>{<0413>},就可以在你們主人<0113>的眾子<04480><01121>中選擇<07200>(8804)一個賢能<02896>合宜的<03477>,使他坐<07760>(8804){<05921>}他父親<01>的位<03678>,你們也可以為<05921>你們主人<0113>的家<01004>爭戰<03898>(8734)。」
Look even out<07200>(8804) the best<02896> and meetest<03477> of your master's<0113> sons<01121>, and set<07760>(8804) him on his father's<01> throne<03678>, and fight<03898>(8734) for your master's<0113> house<01004>.
10:4 他們卻甚<03966><03966>懼怕<03372>(8799),彼此說<0559>(8799):「{<02009>}二<08147><04428>在他面前<09001><06440>尚且站立<05975>(8804)<03808>住,我們<0587>怎能<0349>站得住<05975>(8799)呢?」
But they were exceedingly<03966><03966> afraid<03372>(8799), and said<0559>(8799), Behold, two<08147> kings<04428> stood<05975>(8804) not before<06440> him: how then shall we stand<05975>(8799)?
10:5 {<05921>}家<01004><0834>、{<05921>}邑<05892><0834>,和長老<02205>,並教養<0539>(8802)眾子的人,打發<07971>(8799)人去見<0413>耶戶<03058>,說<09001><0559>(8800):「我們<0587>是你的僕人<05650>,凡<03605>你所<0834>吩咐<0559>(8799)我們<0413>的都必遵行<06213>(8799),我們不<03808>立誰<0376>作王<04427>(8686),你看<09002><05869>怎樣好<02896>就怎樣行<06213>(8798)。」
And he that was over the house<01004>, and he that was over the city<05892>, the elders<02205> also, and the bringers up<0539>(8802) of the children , sent<07971>(8799) to Jehu<03058>, saying<0559>(8800), We are thy servants<05650>, and will do<06213>(8799) all that thou shalt bid<0559>(8799) us; we will not make any<0376> king<04427>(8686): do<06213>(8798) thou that which is good<02896> in thine eyes<05869>.
10:6 耶戶又<08145>給他們<0413><03789>(8799)<05612><09001><0559>(8800):「你們<0859><0518>歸順我<09001>,{<0859>}聽從<08085>(8802)我的話<09001><06963>,明日<04279>這時候<09003><06256>,要將<0853>你們主人<0113>眾子<01121>的首級<07218>{<0582>}帶<03947>(8798)到耶斯列<03157><0935>(8798)見我<0413>。」那時王<04428>的兒子<01121>七十<07657><0376>都住在<0854>教養<01431>(8764)他們<0853>那城中<05892>的尊貴人<01419>家裡。
Then he wrote<03789>(8799) a letter<05612> the second time<08145> to them, saying<0559>(8800), If ye be mine, and if ye will hearken<08085>(8802) unto my voice<06963>, take<03947>(8798) ye the heads<07218> of the men<0582> your master's<0113> sons<01121>, and come<0935>(8798) to me to Jezreel<03157> by to morrow<04279> this time<06256>. Now the king's<04428> sons<01121>, being seventy<07657> persons<0376>, were with the great men<01419> of the city<05892>, which brought them up<01431>(8764). {mine: Heb. for me}
10:7 {<01961>}信<05612>一到<09003><0935>(8800){<0413>},他們就把<03947>(8799){<0853>}王<04428>的七十<07657><0376>兒子<01121>殺了<07819>(8799),將<0853>首級<07218><07760>(8799)在筐<09002><01731>裡,送<07971>(8799)<0413>在耶斯列<03157>的耶戶那裡。
And it came to pass, when the letter<05612> came<0935>(8800) to them, that they took<03947>(8799) the king's<04428> sons<01121>, and slew<07819>(8799) seventy<07657> persons<0376>, and put<07760>(8799) their heads<07218> in baskets<01731>, and sent<07971>(8799) him them to Jezreel<03157>.
10:8 有使者<04397><0935>(8799)告訴<05046>(8686)耶戶<09001><09001><0559>(8800):「他們將王<04428>眾子<01121>的首級<07218>送來<0935>(8689)了。」耶戶說<0559>(8799):「將首級<0853>在城門<08179><06607>堆作<07760>(8798)<08147><06652>,擱到<05704>明日<01242>。」
And there came<0935>(8799) a messenger<04397>, and told<05046>(8686) him, saying<0559>(8800), They have brought<0935>(8689) the heads<07218> of the king's<04428> sons<01121>. And he said<0559>(8799), Lay<07760>(8798) ye them in two<08147> heaps<06652> at the entering in<06607> of the gate<08179> until the morning<01242>.
10:9 {<01961>}次日早晨<09002><01242>,耶戶出來<03318>(8799),站著<05975>(8799)<0413><03605><05971><0559>(8799):「你們<0859>都是公義的<06662>,{<02009>}我<0589>背叛<07194>(8804){<05921>}我主人<0113>,將他殺了<02026>(8799);{<0853>}{<03605>}這些<0428>人卻是誰<04310>殺的<05221>(8689)呢?
And it came to pass in the morning<01242>, that he went out<03318>(8799), and stood<05975>(8799), and said<0559>(8799) to all the people<05971>, Ye be righteous<06662>: behold, I conspired<07194>(8804) against my master<0113>, and slew<02026>(8799) him: but who slew<05221>(8689) all these?
10:10 由此<0645>可知<03045>(8798),{<03588>}耶和華<03068>指著<05921>亞哈<0256><01004><0834><01696>(8765)的話<04480><01697>一句沒有<03808>落空<05307>(8799){<0776>},因為耶和華<03068><09002><03027>他僕人<05650>以利亞<0452><0834><01696>(8765)的話都成就了<06213>(8804){<0853>}。」
Know<03045>(8798) now<0645> that there shall fall<05307>(8799) unto the earth<0776> nothing of the word<01697> of the LORD<03068>, which the LORD<03068> spake<01696>(8765) concerning the house<01004> of Ahab<0256>: for the LORD<03068> hath done<06213>(8804) that which he spake<01696>(8765) by<03027> his servant<05650> Elijah<0452>. {by: Heb. by the hand of}
10:11 {<0853>}凡<03605>亞哈<0256><09001><01004>在耶斯列<09002><03157>所剩下<07604>(8737)的人和<03605>他的大臣<01419>、密友{<03045>}{(8794)}、祭司<03548>,耶戶<03058>盡都殺了<05221>(8686),{<05704>}沒有<01115>留下<07604>(8689)一個{<09001>}{<08300>}。
So Jehu<03058> slew<05221>(8686) all that remained<07604>(8737) of the house<01004> of Ahab<0256> in Jezreel<03157>, and all his great men<01419>, and his kinsfolks<03045>(8794), and his priests<03548>, until he left<07604>(8689) him none remaining<08300>. {kinsfolks: or, acquaintance}
10:12 耶戶<03058>起身<06965>(8799)<0935>(8799)撒馬利亞<08111><03212>(8799)。{<01931>}在路<09002><01870>上、牧人剪<07462>(8802)羊毛之處<01004>(8677)<01044>
And he arose<06965>(8799) and departed<0935>(8799), and came<03212>(8799) to Samaria<08111>. And as he was at the shearing<07462>(8802) house<01004>(8677)<01044> in the way<01870>, {shearing...: Heb. house of shepherds binding sheep}
10:13 {<03058>}遇見<04672>(8804){<0853>}猶大<03063><04428>亞哈謝<0274>的弟兄<0251>,問他們說<0559>(8799):「你們<0859>是誰<04310>?」回答說<0559>(8799):「我們是<0587>亞哈謝<0274>的弟兄<0251>,現在下去<03381>(8799)要問<09001><07965><04428>{<01121>}和太后<01377>的眾子<01121>安。」
Jehu<03058> met<04672>(8804) with the brethren<0251> of Ahaziah<0274> king<04428> of Judah<03063>, and said<0559>(8799), Who are ye? And they answered<0559>(8799), We are the brethren<0251> of Ahaziah<0274>; and we go down<03381>(8799) to salute<07965> the children<01121> of the king<04428> and the children<01121> of the queen<01377>. {met with: Heb. found} {to salute...: Heb. to the peace of, etc}
10:14 耶戶吩咐說<0559>(8799):「活<02416>捉他們<08610>(8798)!」跟從的人就活<02416>捉了他們<08610>(8799),將他們殺<07819>(8799)<0413>剪羊毛之處<01044>的坑<0953>邊,共四十<0705><08147><0376>,沒有<03808>留下<07604>(8689)<0376>個{<04480>}。
And he said<0559>(8799), Take<08610>(8798) them alive<02416>. And they took<08610>(8799) them alive<02416>, and slew<07819>(8799) them at the pit<0953> of the shearing house<01044>, even two<08147> and forty<0705> men<0376>; neither left<07604>(8689) he any<0376> of them.
10:15 耶戶從那裡<04480><08033>前行<03212>(8799),恰遇<04672>(8799){<0853>}利甲<07394>的兒子<01121>約拿達<03082>來迎接他<09001><07125>(8800),耶戶問他安<01288>(8762),對他<0413><0559>(8799):「{<03426>}{<0853>}你誠<03477><03824>待我像<09003><0834>我誠心<03824><05973><03824>嗎?」約拿達<03082>回答說<0559>(8799):「是<03426>。」耶戶說:「若是這樣<03426>,你向我伸<05414>(8798){<0853>}手<03027>」,他就伸<05414>(8799)<03027>;耶戶拉<05927>(8686)<0413><0413><04818>
And when he was departed<03212>(8799) thence, he lighted<04672>(8799) on Jehonadab<03082> the son<01121> of Rechab<07394> coming to meet<07125>(8800) him: and he saluted<01288>(8762) him, and said<0559>(8799) to him, Is<03426> thine heart<03824> right<03477>, as my heart<03824> is with thy heart<03824>? And Jehonadab<03082> answered<0559>(8799), It is<03426>. If it be, give<05414>(8798) me thine hand<03027>. And he gave<05414>(8799) him his hand<03027>; and he took him up<05927>(8686) to him into the chariot<04818>. {lighted on: Heb. found} {saluted: Heb. blessed}
10:16 耶戶說<0559>(8799):「你和我<0854>同去<03212>(8798),看<07200>(8798)我為耶和華<09001><03068>怎樣熱心<09002><07068>」;於是請他<0853><07392>(8686)在車<09002><07393>上,
And he said<0559>(8799), Come<03212>(8798) with me, and see<07200>(8798) my zeal<07068> for the LORD<03068>. So they made him ride<07392>(8686) in his chariot<07393>.
10:17 到了<0935>(8799)撒馬利亞<08111>,就把<0853>撒馬利亞<09002><08111>的亞哈<09001><0256>家剩下<07604>(8737)的人都<03605>殺了<05221>(8686),直到<05704>滅盡<08045>(8689),正如耶和華<03068><0413>以利亞<0452><0834><01696>(8765)<09003><01697>
And when he came<0935>(8799) to Samaria<08111>, he slew<05221>(8686) all that remained<07604>(8737) unto Ahab<0256> in Samaria<08111>, till he had destroyed<08045>(8689) him, according to the saying<01697> of the LORD<03068>, which he spake<01696>(8765) to Elijah<0452>.
10:18 耶戶<03058>招聚<06908>(8799){<0853>}眾<03605><05971>,對他們<0413><0559>(8799):「亞哈<0256>事奉<05647>(8804){<0853>}巴力<01168>還冷淡<04592>,耶戶<03058>卻{<05647>}{(8799)}更<07235>(8687)熱心。
And Jehu<03058> gathered<06908><00> all the people<05971> together<06908>(8799), and said<0559>(8799) unto them, Ahab<0256> served<05647>(8804) Baal<01168> a little<04592>; but Jehu<03058> shall serve<05647>(8799) him much<07235>(8687).
10:19 現在<06258>{<03588>}我要<09001>給巴力<09001><01168>獻大<01419><02077>。應當叫<07121>(8798)巴力<01168>的眾<03605>先知<05030>和一切<03605>拜巴力的人<05647>(8802),並巴力的眾<03605>祭司<03548>,都到我<0413>這裡來,不可<0408>缺少<06485>(8735)一個<0376>;凡<03605><0834>不來的<06485>(8735)必不<03808>得活<02421>(8799)。」耶戶<03058>這樣行<06213>(8804),是用詭計<09002><06122><09001><04616>殺盡<06>(8687){<0853>}拜巴力<01168>的人<05647>(8802)
Now therefore call<07121>(8798) unto me all the prophets<05030> of Baal<01168>, all his servants<05647>(8802), and all his priests<03548>; let none<0376> be wanting<06485>(8735): for I have a great<01419> sacrifice<02077> to do to Baal<01168>; whosoever shall be wanting<06485>(8735), he shall not live<02421>(8799). But Jehu<03058> did<06213>(8804) it in subtilty<06122>, to the intent that he might destroy<06>(8687) the worshippers<05647>(8802) of Baal<01168>.
10:20 耶戶<03058><0559>(8799):「要為巴力<09001><01168>宣告<06942>(8761)嚴肅會<06116>!」於是宣告了<07121>(8799)
And Jehu<03058> said<0559>(8799), Proclaim<06942>(8761) a solemn assembly<06116> for Baal<01168>. And they proclaimed<07121>(8799) it . {Proclaim: Heb. Sanctify}
10:21 耶戶<03058><07971>(8799)人走遍<09002><03605>以色列<03478>地;凡<03605><05647>(8802)巴力<01168>的人都來<0935>(8799)齊了,沒有<03808>一個<0376>{<07604>}{(8738)}{<0834>}不<03808><0935>(8804)的。他們進了<0935>(8799)<0935>(8804)巴力<01168><01004>,巴力<01168><01004>中從前邊<06310>直到後邊<09001><06310>都滿了<04390>(8735)人。
And Jehu<03058> sent<07971>(8799) through all Israel<03478>: and all the worshippers<05647>(8802) of Baal<01168> came<0935>(8799), so that there was not a man<0376> left<07604>(8738) that came<0935>(8804) not. And they came<0935>(8799) into the house<01004> of Baal<01168>; and the house<01004> of Baal<01168> was full<04390>(8735) from one end<06310> to another<06310>. {full...: or, so full that they stood mouth to mouth}
10:22 耶戶吩咐{<09001>}{<0834>}掌管<05921>禮服<04458>的人說<0559>(8799):「拿出<03318>(8685)禮服<03830>來,給一切<09001><03605><05647>(8802)巴力<01168>的人穿。」他就拿出<03318>(8686)禮服<04403>來給了他們<09001>
And he said<0559>(8799) unto him that was over the vestry<04458>, Bring forth<03318>(8685) vestments<03830> for all the worshippers<05647>(8802) of Baal<01168>. And he brought them forth<03318>(8686) vestments<04403>.
10:23 耶戶<03058>和利甲<07394>的兒子<01121>約拿達<03082>進了<0935>(8799)巴力<01168><01004>,對拜<09001><05647>(8802)巴力<01168>的人說<0559>(8799):「你們察看<02664>(8761)察看<07200>(8798),{<06435>}在你們<05973>這裡<06311>不可<03808><03426>耶和華<03068>的僕人<04480><05650>,只<09001><0905><03588><0518>容留拜巴力<01168>的人<05647>(8802)。」
And Jehu<03058> went<0935>(8799), and Jehonadab<03082> the son<01121> of Rechab<07394>, into the house<01004> of Baal<01168>, and said<0559>(8799) unto the worshippers<05647>(8802) of Baal<01168>, Search<02664>(8761), and look<07200>(8798) that there be<03426> here with you none of the servants<05650> of the LORD<03068>, but the worshippers<05647>(8802) of Baal<01168> only.
10:24 耶戶和約拿達進去<0935>(8799),獻<09001><06213>(8800)平安祭<02077>和燔祭<05930>。耶戶<03058>先安派<07760>(8804){<09001>}八十<08084><0376>在廟外<09002><02351>,吩咐說<0559>(8799):「我<0589>將這些<04480><0582><0935>(8688)<05921>你們手<03027>中,若有<0834>一人<0376>脫逃<04422>(8735),誰放的<0834>必叫他{<05315>}償<08478><05315>!」
And when they went in<0935>(8799) to offer<06213>(8800) sacrifices<02077> and burnt offerings<05930>, Jehu<03058> appointed<07760>(8804) fourscore<08084> men<0376> without<02351>, and said<0559>(8799), If any<0376> of the men<0582> whom I have brought<0935>(8688) into your hands<03027> escape<04422>(8735), he that letteth him go , his life<05315> shall be for the life<05315> of him.
10:25 {<01961>}耶戶<03058><09001><06213>(8800)完了<09003><03615>(8763)燔祭<05930>,就出來吩咐<0559>(8799)護衛兵<09001><07323>(8801)和眾軍長<09001><07991>說:「你們進去<0935>(8798)殺他們<05221>(8685),不容<0408>一人<0376>出來<03318>(8799)!」護衛兵<07323>(8801)和軍長<07991>就用<09001><06310><02719>殺他們<05221>(8686),將屍首拋出去<07993>(8686),便到<05704>巴力<01168><01004>的城<05892>去了<03212>(8799)
And it came to pass, as soon as he had made an end<03615>(8763) of offering<06213>(8800) the burnt offering<05930>, that Jehu<03058> said<0559>(8799) to the guard<07323>(8801) and to the captains<07991>, Go in<0935>(8798), and slay<05221>(8685) them; let none<0376> come forth<03318>(8799). And they smote<05221>(8686) them with the edge<06310> of the sword<02719>; and the guard<07323>(8801) and the captains<07991> cast them out<07993>(8686), and went<03212>(8799) to the city<05892> of the house<01004> of Baal<01168>. {the edge: Heb. the mouth}
10:26<0853>巴力<01168><01004>中的柱像<04676>都拿出來<03318>(8686)燒了<08313>(8799)
And they brought forth<03318>(8686) the images<04676> out of the house<01004> of Baal<01168>, and burned<08313>(8799) them. {images: Heb. statues}
10:27 毀壞了<05422>(8799){<0853>}巴力<01168>柱像<04676>,拆毀了<05422>(8799){<0853>}巴力<01168><01004>作為<07760>(8799)廁所<09001><04163>(8675)<04280>,直到<05704>今日<03117>
And they brake down<05422>(8799) the image<04676> of Baal<01168>, and brake down<05422>(8799) the house<01004> of Baal<01168>, and made<07760>(8799) it a draught house<04163>(8675)<04280> unto this day<03117>.
10:28 這樣,耶戶<03058>在以色列<04480><03478>中滅了<08045>(8686){<0853>}巴力<01168>
Thus Jehu<03058> destroyed<08045>(8686) Baal<01168> out of Israel<03478>.
10:29<07535>是耶戶<03058><03808>離開<05493>(8804){<04480>}{<0310>}尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)裡的<0834>那罪<02399>,就是<0834>拜伯特利<01008><0834><01835>的金<02091>牛犢<05695>
Howbeit from the sins<02399> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who made Israel<03478> to sin<02398>(8689), Jehu<03058> departed<05493>(8804) not from after<0310> them, to wit , the golden<02091> calves<05695> that were in Bethel<01008>, and that were in Dan<01835>.
10:30 耶和華<03068><0413>耶戶<03058><0559>(8799):「因<03282><0834>你辦<09001><06213>(8800)<02895>(8689)我眼<09002><05869>中看為正<03477>的事,照<09003><03605><0834>我的心意<09002><03824><06213>(8804)亞哈<0256><09001><01004>,你的子孫<01121>必接續你<09001><03427>(8799){<05921>}以色列<03478>的國位<03678>,直到四代<07243>。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Jehu<03058>, Because thou hast done well<02895>(8689) in executing<06213>(8800) that which is right<03477> in mine eyes<05869>, and hast done<06213>(8804) unto the house<01004> of Ahab<0256> according to all that was in mine heart<03824>, thy children<01121> of the fourth<07243> generation shall sit<03427>(8799) on the throne<03678> of Israel<03478>.
10:31 只是耶戶<03058><03808><09002><03605><03824><08104>(8804)<09001><03212>(8800)耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430>的律法<09002><08451>,不<03808>離開<05493>(8804){<04480>}{<05921>}耶羅波安<03379>使<0853>以色列人<03478>陷在罪<02398>(8689)裡的<0834>那罪<02403>
But Jehu<03058> took no heed<08104>(8804) to walk<03212>(8800) in the law<08451> of the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> with all his heart<03824>: for he departed<05493>(8804) not from the sins<02403> of Jeroboam<03379>, which made Israel<03478> to sin<02398>(8689). {took...: Heb. observed not}
10:32 在那些<01992>日子<09002><03117>,耶和華<03068><02490>(8689)割裂<09001><07096>(8763)以色列<09002><03478>國,使哈薛<02371>攻擊<05221>(8686){<09002>}{<03605>}以色列<03478>的境界<01366>
In those days<03117> the LORD<03068> began<02490>(8689) to cut<07096><00> Israel<03478> short<07096>(8763): and Hazael<02371> smote<05221>(8686) them in all the coasts<01366> of Israel<03478>; {to cut: Heb. to cut off the ends}
10:33 乃是{<04480>}約旦河<03383><04217><08121>、{<0853>}基列<01568><03605><0776>,從靠近<05921>亞嫩<0769><05158>邊的<0834>亞羅珥<04480><06177>起,就是基列<01568>和巴珊<01316>的迦得人<01425>、流便人<07206>、瑪拿西人<04520>之地。
From Jordan<03383> eastward<04217><08121>, all the land<0776> of Gilead<01568>, the Gadites<01425>, and the Reubenites<07206>, and the Manassites<04520>, from Aroer<06177>, which is by the river<05158> Arnon<0769>, even Gilead<01568> and Bashan<01316>. {eastward: Heb. toward the rising of the sun} {even...: or, even to Gilead and Bashan}
10:34 耶戶<03058>其餘<03499>的事<01697>,凡<03605>他所<0834><06213>(8804)的和<03605>他的勇力<01369>{<03808>}{<01992>}都寫<03789>(8803)<05921>以色列<03478>諸王<09001><04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。
Now the rest<03499> of the acts<01697> of Jehu<03058>, and all that he did<06213>(8804), and all his might<01369>, are they not written<03789>(8803) in the book<05612> of the chronicles<01697><03117> of the kings<04428> of Israel<03478>?
10:35 耶戶<03058><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799){<0853>}在撒馬利亞<09002><08111>;他兒子<01121>約哈斯<03059>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Jehu<03058> slept<07901>(8799) with his fathers<01>: and they buried<06912>(8799) him in Samaria<08111>. And Jehoahaz<03059> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.
10:36 {<03117>}{<0834>}耶戶<03058>在撒馬利亞<09002><08111><05921>以色列<03478><04427>(8804)二十<06242><08083><08141>
And the time<03117> that Jehu<03058> reigned<04427>(8804) over Israel<03478> in Samaria<08111> was twenty<06242> and eight<08083> years<08141>. {the time: Heb. the days were}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本原文直譯(參考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文與古譯本:舊約馬索拉原文七十士譯本
台客語:現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby
其他:聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。

信望愛站使用cookies 技術來強化網站功能,您使用本網站,表示您同意我們使用 cookies 技術.